{"id":549,"date":"2010-12-08T05:54:14","date_gmt":"2010-12-08T05:54:14","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=549"},"modified":"2010-12-12T16:51:53","modified_gmt":"2010-12-12T16:51:53","slug":"baothgheilleagar-no-eacnamaiocht","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/baothgheilleagar-no-eacnamaiocht\/","title":{"rendered":"(Baoth)g(h)eilleagar n\u00f3 Eacnama\u00edocht?"},"content":{"rendered":"<p>In the last few blogs, we\u2019ve been leading up to talking about the economy.\u00a0 Not that this will be any sort of<strong> \u201cgrinnanail\u00eds.\u201d\u00a0 <\/strong>My main goal here is terminology, so you can discuss the topic further among yourselves.\u00a0 If you look up the word \u201ceconomy,\u201d you\u2019re likely to find at least three different Irish terms: <strong>eacnama\u00edocht, geilleagar<\/strong>, and <strong>coigilteas<\/strong>.\u00a0 All have their role.\u00a0<\/p>\n<p><strong>\u201cGeilleagar\u201d <\/strong>and<strong> \u201ceacnama\u00edocht\u201d <\/strong>are fairly closely connected to each other.<strong>\u00a0 \u201cCoigilteas\u201d <\/strong>has quite a different meaning, as you\u2019ll see below.\u00a0\u00a0\u00a0<\/p>\n<p><strong>\u201cEacnama\u00edocht\u201d <\/strong>is the obvious cognate to the English word \u201ceconomy,\u201d which owes its origins to the Greek \u201c<em>oikonom\u00eda<\/em>\u201d (management of a household or of a state).<strong>\u00a0 \u201cEacnama\u00edocht\u201d <\/strong>can refer to the academic study, economics, or to the economy as such.\u00a0<\/p>\n<p>Some additional terms using \u201c<strong>eacnama\u00edocht<\/strong>\u201d are:<\/p>\n<p><strong>taighde eacnama\u00edochta<\/strong>, economics research<\/p>\n<p><strong>Gradam Nobel san eacnama\u00edocht<\/strong>, Nobel Prize for economics<\/p>\n<p><strong>eacnama\u00edocht an tsaormhargaidh <\/strong>[un TEER-WAR-ug-ee], free-market economics<\/p>\n<p><strong>\u201cGeilleagar\u201d <\/strong>has more to do with the production, distribution, and consumption of goods and services.\u00a0 Originally, I think that was supposed to include the idea of wealth.\u00a0 These days, however, <strong>n\u00edl a fhios agam an bhfuil aon saibhreas n\u00f3 aon mhaoin ann!\u00a0 <\/strong>More recently, it seems, what we have is<strong> baothgheilleagar. <\/strong><\/p>\n<p>Some additional terms using<strong> \u201cgeilleagar\u201d <\/strong>are:<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>geilleagar eolasbhunaithe <\/strong>[OH-lus-WUN-ih-huh], knowledge-based economy<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>geilleagar na h\u00c9ireann, <\/strong>the Irish economy (lit. the economy of Ireland)<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>geilleagar at\u00e1 ina phraiseach, <\/strong>an economy that is in a shambles (mess)<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>geilleagar domhanda <\/strong>[DOW-wun-duh], world economy<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>geilleagar caipitleach, <\/strong>capitalist economy<\/p>\n<p><strong>\u201cCoigilteas\u201d <\/strong>is really another matter altogether, more closely related to<strong> \u201ct\u00edos,\u201d \u201cfearachas\u201d and \u201ct\u00e9agar,\u201d <\/strong>that is, economy in the sense of thriftiness or frugal housekeeping.\u00a0 Ironically, though, the term for \u201chome economics\u201d bounces back to \u201c<strong>eacnama\u00edocht,\u201d <\/strong>as we see in the term<strong> \u201ceacnama\u00edocht bhaile.\u201d\u00a0 \u201cCoigilteas\u201d<\/strong> is<strong> <\/strong>based on the verb<strong> \u201ccoigilt,\u201d <\/strong>which can mean anything from \u201csaving up\u201d to \u201ccovering a fire to preserve it overnight, smooring.\u201d\u00a0 Typical phrases with<strong> \u201ccoigilt\u201d<\/strong> would be <strong>\u201cag coigilt na tine\u201d <\/strong>(raking up the fire) and<strong> ag \u201ccoigilt a mhaoine\u201d <\/strong>(saving his wealth, with implications of not being generous).<strong>\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>\u201cT\u00edos\u201d <\/strong>is based on the word for house<strong> (teach,<\/strong> with<strong> t\u00ed <\/strong>as the possessive form<strong>).\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>\u201cFearachas,\u201d <\/strong>based on the word<strong> \u201cfear\u201d <\/strong>(man, husband) means economy in the sense of husbandry and the original idea of \u201chusbanding one\u2019s resources.\u201d<strong>\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>\u201cT\u00e9agar\u201d <\/strong>(substance, a substantial amount) is related to the adjective<strong> \u201ct\u00e9agartha\u201d <\/strong>(substantial, thrifty, economical).\u00a0 <strong>\u201cT\u00e9agar\u201d <\/strong>can also mean \u201cdarling,\u201d especially in the vocative,<strong> \u201cA th\u00e9agair!\u201d <\/strong>(O beloved one!).<strong> <\/strong><\/p>\n<p>Next up, there\u2019s an endless array of topics connected to the winter holiday season.\u00a0 Any particular phrases you\u2019re interested in?\u00a0 \u201cMerry\u201d (happy) Christmas\u201d and \u201cHappy New Year\u201d are already in the works, but, of course there are many other angles.\u00a0 At some point, we\u2019ll return to the directions of the compass, and maybe even do more with the economy.\u00a0 And I think I still have a blog to do on donkey sanctuaries, a topic mentioned more than <strong>c\u00fapla<\/strong> <strong>m\u00ed<\/strong> ago.\u00a0 \u00a0<\/p>\n<p><strong>Gluais: baothgheilleagar <\/strong>[BWEE-YEL-yag-ar], fool\u2019s economy;<strong> grinnanail\u00eds <\/strong>[GRIN-AN-il-eesh] in-depth analysis;<strong> maoin <\/strong>[mween], wealth, property, treasure;<strong> saibhreas <\/strong>[SEV-russ], wealth<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In the last few blogs, we\u2019ve been leading up to talking about the economy.\u00a0 Not that this will be any sort of \u201cgrinnanail\u00eds.\u201d\u00a0 My main goal here is terminology, so you can discuss the topic further among yourselves.\u00a0 If you look up the word \u201ceconomy,\u201d you\u2019re likely to find at least three different Irish terms&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/baothgheilleagar-no-eacnamaiocht\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[12995,12998,12996,12994,12997],"class_list":["post-549","post","type-post","status-publish","hentry","category-uncategorized","tag-baothgheilleagar","tag-coigilteas","tag-fools-economy","tag-geilleagar","tag-grinnanailis"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/549","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=549"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/549\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":553,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/549\/revisions\/553"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=549"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=549"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=549"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}