{"id":5823,"date":"2014-10-28T21:08:28","date_gmt":"2014-10-28T21:08:28","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=5823"},"modified":"2014-11-04T02:46:16","modified_gmt":"2014-11-04T02:46:16","slug":"smashing-pumpkins-not-really-just-counting-them-leniting-them-and-eclipsing-them","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/smashing-pumpkins-not-really-just-counting-them-leniting-them-and-eclipsing-them\/","title":{"rendered":"Smashing Pumpkins \u2013 not really, just counting them, leniting them and eclipsing them (in Irish)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>\u2018Tis the <strong>s\u00e9as\u00far<\/strong> to be talking about <strong>puimc\u00edn\u00ed<\/strong>. In some previous blogs (<strong>naisc th\u00edos<\/strong>), we\u2019ve looked at how to count pumpkins and use the word \u201c<strong>puimc\u00edn<\/strong>\u201d in various types of <strong>abairt\u00ed<\/strong> and <strong>fr\u00e1sa\u00ed<\/strong>.<\/p>\n<p>So this blog will basically recap some of the phrases we\u2019ve looked at before, but with the added twist of \u2026 fill in the blanks! The blanks reflect what happens when we say \u201cpumpkins\u201d (plural), of a pumpkin (possessive), of pumpkins (possessive), my pumpkin, your pumpkin, his \/ her \/ their pumpkin(s), etc. And, for good measure, we\u2019ll do \u201cO Pumpkin!\u201d (in case you meet A<strong>n tOllphuimc\u00edn<\/strong> or if you want to use \u201cpumpkin\u201d as a an affectionate term of direct address, perhaps to young children).\u00a0\u00a0 Some of the phrases require lenition (inserting the letter \u201ch\u201d) and some require eclipsis (prefixing another consonant before the \u201cp\u201d of <strong>puimc\u00edn<\/strong>). And some have no change, just \u201cp\u201d for \u201c<strong>puimc\u00edn<\/strong>.\u201d <strong>An cuimhin leat c\u00e9ard a tharla\u00edonns i ngach c\u00e1s?<\/strong><\/p>\n<p>So here goes. <strong>Fiche fr\u00e1sa, fiche bearna le l\u00edonadh (agus b\u2019fh\u00e9idir c\u00fapla ceann breise), agus, ag bun an bhlag, fiche freagra<\/strong>:<\/p>\n<ol>\n<li>an __uimc\u00edn (the pumpkin)<\/li>\n<li>dath an p__uimc\u00edn (the color of the pumpkin)<\/li>\n<li>na puimc\u00edn__ m\u00f3r__ (the big pumpkins)<\/li>\n<li>dathanna na __puimc\u00edn\u00ed (the colors of the pumpkins)<\/li>\n<li>muif\u00edn puimc\u00ed__ (a pumpkin muffin)<\/li>\n<li>ar an __puimc\u00edn (on the pumpkin \u2013 there are actually two choices here, depending on can\u00faint, i.e. dialect)<\/li>\n<li>puimc\u00edn __mh\u00e1in (1 pumpkin)<\/li>\n<li>d__\u00e1 phuimc\u00edn (2 pumpkins)<\/li>\n<li>tr\u00ed p__uimc\u00edn d\u00e9ag (13 pumpkins)<\/li>\n<li>ocht __ puimc\u00edn d\u00e9ag (18 pumpkins)<\/li>\n<li>fiche __uimc\u00edn (20 pumpkins)<\/li>\n<li>mo p__uimc\u00edn (my pumpkin)<\/li>\n<li>do p__uimc\u00edn (your pumpkin, talking about one person\u2019s pumpkin)<\/li>\n<li>bhur __puimc\u00edn__ (your pumpkins, talking about several people\u2019s pumpkins)<\/li>\n<li>a __uimc\u00edn (her pumpkin)<\/li>\n<li>a p__uimc\u00edn (his pumpkin)<\/li>\n<li>a __puimc\u00edn__ (their pumpkins)<\/li>\n<li>\u201cA Ollp__uimc\u00edn!\u201d (O Great Pumpkin!)<\/li>\n<li>\u201cA p__uimc\u00edn!\u201d (addressing an ordinary pumpkin, or using the phrase as an ordinary term of endearment, like \u201ca st\u00f3ir\u00edn\u201d or \u201ca mhuirn\u00edn\u201d)<\/li>\n<li>\u201cA ghn\u00e1thp__uimc\u00edn!