{"id":5343,"date":"2014-06-09T15:55:34","date_gmt":"2014-06-09T15:55:34","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=5343"},"modified":"2018-02-27T08:01:09","modified_gmt":"2018-02-27T08:01:09","slug":"sula-bhfagann-muid-na-fritiortha-before-we-leave-the-antipodes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/sula-bhfagann-muid-na-fritiortha-before-we-leave-the-antipodes\/","title":{"rendered":"Sula bhf\u00e1gann muid na Frit\u00edortha (Before we leave the Antipodes)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_5345\" style=\"width: 215px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/06\/New_Zealand_North_Island-red-and-black-map-creative-commons.png\" aria-label=\"New Zealand North Island Red And Black Map Creative Commons 205x300\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-5345\" class=\"size-medium wp-image-5345\"  alt=\"An tOile\u00e1n Thuaidh (dath: dearg) agus An tOile\u00e1n Theas (dath: liath), An Nua-Sh\u00e9alainn (foinse: nasc th\u00edos)\" width=\"205\" height=\"300\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/06\/New_Zealand_North_Island-red-and-black-map-creative-commons-205x300.png\"><\/a><p id=\"caption-attachment-5345\" class=\"wp-caption-text\"><em>An tOile\u00e1n Thuaidh (dath: dearg) agus An tOile\u00e1n Theas (dath: liath), An Nua-Sh\u00e9alainn (foinse: nasc th\u00edos)<\/em><\/p><\/div>\n<p>In this blog we&#8217;ll take a last look at some geographical terms pertaining to New Zealand, including the interpretation of &#8220;Aotearoa,&#8221; as mentioned in the last blog.\u00a0 All of the words in today&#8217;s basic vocabulary also have wide applications for conversation in general.\u00a0 We&#8217;ll be looking at the following words:<\/p>\n<p><strong>t\u00edr<\/strong>, land, country, and <strong>talamh<\/strong>, land, ground<\/p>\n<p><strong>scamall<\/strong>, cloud (a cognate of &#8220;cumulus,&#8221; although the specific meteorological term for &#8220;cumulus&#8221; in Irish is actually a more recent borrowing, &#8220;<strong>cumalas<\/strong>&#8220;)<\/p>\n<p><strong>fada<\/strong>, long<\/p>\n<p><strong>b\u00e1n<\/strong>, white<\/p>\n<p><strong>oile\u00e1n<\/strong>, island; &#8220;<strong>inis<\/strong>&#8221; is used for some islands (<strong>Inis Fada<\/strong> [sic] in New York, for example) but not for New Zealand&#8217;s two main islands.<\/p>\n<p><strong>thuaidh<\/strong> [HOO-ee, silent &#8220;t&#8221;], north<\/p>\n<p><strong>theas\u00a0<\/strong>[hass, silent &#8220;t&#8221;], south<\/p>\n<p>First we&#8217;ll return to the question raised one blog back: What does the Maori name for New Zealand, &#8220;Aotearoa,&#8221; mean if translated literally into Irish?<\/p>\n<p>I&#8217;ve included &#8220;<strong>t\u00edr<\/strong>&#8221; since many interpretations of &#8220;Aotearoa&#8221; seem to slightly extend the concept to mean &#8220;Land of the Long White Cloud.&#8221;\u00a0 Apparently, though, it&#8217;s really just &#8220;long white cloud&#8221; (no &#8220;land of&#8221;), which is the most popularly agreed upon interpretation of the name.<\/p>\n<p><strong>T\u00edr an Scamaill Fhada Bh\u00e1in<\/strong> OR<strong> Talamh an Scamaill Fhada Bh\u00e1in<\/strong>.\u00a0 Hmm, perhaps it should be &#8220;<strong>talamh<\/strong>,&#8221; by analogy with &#8220;<strong>Talamh an \u00c9isc<\/strong>&#8221; (lit. the land of the fish), the Irish name for Newfoundland.