{"id":5580,"date":"2014-08-05T19:58:34","date_gmt":"2014-08-05T19:58:34","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=5580"},"modified":"2014-08-11T20:27:11","modified_gmt":"2014-08-11T20:27:11","slug":"eolaithe-eile-agus-eolaiochtai-eile","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/eolaithe-eile-agus-eolaiochtai-eile\/","title":{"rendered":"Eolaithe Eile (agus Eola\u00edochta\u00ed Eile)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>While we&#8217;re on a roll with occupations, especially &#8220;-ologists,&#8221; I thought we could add a few more.\u00a0 This time, they&#8217;ll be a mix and match, just to add a little more &#8230; what&#8217;s that great compound word again &#8230; &#8220;<strong>d\u00fashl\u00e1n<\/strong>.&#8221; \u00a0Understanding &#8220;<strong>d\u00fashl\u00e1n<\/strong>&#8221; as a compound word (originally &#8220;<strong>dubh<\/strong>&#8221; + &#8220;<strong>sl\u00e1n<\/strong>,&#8221; becoming &#8220;<strong>shl\u00e1n<\/strong>&#8221; [hlawn] with lenition), helps remind us of its pronunciation: doo-hlawn, with the &#8220;s&#8221; silent (<strong>bu\u00edochas le Dia, m\u00e1 smaoineann t\u00fa air<\/strong>!).<\/p>\n<p>So, here goes, <strong>leis an mbanc focal ar dt\u00fas<\/strong>:<\/p>\n<p><strong>Banc Focal<\/strong>: a) oncologist, b) otolaryngologist, c) sociologist, d) urologist, e) vulcanologist (or volcanologist)<\/p>\n<p><strong>Agus seo na focail i nGaeilge, le hainm an staid\u00e9ir freisin:<\/strong><\/p>\n<p>1) <strong>otalaraingeola\u00ed<\/strong> [OT-uh-LAR-ing-YOHL-ee]; <strong>otalaraingeola\u00edocht<\/strong><\/p>\n<p>2) <strong>bolc\u00e1neola\u00ed<\/strong> [BOL-kawn-OHL-ee]; <strong>bolc\u00e1neola\u00edocht<\/strong><\/p>\n<p>3) <strong>oinceola\u00ed<\/strong> [INK-OHL-ee]; <strong>oinceola\u00edocht<\/strong>.\u00a0 I have to admit that &#8220;<strong>oinc<\/strong>-&#8221; is a bit distracting, <strong>ar a laghad do dhuine a bhfuil B\u00e9arla aige\/aici<\/strong>.\u00a0 I&#8217;m just trying to put that chance bilingual near-word-play out of my mind, since <strong>oinceola\u00edocht<\/strong> is such an &#8220;<strong>\u00e1bhar tromch\u00faiseach<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>4) <strong>socheola\u00ed<\/strong> [SOKH-OHL-ee]; <strong>socheola\u00edocht<\/strong>.\u00a0 NB: the word divides between &#8220;<strong>soch<\/strong>-&#8221; and &#8220;-<strong>eola\u00ed<\/strong>,&#8221; so the &#8220;ch&#8221; is broad (i.e. the sound in German &#8220;<em>Buch<\/em>,&#8221; Scottish &#8220;<em>loch<\/em>,&#8221; and Welsh &#8220;<em>bach<\/em>&#8220;).<\/p>\n<p>5) <strong>\u00faireola\u00ed<\/strong> [OO-ir<sup>zh<\/sup>-OHL-ee]; <strong>\u00faireola\u00edocht<\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00e1 na freagra\u00ed th\u00edos agus mh&#8217;anam muna bhfuil cuid de na freagra\u00ed n\u00edos faide n\u00e1 an blag \u00e9 f\u00e9in go dt\u00ed an pointe seo!<\/strong><\/p>\n<p><strong>Go n-\u00e9ir\u00ed leat &#8212;\u00a0R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed:<\/strong><\/p>\n<p>1b) <strong>otalaraingeola\u00ed<\/strong>, otolaryngologist.\u00a0 This seems to be a much more popular term these days than &#8220;otorhinolaryngologist&#8221; (<strong>otairinealaraingeola\u00ed<\/strong>), another name for basically the same profession.\u00a0 Sometimes the English term is simply &#8220;ENT&#8221; (Ear, Nose, and Throat).