{"id":5540,"date":"2014-07-25T19:59:41","date_gmt":"2014-07-25T19:59:41","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=5540"},"modified":"2014-11-19T14:26:46","modified_gmt":"2014-11-19T14:26:46","slug":"vocabulary-and-pronunciation-guide-for-the-recent-blog-ce-mhead-shades-of-gray-grey-liath-leith-de-grae-srl","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/vocabulary-and-pronunciation-guide-for-the-recent-blog-ce-mhead-shades-of-gray-grey-liath-leith-de-grae-srl\/","title":{"rendered":"Vocabulary and Pronunciation Guide for the Recent Blog: C\u00e9 mh\u00e9ad &#8220;Shades of Gray&#8221; (Grey &#8230; Liath &#8230; L\u00e9ith &#8230; de Grae, srl.)?"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>In the last blog, we zoomed <strong>(z\u00fam\u00e1il muid!)<\/strong> through a fair amount of vocabulary to take some steps towards translating the general phrase &#8220;shades of gray&#8221; and the title of the recent book and upcoming movie, <em>Fifty Shades of Grey.\u00a0 <\/em>So this blog will take a closer look at some of those words and their pronunciation.\u00a0 Specifically, we&#8217;ll look at the following<strong>: imeartas, sloinne, imir, doimhneacht, liath (l\u00e9ith), dearg (deirg), gorm (goirm), \u00d3 Liath\u00e1in (U\u00ed Liath\u00e1in), Mac Giolla Riabhaigh (Mhic Ghiolla Riabhaigh), <\/strong>and <strong>Mac Cathail Riabhaigh (Mhic Chathail Riabhaigh).<\/strong><\/p>\n<p><strong>imeartas:<\/strong> based on the verb &#8220;<strong>imi<\/strong>r&#8221; (play), but note that the &#8220;r&#8221; is now broad.\u00a0 &#8220;<strong>Imir<\/strong>&#8221; ends in a slender &#8220;r,&#8221; a sound I&#8217;ve been representing in this blog with &#8220;r<sup>zh&#8221;\u00a0<\/sup>as in &#8220;IM-ir<sup>zh<\/sup>&#8220;).\u00a0 This is also the &#8220;r&#8221; of &#8220;<strong>\u00c9ire<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>M\u00e1ire<\/strong>,&#8221; and &#8220;<strong>fir<\/strong>&#8221; (men).\u00a0 The broad &#8220;r&#8221; of &#8220;<strong>imeartas<\/strong>&#8221; is &#8220;flapped&#8221; (like the beginning of a trill), but, admittedly, the trill sound is a little reduced since it&#8217;s right next to another consonant (&#8220;t&#8221;).<\/p>\n<p>&#8220;<strong>Imeartas<\/strong>&#8221; can mean &#8220;playfulness&#8221; and &#8220;trickery,&#8221; as well as &#8220;play.&#8221;\u00a0 Followed by &#8220;<strong>focal<\/strong>&#8221; (of words), it means &#8220;word play&#8221; or &#8220;pun.&#8221;<\/p>\n<p><strong>sloinne<\/strong>: surname.\u00a0 The &#8220;-oi-&#8221; in Irish is usually pronounced &#8220;ih,&#8221; as in &#8220;it&#8221; or &#8220;in,&#8221; not like the &#8220;oi&#8221; of English &#8220;oil&#8221; or &#8220;foil.&#8221;\u00a0 So &#8220;<strong>sloinne<\/strong>&#8221; can be represented as &#8220;SLIN-yuh.&#8221;\u00a0 You may well have seen the plural of this word if you&#8217;ve ever delved into Irish genealogy; it&#8217;s &#8220;<strong>sloinnte<\/strong>&#8221; (SLIN-tchuh).<\/p>\n<p><strong>imir<\/strong>: this can either be the verb &#8220;play&#8221; or a noun meaning &#8220;tint,&#8221; &#8220;shade,&#8221; or &#8220;tinge.&#8221;\u00a0 Either way, it&#8217;s pronounced the same: IM-ir<sup>zh<\/sup>, with the &#8220;-r<sup>zh<\/sup>&#8221; representing the Irish slender &#8220;r,&#8221; a sound not typically found in English.