{"id":5613,"date":"2014-08-14T20:11:53","date_gmt":"2014-08-14T20:11:53","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=5613"},"modified":"2014-12-12T22:55:25","modified_gmt":"2014-12-12T22:55:25","slug":"cen-post-ata-agat-how-to-say-what-your-job-is-in-irish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cen-post-ata-agat-how-to-say-what-your-job-is-in-irish\/","title":{"rendered":"C\u00e9n post at\u00e1 agat? (How to say what your job is in Irish)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_5621\" style=\"width: 254px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/08\/Rub-a-dub-public-domain-butcher-baker-candle-stick-maker.jpg\" aria-label=\"Rub A Dub Public Domain Butcher Baker Candle Stick Maker 244x300\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-5621\" class=\"size-medium wp-image-5621\"  alt=\"Cad iad na poist at\u00e1 ag an tri\u00far fear seo?  Na t\u00e9arma\u00ed i nGaeilge? (http:\/\/pdsh.wikia.com\/wiki\/File:Rub-a-dub.jpg, public domain super heroes) \" width=\"244\" height=\"300\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/08\/Rub-a-dub-public-domain-butcher-baker-candle-stick-maker-244x300.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-5621\" class=\"wp-caption-text\">Cad iad na poist at\u00e1 ag an tri\u00far fear seo? Na t\u00e9arma\u00ed i nGaeilge? (http:\/\/pdsh.wikia.com\/wiki\/File:Rub-a-dub.jpg, public domain super heroes)<\/p><\/div>\n<p>From &#8220;<strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/tag\/agraimeiteareolai\/\">agraimeit\u00e9areola\u00ed<\/a><\/strong>&#8221; to &#8220;<strong>z\u00f3-eola\u00ed<\/strong>&#8221; (<strong>m\u00edoleola\u00ed<\/strong>), we recently looked at a lot of &#8220;-ologist&#8221; occupations (<strong>Naisc th\u00edos<\/strong>).<\/p>\n<p>But there are many other occupational terms in Irish that don&#8217;t have the &#8220;-<strong>eola\u00ed<\/strong>&#8221; ending, which, after all, implies some kind of a scientist.\u00a0 Some of the other typical endings include:<\/p>\n<p>&#8220;-\u00f3ir&#8221; and its slender variant &#8220;-eoir,&#8221; (<strong>sti\u00farth\u00f3ir, m\u00fainteoir<\/strong>),<\/p>\n<p>&#8220;-aire&#8221; (<strong>iascaire<\/strong>), and<\/p>\n<p>&#8221;-\u00e9ir&#8221; (<strong>b\u00faist\u00e9ir<\/strong>), which is undergoing change in Conamara Irish to become &#8220;<strong>b\u00faist\u00e9ara<\/strong>,&#8221; for the common form, at least for some speakers.<\/p>\n<p>Other occupations may have no discernible ending as such, especially with shorter words, such as &#8220;<strong>file<\/strong>&#8221; [FILL-uh], &#8220;<strong>oide<\/strong>&#8221; [IDJ-uh}, and &#8220;<strong>\u00fadar<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>So we&#8217;ll look at those and add a few more.\u00a0 Maybe your job is among them.\u00a0 If so, please let us know.\u00a0 We can practice sentences like &#8220;<strong>Is docht\u00fair m\u00e9<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>Is m\u00fainteoir m\u00e9<\/strong>.&#8221;\u00a0 If you write in, letting us know your job, we can work up a few phrases and sentences that could go with it, like &#8220;<strong>Is docht\u00fair m\u00e9.\u00a0 B\u00edm ag obair in ospid\u00e9al agus amanna i gclinic.\u00a0 Bainim \u00fas\u00e1id as steiteasc\u00f3p agus lansa, i measc uirlis\u00ed eile.<\/strong>&#8221;<\/p>\n<p>You might remember some of these from some blogs from April 2010 (<strong>naisc th\u00edos<\/strong>), which also dealt with &#8220;<strong>jabanna<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>poist<\/strong>,&#8221; <strong>agus<\/strong> &#8220;<strong>slite beatha<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>So let&#8217;s look at some examples with the structure, &#8220;I am a _______.