\u00a0 Aside from the value of the word itself, it may be of interest to know that two leading Irish literary figures were, you guessed it, <strong>otalaraingeolaithe<\/strong>.\u00a0 <strong>A n-ainmneacha?\u00a0 Th\u00edos (faoi na freagra\u00ed seo)!<\/strong><\/p>\n<p>2e) <strong>bolc\u00e1neola\u00ed<\/strong>, volcanologist or vulcanologist&#8211;and I wish I could apply a &#8220;<strong>R\u00e9altAistear<\/strong>&#8221; meaning to that latter spelling as well!\u00a0 A person who studies Vulcans?<\/p>\n<p>From a spelling perspective, it&#8217;s important to note the one letter that would distinguish a &#8220;<strong>bolc\u00e1neola\u00ed<\/strong>&#8221; from a hypothetical &#8221; *<strong>bolg\u00e1neola\u00ed<\/strong>,&#8221; which, if the word existed, would be the Irish for a specialist in the study of bubbles.\u00a0 Maybe it does exist, but I don&#8217;t see it anywhere online or in print.\u00a0 There would be a slight different in pronunciation, besides just the &#8220;c\/g&#8221; contrast, if we really had such a word:<\/p>\n<p><strong>bolc\u00e1neola\u00ed<\/strong> [BOL-kawn-OHL-ee], a 4-syllable word<\/p>\n<p><strong>*bolg\u00e1neola\u00ed<\/strong> [BOL-uh-gawn-OHL-ee], a 5-syllable word, because of the &#8220;helping vowel&#8221; between the letters &#8220;l&#8221; and &#8220;g, &#8221; which gives us an &#8220;uh&#8221; sound.<\/p>\n<p>That&#8217;s the same extra vowel sound as in Irish &#8220;<strong>bolg<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>borb<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>dealg<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>gorm<\/strong>,&#8221; and &#8220;<strong>tolg<\/strong>,&#8221; plus many other &#8220;-lb,&#8221; &#8220;-lg,&#8221; &#8220;-lm,&#8221; and &#8220;-rb,&#8221; &#8220;-rg,&#8221; and &#8220;-rm&#8221; combinations.\u00a0 It&#8217;s the same phenomenon (&#8220;epenthesis&#8221;) found in some Hiberno-English, as in &#8220;fillum&#8221; (for &#8220;film&#8221;) and &#8220;Dub-uh-lin&#8221; (at least for the &#8220;Rocky Road&#8221; thereto) and in some MidAtlantic (USA) English, &#8220;ACK-uh-mee&#8221; for &#8220;Acme&#8221; and &#8220;OL-uh-nee&#8221; for &#8220;Olney.&#8221;<\/p>\n<p>People have been studying bubbles, apparently for centuries, but I don&#8217;t see any existing word for the occupation in Irish and most uses of &#8220;bubble-ologist&#8221; in English seem to be pretty lighthearted.\u00a0 Does &#8220;bubble-ology&#8221; have scientific validity as a term?\u00a0 I&#8217;ve posted a couple of links below to the study of bubbles, including one on &#8220;warp bubbles&#8221; (<strong>*freangbholg\u00e1in<\/strong> ?), so there&#8217;s must be a term, or at least the need for one, somewhere. \u00a0\u00a0Going to the Latin for &#8220;bubble&#8221; (<em>bulla<\/em>) doesn&#8217;t look too promising, since it would lead us to &#8220;bullology,&#8221; a term which seems ripe for the picking, and for which urbandictionary.com already has a choice entry.\u00a0 So, for now, probably best to leave well enough alone.<\/p>\n<p>3a) <strong>oinceola\u00ed<\/strong>, oncologist; both the Irish and the English are based on the Greek &#8220;<em>\u00f3nko(s)<\/em>&#8221; (bulk, mass)<\/p>\n<p>4c) <strong>socheola\u00ed<\/strong>, sociologist, from &#8220;<strong>socha\u00ed<\/strong>&#8221; (&#8220;society&#8221; in the sociological sense, if we can allow a tautology, at any rate as opposed to other meanings of &#8220;society,&#8221; such as\u00a0 &#8220;<strong>cumann<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>cuideachta<\/strong>&#8220;).