\u00a0 The Czech &#8220;r&#8221; in the first name &#8220;<em>Ji\u0159\u00ed<\/em>,&#8221; as in \u00a0&#8220;Ji\u0159\u00ed Trnka,&#8221; is about the same, and can be heard at http:\/\/www.forvo.com\/word\/ji%C5%99%C3%AD_trnka\/. \u00a0As for the near vowellessness of the Czech surname &#8220;<em>Trnka<\/em>,&#8221; I&#8217;ll leave that to the Slavic language specialists to explain.\u00a0 Who was Ji\u0159\u00ed Trnka (1912-1969) anyway? \u00a0<strong>Puip\u00e9ad\u00f3ir an-chl\u00faiteach agus sti\u00farth\u00f3ir scann\u00e1n ab ea \u00e9<\/strong>.\u00a0 He was sometimes known as &#8220;the Walt Disney of Eastern Europe.&#8221;<\/p>\n<p><strong>doimhneacht<\/strong>: shade, depth, deep place. Pronounced &#8220;DIV-n<sup>y<\/sup>ukht,&#8221; this word is related to &#8220;<strong>domhain<\/strong>&#8221; (&#8220;deep&#8221; as an adjective, in &#8220;<strong>poll domhain<\/strong>,&#8221; <strong>mar shampla<\/strong>) and to &#8220;<strong>domhain<\/strong>&#8221; (as a noun: depth, abyss, inmost part, etc.).\u00a0 Both as a noun and as an adjective, &#8220;<strong>domhain<\/strong>,&#8221; has additional forms that switch to the same slender &#8220;-mh&#8221; that we see in &#8220;<strong>doimhneacht<\/strong>.&#8221;\u00a0 These include &#8220;<strong>i ndoimhneacha an tsl\u00e9ibhe<\/strong>&#8221; (in the innermost part of the mountain) and &#8220;<strong>leicne doimhne<\/strong>&#8221; (sunken, hollow, or &#8220;deep&#8221; cheeks).\u00a0 Note the slender pronunciation: <strong>i ndoimhneacha<\/strong> [in-IV-n<sup>y<\/sup>ukh-uh] and <strong>doimhne<\/strong> [DIV-n<sup>y<\/sup>uh].<\/p>\n<p>The last blog referred to several colors besides gray, each with an additional form in the genitive case:<\/p>\n<p><strong>liath<\/strong> [LEE-uh], gray color; <strong>l\u00e9ith<\/strong> [l<sup>y<\/sup>ay], of the color gray.<\/p>\n<p><strong>dearg<\/strong> [DJAR-ug, note that it&#8217;s 2 syllables], red color; <strong>deirg<\/strong> [DJER<sup>zh<\/sup>-ig, also 2 syllables], of red color<\/p>\n<p><strong>gorm<\/strong> [GOR-um, another 2-syllable word], blue color; <strong>goirm<\/strong> [GIR<sup>zh<\/sup>-im], of blue color<\/p>\n<p>Of course, <strong>liath, dearg<\/strong>, and<strong> gorm<\/strong>, can also be used as adjectives, but that would have to be <strong>\u00e1bhar blag eile<\/strong>!<\/p>\n<p>We saw &#8220;<strong>liath<\/strong>&#8221; in the surname &#8220;\u2019\u00d3<strong>\u00a0Liath\u00e1in<\/strong>&#8221; [oh LEE-uh-haw-in], and its genitive form: <strong>U\u00ed Liath\u00e1in<\/strong> (<em>of<\/em> \u00d3 Liath\u00e1in).\u00a0 &#8220;<strong>U\u00ed<\/strong>&#8221; is pronounced &#8220;ee&#8221; and is routinely used as the genitive case of &#8220;<strong>\u00d3<\/strong>,&#8221; as in &#8220;<strong>\u00c1ras Mh\u00e1irt\u00edn U\u00ed Chadhain<\/strong>&#8221; (from the surname &#8220;<strong>\u00d3 Cadhain<\/strong>&#8220;) and &#8220;<strong>Corn U\u00ed Dhubhthaigh<\/strong>&#8221; (The O&#8217;Duffy Cup, for camogie, from the surname &#8220;<strong>\u00d3 Dubhthaigh<\/strong>,&#8221; sometimes now spelled &#8220;<strong>\u00d3 Dufaigh<\/strong>&#8220;).<\/p>\n<p>And that leaves us with the two of longest surnames in Irish, long because they each are made of three separate words, instead of the more typical two words.<\/p>\n<p><strong>Mac Giolla Riabhaigh <\/strong>[mahk G<sup>y<\/sup>IL-uh REE-uh-vee] and its genitive case <strong>Mhic Ghiolla Riabhaigh <\/strong>[VIK YIL-uh REE-uh-vee]<\/p>\n<p><strong>Mac Cathail Riabhaigh <\/strong>[mahk KAH-hil REE-uh-vee] and its genitive case<strong> Mhic Chathail Riabhaigh <\/strong>[VIK KHAH-hil REE-uh-vee]<\/p>\n<p>There always seems to be questions about pronunciation where learning Irish is concerned, so I hope this helped as a &#8220;<strong>blag coimhdeachta<\/strong>&#8221; (or maybe I should just say, &#8220;<strong>comhbhlag<\/strong>&#8220;) to the last one (<strong>nasc th\u00edos)<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Sonas na hurlabhra\u00edochta ort!