<\/p>\n<p>Either way, if we&#8217;re including &#8220;land of,&#8221; the &#8220;long white cloud&#8221; part will be in the genitive case (<strong>an tuiseal ginideach<\/strong>), which involves some changes to &#8220;<strong>scamall<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>fada<\/strong>,&#8221; and &#8220;<strong>b\u00e1n<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>1) <strong>scamall<\/strong> becomes &#8220;<strong>scamaill<\/strong>,&#8221; with an inserted &#8220;i&#8221; (slenderization\/ <strong>caol\u00fa<\/strong>)<\/p>\n<p>2) <strong>fada<\/strong> [FAH-duh] becomes &#8220;<strong>fhada<\/strong>&#8221; [AH-duh] with lenition (<strong>s\u00e9imhi\u00fa<\/strong>)<\/p>\n<p>3) <strong>b\u00e1n<\/strong> [bawn] becomes &#8220;<strong>bh\u00e1in<\/strong>&#8221; [wawn].\u00a0 A little more specifically, it sounds like &#8220;wawin&#8221; with a slight change to the final &#8220;n,&#8221; making it more of an &#8220;in&#8221; sound.\u00a0 Remember, though, this is quite subtle, not like, hmm, &#8220;Put your p<em>aw<\/em> <em>in<\/em> mine&#8221;\u00a0 Not that I have paws (<strong>lapa\u00ed!<\/strong>)&#8211;that&#8217;s just an example of where the &#8220;-aw&#8221; and the &#8220;in&#8221; sounds are more separated.\u00a0\u00a0 Why &#8220;<strong>bh\u00e1in<\/strong>&#8220;?\u00a0 <strong>S\u00e9imhi\u00fa<\/strong> at the beginning, typical for marking the genitive case; the slender &#8220;n&#8221; also marks the genitive case.<\/p>\n<p>And secondly, let&#8217;s look at one last set of geographical phrases for New Zealand: \u00a0<strong>An tOile\u00e1n Thuaidh and An tOile\u00e1n Theas<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>An tOile\u00e1n Thuaidh<\/strong> means &#8220;the North Island.&#8221;\u00a0 You might have noticed the prefixed &#8220;t&#8221; at the beginning of &#8220;<strong>oile\u00e1n<\/strong>,&#8221; kept lower case even in a proper name.\u00a0\u00a0 That&#8217;s a general rule that applies to nouns that are masculine, singular and start with a vowel, when they come after the word &#8220;the.&#8221;\u00a0 You&#8217;ve probably seen it before (<strong>uisce, an t-uisce; \u00fall, an t-\u00fall; \u00dall M\u00f3r, an t\u00dall M\u00f3r; \u00dacr\u00e1nach, an t\u00dacr\u00e1nach; Ugandach, an tUgandach, srl.<\/strong>)<\/p>\n<p>&#8220;<strong>Thuaidh<\/strong>&#8221; means &#8220;north&#8221; or &#8220;northern&#8221; and is related to words like &#8220;<strong>tuaisceart<\/strong>&#8221; (a northern area), &#8220;<strong>Tuaisceart \u00c9ireann<\/strong>&#8221; (Northern Ireland), <strong>Tuaisceartach<\/strong> (Northerner), <strong>tuaithi\u00far<\/strong> (northerly aspect), <strong>aduaidh<\/strong> (from the north), and <strong>\u00f3 thuaidh<\/strong> (to the north, with <strong>&#8220;\u00f3&#8221;<\/strong> which ironically looks like it should mean &#8220;from&#8221;).\u00a0 It&#8217;s used in place names like &#8220;<strong>An Ch\u00f3ir\u00e9 Thuaidh<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>An Mhuir Thuaidh<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;<strong>Theas<\/strong>&#8221; means &#8220;south&#8221; or &#8220;southern&#8221; and is related to words like <strong>deisceart<\/strong>\u00a0(a southern area), <strong>Ndeib\u00e9ilis an Deiscirt<\/strong> (Southern Ndebele, a South African language), <strong>Deisceart Chorca\u00ed<\/strong> (South Cork), <strong>Deisceartach<\/strong> (Southerner), <strong>deisi\u00far<\/strong> (southerly aspect), <strong>aneas<\/strong> (from the south), and <strong>\u00f3 dheas<\/strong> (to the south, with the same ironic <strong>&#8220;\u00f3&#8221;<\/strong> as &#8220;<strong>\u00f3 thuaidh<\/strong>&#8220;).