<\/p>\n<p>5d) <strong>\u00faireola\u00ed<\/strong>, urologist.\u00a0 Looks like this one is based on the English, which in turn is based on the Greek (natch!), which is &#8220;<em>o\u00fbron<\/em>&#8221; (urine).\u00a0 If you&#8217;re in suspense as to what the Irish for &#8220;urine&#8221; is (NB: I had to work on that one for a while, yeah, go ahead, <strong>lig &#8220;och&#8221; asat!<\/strong>), there are two words in Irish (why, I wonder):<\/p>\n<p><strong>fual\u00a0 (an fual)<\/strong><\/p>\n<p><strong>m\u00fan (an m\u00fan)<\/strong><\/p>\n<p>One reason, <strong>i measc cuid mh\u00f3r eile<\/strong>, for really getting Irish broad and slender consonants straight is so you don&#8217;t mix up &#8220;<strong>m\u00fan<\/strong>&#8221; (&#8220;urine,&#8221; or the verb &#8220;urinate,&#8221; as a command&#8211;no comment there), with &#8220;<strong>m\u00fain<\/strong>&#8221; (teach, the command form of the verb &#8220;<strong>m\u00faineadh<\/strong>&#8220;).<\/p>\n<p>The difference in pronunciation is subtle, but &#8220;<strong>m\u00fain<\/strong>,&#8221; with the slender &#8220;n,&#8221; has a bit of an &#8220;in&#8221; sound at the end, like &#8220;moo-in.&#8221;\u00a0 Not two full syllables, and not like English &#8220;mooing,&#8221; but just with a smooth flow (och, that was unintentional!) between the two vowels.<\/p>\n<p>As for &#8220;<strong>fual<\/strong>&#8221; vs. &#8220;<strong>m\u00fan<\/strong>,&#8221; I don&#8217;t know of any physical difference between the two.\u00a0 <strong>Bheadh orm ceist a chur ar \u00faireolaithe a bhfuil Gaeilge acu chun freagra a fh\u00e1il don cheist sin<\/strong>.\u00a0 But I do note that &#8220;<strong>fual<\/strong>&#8221; can be used with a variety of pejorative terms for people, such as &#8220;<strong>ruid\u00edn fuail<\/strong>&#8221; (miserable little wretch, lit. a little &#8220;urine-thing&#8221;) or simply &#8220;<strong>fual\u00e1n<\/strong>&#8221; (wretch, also &#8220;chamber-pot&#8221; or &#8220;urinal&#8221;).\u00a0 &#8220;Urinal&#8221; can also be &#8220;\u00fairin\u00e9al,&#8221; taking us back to the Greek root, &#8220;<em>o\u00fbron<\/em>.&#8221;\u00a0 &#8220;Fual\u00e1n&#8221; has a somewhat more off-color meaning as well, which I&#8217;ll leave to your imaginations, or more likely, <strong>cuardach ar an Idirl\u00edon<\/strong>, but the &#8220;leid&#8221; is that it&#8217;s an occupation.<\/p>\n<p>And a final note re: &#8220;<strong>fual<\/strong>,&#8221; remember there&#8217;s no long mark (<strong>s\u00edneadh fada<\/strong>) here.\u00a0 There are various words in Irish based on &#8220;<strong>fu\u00e1il<\/strong>,&#8221; which means &#8220;sew&#8221; or &#8220;sewing.&#8221;\u00a0 These include: <strong>fu\u00e1la\u00ed<\/strong>, a needlewoman, a sewer; <strong>bean fu\u00e1la,<\/strong> a seamstress (<strong>an difear<\/strong>: needlewoman or sewer vs. seamstress?), and &#8220;<strong>inneall fu\u00e1la<\/strong>,&#8221; a sewing-machine (thank goodness it&#8217;s not some form of &#8220;<strong>fual<\/strong>,&#8221; which would make it a &#8220;<strong>urinating machine<\/strong>&#8221; &#8212; not that &#8220;<strong>fual<\/strong>&#8221; would normally have a form &#8220;<strong>fuala<\/strong>,&#8221; but you never know with all those obscure variant genitives).<\/p>\n<p>So, yes, the &#8220;<strong>freagra\u00ed<\/strong>&#8221; section of this blog was longer than the blog itself.