&#8221;\u00a0 Can you translate these?\u00a0 <strong>Freagra\u00ed th\u00edos<\/strong>:<\/p>\n<p>1) <strong>Is m\u00fainteoir m\u00e9<\/strong>.<\/p>\n<p>2) <strong>Is sti\u00farth\u00f3ir m\u00e9<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>3) Is aisteoir m\u00e9.<\/strong><\/p>\n<p><strong>4) Is iascaire m\u00e9.<\/strong><\/p>\n<p><strong>5) Is gruagaire m\u00e9.<\/strong><\/p>\n<p><strong>6) Is gr\u00fadaire m\u00e9<\/strong><\/p>\n<p><strong>7) Is gr\u00f3saeir glasra\u00ed m\u00e9 (n\u00f3: Is siopad\u00f3ir glasra\u00ed m\u00e9)<\/strong><\/p>\n<p><strong>8) Is b\u00faist\u00e9ir m\u00e9.<\/strong><\/p>\n<p><strong>9) Is file m\u00e9.<\/strong><\/p>\n<p><strong>10) Is oide m\u00e9<\/strong><\/p>\n<p><strong>11) Is \u00fadar m\u00e9.<\/strong><\/p>\n<p><strong>12) Is altra m\u00e9.<\/strong> (another occupation with no distinct suffix, although the whole word used to be the ending of &#8220;<strong>banaltra<\/strong>,&#8221; another term for the same occupation.\u00a0 &#8220;<strong>Banaltra<\/strong>&#8221; is now considered dated because it appears to limit the profession to woman, with the prefixed element, &#8220;<strong>ban-<\/strong>,&#8221; which is based on &#8220;<strong>bean<\/strong>&#8221; (woman).<\/p>\n<p>13) And one more for good measure, with the hint that by giving thirteen examples instead of an even dozen, we&#8217;re invoking this occupation: <strong>Is b\u00e1ic\u00e9ir m\u00e9.<\/strong><\/p>\n<p><strong>An bhfaca t\u00fa do phost i measc na dt\u00e9arma\u00ed sin?<\/strong>\u00a0\u00a0 Hope so, but if not, why not write it in?\u00a0 <strong>SGF &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed:<\/strong><\/p>\n<p>1) <strong>Is m\u00fainteoir m\u00e9<\/strong>.\u00a0 I&#8217;m a teacher.<\/p>\n<p>2) <strong>Is sti\u00farth\u00f3ir m\u00e9<\/strong>.\u00a0 &#8230; director. \u00a0OK, maybe we don&#8217;t ordinarily just say, &#8220;I&#8217;m a director,&#8221; but we&#8217;re just trying to practice the basics here.\u00a0 Actually, I do seem to remember a Newfoundland version of &#8220;Casey Taking the Census&#8221; in which the husband&#8217;s job is simply &#8220;director.&#8221;\u00a0 When asked for more detail, what does he direct, the answer is simply &#8220;envelopes.&#8221;\u00a0 I&#8217;ll have to see if I can track down that reference, or perhaps a reader knows it?<\/p>\n<p>3) <strong>Is aisteoir m\u00e9<\/strong>. &#8230; actor<\/p>\n<p>4) <strong>Is iascaire m\u00e9<\/strong>. &#8230; fisherman (or, these days, just &#8220;fisher&#8221;)<\/p>\n<p>5) <strong>Is gruagaire m\u00e9<\/strong>. \u00a0&#8230; hairdresser<\/p>\n<p>6)<strong> Is gr\u00fadaire m\u00e9<\/strong>. &#8230; brewer<\/p>\n<p>7) <strong>Is gr\u00f3saeir glasra\u00ed m\u00e9 (n\u00f3: Is siopad\u00f3ir glasra\u00ed m\u00e9)<\/strong>.\u00a0 &#8230; greengrocer<\/p>\n<p>8) <strong>Is b\u00faist\u00e9ir m\u00e9<\/strong>. &#8230; butcher<\/p>\n<p>9) <strong>Is file m\u00e9<\/strong>. \u00a0&#8230; poet<\/p>\n<p>10)<strong> Is oide m\u00e9<\/strong>. &#8230; tutor.\u00a0 Can also mean &#8220;teacher,&#8221; although that is usually &#8220;<strong>m\u00fainteoir<\/strong>,&#8221; and historically meant &#8220;foster-father,&#8221; in the aristocratic system of fosterage.\u00a0 Today&#8217;s concept of a &#8220;foster-father&#8221; is &#8220;<strong>athair altrama<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>11) <strong>Is \u00fadar m\u00e9<\/strong>. \u00a0&#8230; author<\/p>\n<p>12) <strong>Is altra m\u00e9<\/strong>. \u00a0&#8230; nurse.