\u00a0 SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Nasc don bhlag eile faoi<\/strong> <em>Fifty Shades of Grey <\/em><strong>sa tsraith seo<\/strong>:\u00a0https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ce-mhead-shades-of-gray-grey-liath-leith-de-grae-srl\/ (<strong>22 Iuil 2014<\/strong>)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) In the last blog, we zoomed (z\u00fam\u00e1il muid!) through a fair amount of vocabulary to take some steps towards translating the general phrase &#8220;shades of gray&#8221; and the title of the recent book and upcoming movie, Fifty Shades of Grey.\u00a0 So this blog will take a closer look at some of those words&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/vocabulary-and-pronunciation-guide-for-the-recent-blog-ce-mhead-shades-of-gray-grey-liath-leith-de-grae-srl\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[332193,1875,332200,332207,332173,332204,332198,332208,332202,4888,4923,332191,332190,332165,332189,332018,332195,332164,332013,332154,332174,5215,7424,1083,332166,5419,96547,332161,332163,332194,332182,332196,332157,32951,332171,332169,332172,332170,3007,332201,332205,332206,332167,332203,306238,332176,3349,332192,11,332186,8770,33092,332160,332185,211691,332162,332179,111640,332187,332197,6980,6992,332181,332180,7175,332177,332175,332184,332168,332209,13,332183,332188,10858,292469,332159,332158],"class_list":["post-5540","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-abyss","tag-adjective","tag-aras-mhairtin-ui-chadhain","tag-blag-coimhdeachta","tag-broad-r","tag-camogie","tag-cheeks","tag-comhbhlag","tag-corn-ui-dhubhthaigh","tag-czech","tag-dearg","tag-deep","tag-deep-place-domhain","tag-deirg","tag-depth","tag-doimhne","tag-doimhneacha-an-tsleibhe","tag-doimhneacht","tag-domhain","tag-fifty-shades-of-grey","tag-flapped","tag-focal","tag-genealogy","tag-genitive","tag-goirm","tag-gorm","tag-hollow","tag-imeartas","tag-imir","tag-inmost-part","tag-jiri-trnka","tag-leicne-doimhne","tag-leith","tag-liath","tag-mac-cathail-riabhaigh","tag-mac-giolla-riabhaigh","tag-mhic-chathail-riabhaigh","tag-mhic-ghiolla-riabhaigh","tag-noun","tag-o-cadhain","tag-o-dubhthaigh","tag-o-dufaigh","tag-o-liathain","tag-oduffy-cup","tag-play","tag-playfulness","tag-plural","tag-poll-domhain","tag-pronunciation","tag-puipeadoir","tag-pun","tag-shade","tag-shades-of-gray","tag-slavic","tag-slender-r","tag-sloinne","tag-sloinnte","tag-sonas","tag-stiurthoir","tag-sunken","tag-surname","tag-syllable","tag-tinge","tag-tint","tag-translating","tag-trickery","tag-trill","tag-trnka","tag-ui-liathain","tag-urlabhraiocht","tag-vocabulary","tag-vowellessness","tag-walt-disney-of-eastern-europe","tag-word","tag-word-play","tag-zoom","tag-zumail"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5540","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5540"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5540\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5882,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5540\/revisions\/5882"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5540"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5540"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5540"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}