\u201d (derogatorily addressing an ordinary pumpkin and emphasizing that it\u2019s just an ordinary pumpkin, so it doesn\u2019t get swell-headed or, as some might say, swollen-headed, i.e. in Irish, \u201c<strong>mustrach<\/strong>\u201d or \u201c<strong>leitheadach<\/strong>\u201d). As for the likelihood of pumpkins getting swell-headed, let\u2019s just hope it doesn\u2019t happen to this year\u2019s winner for size, <strong>gurd <\/strong>John Hawkley<strong> i <\/strong>Half Moon Bay, California<strong> (2058 punt); nasc faoin ngurd sin agus <\/strong>Hawkley<strong> th\u00edos<\/strong>. It\u2019s described as a \u201cgourd,\u201d not a \u201cpumpkin,\u201d but it still won this year\u2019s Safeway World Championship <em>Pumpkin<\/em> Weigh-off. I\u2019ve never quite fully understood the parameters of pumpkinhood vs. gourdhood vs. squashhood. And the fact that the Irish word \u201c<strong>ollphuimc\u00edn<\/strong>\u201d technically means \u201csquash pumpkin\u201d doesn\u2019t help. What\u2019s a &#8220;squash pumpkin&#8221;?\u00a0 If you can share some insight into this perplexing question, please do write in.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Sl\u00e1n go f\u00f3ill &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed:<\/strong><\/p>\n<p><strong>1. an puimc\u00edn<\/strong> (the pumpkin)<\/p>\n<p><strong>2. dath an phuimc\u00edn<\/strong> (the color of the pumpkin)<\/p>\n<p><strong>3. na puimc\u00edn\u00ed m\u00f3ra<\/strong> (the big pumpkins)<\/p>\n<p><strong>4. dathanna na bpuimc\u00edn\u00ed<\/strong> (the colors of the pumpkins)<\/p>\n<p><strong>5. muif\u00edn puimc\u00edn<\/strong> (a pumpkin muffin)<\/p>\n<p>6. a. <strong>ar an bpuimc\u00edn<\/strong> (Connacht, Munster) \/ b. <strong>ar an phuimc\u00edn<\/strong> (Ulster) (on the pumpkin)<\/p>\n<p>7. <strong>puimc\u00edn amh\u00e1in<\/strong> (1 pumpkin)<\/p>\n<p>8. <strong>dh\u00e1 phuimc\u00edn<\/strong> (2 pumpkins)<\/p>\n<p>9. <strong>tr\u00ed phuimc\u00edn d\u00e9ag<\/strong> (13 pumpkins)<\/p>\n<p>10. <strong>ocht bpuimc\u00edn d\u00e9ag<\/strong> (18 pumpkins)<\/p>\n<p>11. <strong>fiche puimc\u00edn<\/strong> (20 pumpkins)<\/p>\n<p>12. <strong>mo phuimc\u00edn<\/strong> (my pumpkin)<\/p>\n<p>13. <strong>do phuimc\u00edn<\/strong> (your pumpkin, talking about one person\u2019s pumpkin)<\/p>\n<p>14. <strong>bhur bpuimc\u00edn\u00ed<\/strong> (your pumpkins, talking about several people\u2019s pumpkins)<\/p>\n<p>15. <strong>a puimc\u00edn<\/strong> (her pumpkin)<\/p>\n<p>16. <strong>a phuimc\u00edn<\/strong> (his pumpkin)<\/p>\n<p>17. <strong>a bpuimc\u00edn\u00ed<\/strong> (their pumpkins)<\/p>\n<p>18. \u201c<strong>A Ollphuimc\u00edn<\/strong>!\u201d (O Great Pumpkin!), which could be used either in the Charlie Brown story or if literally talking to a \u201csquash pumpkin,\u201d as noted above<\/p>\n<p>19. \u201c<strong>A phuimc\u00edn!<\/strong>\u201d (\u201cPumpkin!\u201d addressing an ordinary pumpkin)<\/p>\n<p>20. \u201c<strong>A ghn\u00e1thphuimc\u00edn<\/strong>!