{"id":5626,"date":"2014-08-18T19:52:31","date_gmt":"2014-08-18T19:52:31","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=5626"},"modified":"2014-08-22T20:26:08","modified_gmt":"2014-08-22T20:26:08","slug":"ca-mbionn-tu-ag-obair-where-do-you-work-workplace-names-in-irish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ca-mbionn-tu-ag-obair-where-do-you-work-workplace-names-in-irish\/","title":{"rendered":"C\u00e1 mb\u00edonn t\u00fa ag obair?\u00a0 Where do you work? (Workplace names in Irish)"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_5628\" style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/08\/baker_mixing-openclipartDOTorg-a-baker-mixing-e1408738584224.png\" aria-label=\"Baker Mixing OpenclipartDOTorg A Baker Mixing E1408738584224 300x255\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-5628\" class=\"size-medium wp-image-5628\"  alt=\"C\u00e1 mb\u00edm ag obair?  I mb\u00e1d n\u00f3 i mbanc n\u00f3 i mb\u00e1c\u00fas?  (Image: https:\/\/openclipart.org\/detail\/185002\/a-baker-mixing-by-johnny_automatic-185002)\" width=\"300\" height=\"255\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/08\/baker_mixing-openclipartDOTorg-a-baker-mixing-e1408738584224-300x255.png\"><\/a><p id=\"caption-attachment-5628\" class=\"wp-caption-text\">C\u00e1 mb\u00edm ag obair? I mb\u00e1d n\u00f3 i mbanc n\u00f3 i mb\u00e1c\u00fas? (Image: https:\/\/openclipart.org\/detail\/185002\/a-baker-mixing-by-johnny_automatic-185002)<\/p><\/div>\n<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>So the doctor works &#8220;<strong>san ospid\u00e9al<\/strong>&#8221; and sometimes &#8220;<strong>i gclinic<\/strong>.&#8221;\u00a0 Let&#8217;s look at some more workplaces.\u00a0 We&#8217;ll take some occupations from the previous blog (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>) and add a few new ones, some modern and a couple with a nod to &#8220;<strong>an t-am fad\u00f3<\/strong>.&#8221;\u00a0 One, at least, is probably practiced more <strong>i gceantar na nAmanach<\/strong>, than anywhere else in the western world, these days.<\/p>\n<p>This is another &#8220;<strong>cluiche meaitse\u00e1la<\/strong>&#8221; blog, with the occupations given in the word bank and the workplaces listed below.\u00a0 <strong>Freagra\u00ed th\u00edos<\/strong>, as usual.<\/p>\n<p><strong>Banc Focal (na poist):\u00a0 a) innealt\u00f3ir, b) docht\u00fair, c) \u00famad\u00f3ir, d) eala\u00edont\u00f3ir, e) aisteoir, f) carbad\u00f3ir, g) doirseoir, h) file, i) iascaire, j) b\u00e1ic\u00e9ir<\/strong><\/p>\n<p><strong>Na h\u00c1iteanna Oibre<\/strong> (given with the typical preposition used, to show &#8220;<strong>ur\u00fa<\/strong>&#8221; where applicable)<\/p>\n<p><strong>1. i mb\u00e1d<\/strong> [ih mawd, silent &#8220;b&#8221;]<\/p>\n<p><strong>2. i sti\u00faideo\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>3. i gceardlann\u00a0 <\/strong>[ig-YERD-lahn, as if it were one long word]<\/p>\n<p><strong>4. i mb\u00e1c\u00fas <\/strong>[ih MAW-kooss]<\/p>\n<p><strong>5. in amharclann\u00a0 \u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>6. in otharlann <\/strong>[UH-hur-lann, silent &#8220;t&#8221;; and yes, there&#8217;s some duplication to the sentence given in the introduction)<\/p>\n<p><strong>7. ag bun Mhainistir Tintern agus ag \u00e1iteanna \u00e1ille eile<\/strong><\/p>\n<p><strong>8. ar \u00e1rmh\u00e1 <\/strong>[er<sup>zh<\/sup> awr-waw OR awr-vaw, no &#8220;m&#8221; sound]<strong> \u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>9. ag \u00f3st\u00e1n<\/strong><\/p>\n<p><strong>10. i dti\u00fab Jefferies ; &#8211; )<\/strong><\/p>\n<p>Before we move on to the answers, did you notice how many of the workplaces end in the suffix &#8220;-lann&#8221; [lahn]? \u00a0As a noun, &#8220;<strong>lann<\/strong>&#8221; can mean &#8220;land,&#8221; &#8220;ground,&#8221; or, as we see here, &#8220;building.&#8221;\u00a0 It&#8217;s a distant cousin of the Welsh word that some of you may recognize, &#8220;<em>llan<\/em>,&#8221; which these days is mostly used for &#8220;church&#8221; or &#8220;enclosure,&#8221; as in the place names &#8220;<em>Llangollen<\/em>,&#8221; (famed for &#8220;The Ladies&#8221; and the &#8220;<em>Eisteddfod Ryngwladol\u201d<\/em>), the fictional (and hybrid) place name, &#8220;Llanview&#8221; in Pennsylvania, and the renowned <em>&#8220;<\/em><em>Llanfair\u00adpwllgwyn\u00adgyllgo\u00adgery\u00adchwyrn\u00addrobwll\u00adllanty\u00adsilio\u00adgogo\u00adgoch.&#8221;<\/em><\/p>\n<p>Here are a few more &#8220;-lann&#8221; words, by the way: <strong>beachlann, bialann, cartlann, ceanglann, tolglann, uachtarlann<\/strong>.\u00a0\u00a0 <strong>An dtuigeann t\u00fa iad go l\u00e9ir?