<\/p>\n<p>13) <strong>Is b\u00e1ic\u00e9ir m\u00e9<\/strong>. &#8230; baker<\/p>\n<p>With &#8220;butcher&#8221; and &#8220;baker&#8221; in tow, I now feel I should add one more.\u00a0 <strong>C\u00e9n post \u00e9 seo:<\/strong><\/p>\n<p><strong>d\u00e9ant\u00f3ir coinnleoir\u00ed<\/strong><\/p>\n<p>NB: it&#8217;s not quite the same as a &#8220;<strong>coinneal\u00f3ir<\/strong>,&#8221; although they are related.<\/p>\n<p><strong>Naisc:<\/strong><br \/>\n<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cinealacha-eolaithe-siceolai-agus-bitheolai-mar-shampla-agus-mar-nuafhocal-pottereolai\/\">Cine\u00e1lacha eolaithe (s\u00edceola\u00ed agus bitheola\u00ed, mar shampla \u2026 agus mar nuafhocal\u2013*Pottereola\u00ed)<\/a> Posted on 31. Jul, 2014 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/eolaithe-eile-agus-eolaiochtai-eile\/\">Eolaithe Eile (agus Eola\u00edochta\u00ed Eile)<\/a> Posted on 05. Aug, 2014 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/poist-o-%e2%80%9ca%e2%80%9d-go-%e2%80%9cv%e2%80%9d\/\">Poist: \u00d3 \u2018A\u2019 go \u2018V,\u2019 Cuid a hAon: \u2018A\u2019 go \u2018I\u2019<\/a> Posted on 27. Apr, 2010 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/poist-o-%e2%80%9ca%e2%80%9d-go-%e2%80%9cv%e2%80%9d-cuid-a-do-%e2%80%9cj%e2%80%9d-go-%e2%80%9cv%e2%80%9d\/\">Poist: \u00d3 \u201cA\u201d go \u201cV,\u201d Cuid a D\u00f3: \u201cJ\u201d go \u201cV\u201d<\/a> Posted on 28. Apr, 2010 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"285\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/08\/Rub-a-dub-public-domain-butcher-baker-candle-stick-maker-285x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/08\/Rub-a-dub-public-domain-butcher-baker-candle-stick-maker-285x350.jpg 285w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/08\/Rub-a-dub-public-domain-butcher-baker-candle-stick-maker.jpg 366w\" sizes=\"auto, (max-width: 285px) 100vw, 285px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) From &#8220;agraimeit\u00e9areola\u00ed&#8221; to &#8220;z\u00f3-eola\u00ed&#8221; (m\u00edoleola\u00ed), we recently looked at a lot of &#8220;-ologist&#8221; occupations (Naisc th\u00edos). But there are many other occupational terms in Irish that don&#8217;t have the &#8220;-eola\u00ed&#8221; ending, which, after all, implies some kind of a scientist.\u00a0 Some of the other typical endings include: &#8220;-\u00f3ir&#8221; and its slender variant &#8220;-eoir,&#8221&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cen-post-ata-agat-how-to-say-what-your-job-is-in-irish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":5621,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[269706,332267,332269,365122,365121,98,2802],"class_list":["post-5613","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-baker","tag-butcher","tag-candlestick-maker","tag-cen-jab","tag-cen-post","tag-job","tag-occupation"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5613","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5613"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5613\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6019,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5613\/revisions\/6019"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5621"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5613"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5613"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5613"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}