\u00a0 It&#8217;s used in place names like &#8220;<strong>An Afraic Theas<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>An Ch\u00f3ir\u00e9 Theas<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>So &#8220;<strong>An tOile\u00e1n Thuaidh<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>An tOile\u00e1n Theas<\/strong>&#8221; are quite predictable and straightforward as place names.\u00a0 I understand that there is a lot of debate as to whether one really says &#8220;the North Island&#8221; and &#8220;the South Island,&#8221; or just &#8220;North Island&#8221; and &#8220;South Island.&#8221;\u00a0 I&#8217;ll just compromise by offering both options.\u00a0 For &#8220;North Island&#8221; and &#8220;South Island,&#8221; we just drop the &#8220;<strong>an<\/strong>&#8221; (the) and the prefixed &#8220;t-&#8221; that it triggered: <strong>Oile\u00e1n Thuaidh<\/strong> and <strong>Oile\u00e1n Theas<\/strong>.<\/p>\n<p>I hope you&#8217;ll find some application for these words, even when not talking about <strong>An Nua-Sh\u00e9alainn<\/strong>, for example: <strong>Bost\u00fan Theas, An Trian Theas<\/strong> (the South Riding), <strong>An Pol Theas (&#8220;Dia dhuit, a Roald!&#8221;)<\/strong>, and <strong>An Tior\u00f3il Theas <\/strong>(<strong>geoidil-\u00ed-h\u00ed-h\u00ed<\/strong>, to coin a phrase).\u00a0 On the northerly side, we have, for example, \u00a0<strong>Filideilfia Thuaidh, An Trian Thuaidh, An Pol Thuaidh (&#8220;Dia dhuit, a Roibeaird, a Mhaiti\u00fa, a Ootah, a Seeglo (a Sheeglo?), a Egingwah, agus a Ooqueah&#8221;)<\/strong>, and <strong>m\u00edol m\u00f3r socach na Mara Thuaidh<\/strong>.\u00a0 That latter phrase might not be as transparent as &#8220;<strong>An Pol Theas<\/strong>&#8221; but, rest assured, it&#8217;s a whale of a topic.\u00a0 Hunh?\u00a0 <strong>Aistri\u00fach\u00e1n th\u00edos<\/strong>.<\/p>\n<p>Maybe some day we&#8217;ll tackle another New Zealand place name, &#8220;Taumata\u00adwhakatangihanga\u00adkoauau\u00ado\u00adtamatea\u00adturi\u00adpukakapiki\u00admaunga\u00adhoro\u00adnuku\u00adpokai\u00adwhenua\u00adkitanatahu&#8221;(aka Taumata), but, once again, that&#8217;ll have to be <strong>\u00e1bhar blag eile<\/strong>. \u00a0<strong>SGF &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta<\/strong>: <strong>m\u00edol m\u00f3r socach na Mara Thuaidh<\/strong>, lit. beaked whale of the North Sea.\u00a0 So, &#8220;beaked,&#8221; <strong>an ea<\/strong>?\u00a0\u00a0 &#8220;<strong>Socach<\/strong>&#8221; also means &#8220;snouted&#8221; (!).\u00a0 I guess every mammal has some kind of snout, be it a &#8220;<strong>geanc<\/strong>&#8221; or a &#8220;<strong>crom\u00f3g<\/strong>.&#8221; \u00a0&#8220;<strong>Socach<\/strong>,&#8221; the adjective, comes from &#8220;<strong>soc<\/strong>,&#8221; which has many meanings, including &#8220;projecting end,&#8221; &#8220;nose&#8221; (after &#8220;<strong>sr\u00f3n<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>gaos\u00e1n<\/strong>&#8220;), &#8220;nozzle,&#8221; &#8220;muzzle,&#8221; and &#8220;beak,&#8221; as well as &#8220;snout.&#8221;\u00a0 Remember all those muzzled calves we discussed way back when?\u00a0 It was in <em>https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/clasail-choibhneasta-neamhdhireacha-redux-an-briathar-%E2%80%9Cdean%E2%80%9D-and-about-8-more-briathra-neamhrialta-to-go\/<\/em> (<strong>26 Feabhra 2010<\/strong>). \u00a0&#8220;<strong>D\u00e9anann s\u00ed soc don lao<\/strong>.