\u00a0 An f\u00e9idir leat B\u00e9arla (n\u00f3 do theanga dh\u00fachais m\u00e1s teanga nach B\u00e9arla \u00ed do theanga dh\u00fachais) a chur orthu?\u00a0 Aistri\u00fach\u00e1in th\u00edos.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>Bhuel, sin cuid de na poist agus cuid de na h\u00e1iteanna oibre.\u00a0 C\u00e9ard faoi do phost f\u00e9in agus d&#8217;\u00e1it oibre?\u00a0 An mb\u00edonn t\u00fa ag obair in oifig, i scoil, ag l\u00e1ithre\u00e1n t\u00f3g\u00e1la, n\u00f3 i siopa?\u00a0 Siopa beag n\u00f3 siopa ilrannach?\u00a0 Scr\u00edobh isteach, m\u00e1s mian leat.\u00a0 Seo strucht\u00far na bunabairte: Is _________ m\u00e9 agus b\u00edm ag obair (i, in, ag, ar, srl.) _______________.\u00a0 Ag tn\u00fath le cluinstin uait, R\u00f3isl\u00edn <\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed: <\/strong><\/p>\n<p><strong>1i) iascaire, i mb\u00e1d <\/strong><\/p>\n<p><strong>2d) eala\u00edont\u00f3ir, i sti\u00faideo\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>3c) \u00famad\u00f3ir, i gceardlann, n\u00f3 i siopa \u00famad\u00f3ireachta, le bheith n\u00edos beaichte<\/strong><\/p>\n<p><strong>4j) b\u00e1ic\u00e9ir, i mb\u00e1c\u00fas<\/strong><\/p>\n<p><strong>5e) aisteoir, in amharclann\u00a0 \u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>6b) docht\u00fair, in otharlann.\u00a0 &#8220;Othar&#8221; <\/strong>[UH-hur] is the Irish for a &#8220;patient&#8221; (cf.&#8221;<strong>otharcharr<\/strong>&#8220;).\u00a0 &#8220;<strong>Ospid\u00e9al<\/strong>&#8221; is based on &#8220;hospital,&#8221; itself based on the Latin &#8220;<em>hospitare<\/em>.&#8221;<\/p>\n<p><strong>7h) file, ag bun Mhainistir Tintern agus ag \u00e1iteanna \u00e1ille eile<\/strong><\/p>\n<p><strong>8f) \u00a0carbad\u00f3ir, ar \u00e1rmh\u00e1 <\/strong><\/p>\n<p><strong>9g) doirseoir, ag \u00f3st\u00e1n<\/strong><\/p>\n<p><strong>10) innealt\u00f3ir, i dti\u00fab Jefferies <\/strong><\/p>\n<p><strong>Aistri\u00fach\u00e1in ar na focal le &#8220;-lann&#8221; mar iarmh\u00edr: beachlann<\/strong>, apiary;<strong> bialann<\/strong>, restaurant;<strong> cartlann<\/strong>, archives;<strong> ceanglann<\/strong>, bindery;<strong> tolglann<\/strong>, lounge (lit. &#8220;sofa-place&#8221;);<strong> uachtarlann<\/strong>, creamery.<br \/>\nNasc: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cen-post-ata-agat-how-to-say-what-your-job-is-in-irish\/\">C\u00e9n post at\u00e1 agat? (How to say what your job is in Irish)<\/a> Posted on 14. Aug, 2014 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"298\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/08\/baker_mixing-openclipartDOTorg-a-baker-mixing-e1408738584224-350x298.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/08\/baker_mixing-openclipartDOTorg-a-baker-mixing-e1408738584224-350x298.png 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/08\/baker_mixing-openclipartDOTorg-a-baker-mixing-e1408738584224-768x655.png 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/08\/baker_mixing-openclipartDOTorg-a-baker-mixing-e1408738584224.png 800w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) So the doctor works &#8220;san ospid\u00e9al&#8221; and sometimes &#8220;i gclinic.&#8221;\u00a0 Let&#8217;s look at some more workplaces.\u00a0 We&#8217;ll take some occupations from the previous blog (nasc th\u00edos) and add a few new ones, some modern and a couple with a nod to &#8220;an t-am fad\u00f3.&#8221;\u00a0 One, at least, is probably practiced more i gceantar&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ca-mbionn-tu-ag-obair-where-do-you-work-workplace-names-in-irish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":5628,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[4033,332285,332277,332273,332271,332274,309595,332275,332287,332280,332281,332278,332279,332276,332282,332283,332270,332286,332272],"class_list":["post-5626","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-aisteoir","tag-armha","tag-baiceir","tag-carbadoir","tag-dochtuir","tag-doirseoir","tag-ealaiontoir","tag-file","tag-i-dtiub-jefferies","tag-i-gceardlann","tag-i-mbacus","tag-i-mbad","tag-i-stiuideo","tag-iascaire","tag-in-amharclann","tag-in-otharlann","tag-innealtoir","tag-ostan","tag-umadoir"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5626","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5626"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5626\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5633,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5626\/revisions\/5633"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5628"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5626"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5626"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5626"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}