\u00a0 <strong>\u00c1, bhuel, c\u00e9n dochar?<\/strong><\/p>\n<p><strong>Na Naisc:<\/strong><\/p>\n<p><strong>Na hotalaraingeolaithe a bh\u00ed ina scr\u00edbhneoir\u00ed freisin:<\/strong> Sir William Wilde (athair Oscar Wilde) agus Oliver St. John Gogarty.\u00a0\u00a0 <strong>Tuilleadh eolais<\/strong>: http:\/\/www.ncbi.nlm.nih.gov\/pubmed\/21109072 (Otolaryngology and Irish literature: an important medico-literary alliance, by E. C. Cashman)<\/p>\n<p><strong>Naisc do<\/strong> &#8220;bubbleology&#8221; (&#8220;bubble-ology&#8221;):<\/p>\n<p>http:\/\/www.education.miami.edu\/ep\/bubbles\/Bubbles\/bubbles.html<\/p>\n<p>http:\/\/www.gizmag.com\/warp-drive-bubble-nasa-interstellar\/24392\/<\/p>\n<p>one for children&#8217;s party entertainers: http:\/\/www.theentertainmentcontractor.com\/party-entertainment\/novelty-acts\/bubbleologist\/<\/p>\n<p>and the one that looks like the most fun to read while still being scientific <strong>(do neamh-eola\u00ed, mar mise)<\/strong>:<\/p>\n<p>http:\/\/www.chymist.com\/soap%20bubbles%20part%201.pdf\u00a0 (Why &#8220;fun&#8221;?\u00a0 &#8216;Cause it has &#8220;<strong>a l\u00e1n picti\u00fair\u00ed de bhr\u00e9ag\u00e1in dhath\u00fala<\/strong>&#8220;) and because it&#8217;s written by a Chemist, Educator and Science Communicator, David A. Katz, whose title suggest he can explain things to the &#8220;<strong>gn\u00e1thdhuine<\/strong>&#8221; better than the average &#8220;<strong>saineola\u00ed<\/strong>&#8221; can.\u00a0\u00a0<strong> I measc na mbr\u00e9ag\u00e1n, a<\/strong> &#8220;Swiss Army Bubble Blower&#8221; (with multiple &#8220;blades&#8221;).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) While we&#8217;re on a roll with occupations, especially &#8220;-ologists,&#8221; I thought we could add a few more.\u00a0 This time, they&#8217;ll be a mix and match, just to add a little more &#8230; what&#8217;s that great compound word again &#8230; &#8220;d\u00fashl\u00e1n.&#8221; \u00a0Understanding &#8220;d\u00fashl\u00e1n&#8221; as a compound word (originally &#8220;dubh&#8221; + &#8220;sl\u00e1n,&#8221; becoming &#8220;shl\u00e1n&#8221; [hlawn]&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/eolaithe-eile-agus-eolaiochtai-eile\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[111223,332244,332245,4488,332250,935,98,229646,332246,332247,332236,332242,332243,332237,8612,6514,6724,332248,332249,332238,332251,332252,332239,332241,332240,7296],"class_list":["post-5580","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-bach","tag-bolcaneolai","tag-bolcaneolaiocht","tag-buch","tag-eolai","tag-german","tag-job","tag-loch","tag-oinceolai","tag-oinceolaiocht","tag-oncologist","tag-otalaraingeolai","tag-otalaraingeolaiocht","tag-otolaryngologist","tag-poist","tag-post","tag-scottish","tag-socheolai","tag-socheolaiocht","tag-sociologist","tag-uireolai","tag-uireolaiocht","tag-urologist","tag-volcanologist","tag-vulcanologist","tag-welsh"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5580","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5580"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5580\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5588,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5580\/revisions\/5588"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5580"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5580"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5580"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}