&#8221;\u00a0 &#8220;<strong>Seo \u00ed an bhean a dh\u00e9anann soc don lao<\/strong>.&#8221;\u00a0 &#8220;<strong>Seo \u00ed an bhean a nd\u00e9anfaidh a hin\u00edon soc don lao<\/strong>.&#8221;\u00a0 <strong>&#8216;A, &#8216;sea<\/strong>, the theme of that blog (<strong>t\u00e9ama an bhlag sin<\/strong>) was actually &#8220;<strong>cl\u00e1sail choibhneasta<\/strong>&#8221; (relative clauses), not &#8220;<strong>soic<\/strong>&#8221; as such.\u00a0 But we got a lot of mileage out of &#8220;<strong>na soic sin<\/strong>,&#8221; <strong>nach bhfuair (a \u00c1ine \u00f3 &#8220;Mise\u00c1ine&#8221;<\/strong>)?<\/p>\n<p>Kudos to anyone who can send in the formal name for this whale.\u00a0 <strong>Leid<\/strong>: it&#8217;s named after a person.\u00a0 <strong>Leid eile<\/strong>: the person&#8217;s (unintentional) namesake is a character in Frances Hodgson Burnett&#8217;s <em>The Secret Garden<\/em>.<\/p>\n<p><strong>Gluais\u00edn don n\u00f3ta: crom\u00f3g<\/strong>, aquiline nose; <strong>geanc<\/strong>, snub-nose<\/p>\n<p><strong>Nasc don mhapa:<\/strong>\u00a0<a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/North_Island,_New_Zealand#mediaviewer\/File:New_Zealand_North_Island.png\">http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/North_Island,_New_Zealand#mediaviewer\/File:New_Zealand_North_Island.png<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"240\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/06\/New_Zealand_North_Island-red-and-black-map-creative-commons-240x350.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/06\/New_Zealand_North_Island-red-and-black-map-creative-commons-240x350.png 240w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/06\/New_Zealand_North_Island-red-and-black-map-creative-commons.png 405w\" sizes=\"auto, (max-width: 240px) 100vw, 240px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) In this blog we&#8217;ll take a last look at some geographical terms pertaining to New Zealand, including the interpretation of &#8220;Aotearoa,&#8221; as mentioned in the last blog.\u00a0 All of the words in today&#8217;s basic vocabulary also have wide applications for conversation in general.\u00a0 We&#8217;ll be looking at the following words: t\u00edr, land, country&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/sula-bhfagann-muid-na-fritiortha-before-we-leave-the-antipodes\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":5345,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[331993,4268,332007,5125,332009,331998,332008,331959,332002,331967,6347,331994,332005,332006,332003,332004,7119],"class_list":["post-5343","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-aotearoa","tag-ban","tag-beaked","tag-fada","tag-lao","tag-long-white-cloud","tag-muzzled","tag-new-zealand","tag-north-island","tag-nua-shealainn","tag-oilean","tag-scamall","tag-soc","tag-socach","tag-south-island","tag-theas","tag-thuaidh"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5343","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5343"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5343\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10203,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5343\/revisions\/10203"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5345"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5343"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5343"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5343"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}