\u201d (using the prefix \u201c<strong>gn\u00e1th<\/strong>-,\u201d which means \u201cordinary). Since \u201c<strong>gn\u00e1th<\/strong>-\u201c is now the first part of this word in direct address, it\u2019s lenited (g becoming gh). The pronunciation is like the \u201cgh\u201d in \u201c<strong>a ghr\u00e1<\/strong>,\u201d a term of endearment,) or the \u201cgh\u201d of \u201c<strong>an Ghaeilge<\/strong>\u201d (the Irish language), and, as it happens is also like the \u201cdh\u201d of \u201c<strong>a Dhonncha<\/strong>\u201d (addressing Donncha) or \u201c<strong>N\u00ed Dhomhnaill<\/strong>\u201d (the feminine form of the name \u201cO\u2019Donnell \/<strong> \u00d3 Domhnaill<\/strong>\u201d). In other words, this sound is the \u201cvoiced velar fricative,\u201d and its pronunciation has been covered in several earlier blogs at this site (<strong>naisc th\u00edos<\/strong>).<\/p>\n<p>Here\u2019s the breakdown of lenition vs. eclipsis:<\/p>\n<p>Lenition (<strong>s\u00e9imhi\u00fa<\/strong>) 2, 6b, 8, 9, 12, 13, 16, 18, 19, 20<\/p>\n<p>Eclipsis (<strong>ur\u00fa<\/strong>) 4, 6a, 10, 14, 17<\/p>\n<p><strong>C\u00fapla nasc faoi phuimc\u00edn\u00ed:<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/puimcin-amhain-dha-phuimcin-tri-phuimcin-ollphuimcin-puimcini-go-leor-one-pumpkin-pumpkins-galore-and-the-great-pumpkin-too\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/puimcin-amhain-dha-phuimcin-tri-phuimcin-ollphuimcin-puimcini-go-leor-one-pumpkin-pumpkins-galore-and-the-great-pumpkin-too\/<\/a>\u00a0<strong>(18 Deireadh F\u00f3mhair 2012)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-comhaireamh-puimcini-counting-pumpkins-in-irish-agus-beagan-%E2%80%9Csmashing%E2%80%9D-freisin\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-comhaireamh-puimcini-counting-pumpkins-in-irish-agus-beagan-%E2%80%9Csmashing%E2%80%9D-freisin\/<\/a>\u00a0<strong>(31 Deireadh\u00a0F\u00f3mhair 2011)<\/strong><\/p>\n<p>http:\/\/www.syracuse.com\/news\/index.ssf\/2014\/10\/one_ton_pumpkin_in_north_california_sets_record_for_worlds_largest_pumpkin.html <strong>(An puimc\u00edn is m\u00f3 i Meirice\u00e1 sa bhliain 2014; me\u00e1chan: 2058 punt)\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>C\u00fapla nasc eile faoi<\/strong> \u201cvelar fricatives\u201d (pronunciation)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-to-pronounce-a-dheaide-a-dhaidi-and-other-forms-of-daddaddy-in-irish\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-to-pronounce-a-dheaide-a-dhaidi-and-other-forms-of-daddaddy-in-irish\/<\/a>\u00a0(<em><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-to-pronounce-a-dheaide-a-dhaidi-and-other-forms-of-daddaddy-in-irish\/\">How To Pronounce \u2018A Dheaide,\u2019 \u2018A Dhaid\u00ed,\u2019 and Other Forms of \u2018Dad\/Daddy\u2019 in Irish<\/a>)<\/em><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/<\/a>\u00a0(<em><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/\">Saying \u201cI love you\u201d in Irish and Minding Your Velar Fricatives<\/a>)<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) \u2018Tis the s\u00e9as\u00far to be talking about puimc\u00edn\u00ed. In some previous blogs (naisc th\u00edos), we\u2019ve looked at how to count pumpkins and use the word \u201cpuimc\u00edn\u201d in various types of abairt\u00ed and fr\u00e1sa\u00ed. So this blog will basically recap some of the phrases we\u2019ve looked at before, but with the added twist of&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/smashing-pumpkins-not-really-just-counting-them-leniting-them-and-eclipsing-them\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[359470,359471,7364,316201,302918,359472,111340,6555,316202],"class_list":["post-5823","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-bpuimcin","tag-bpuimcini","tag-counting","tag-gourd","tag-phuimcin","tag-phuimcini","tag-puimcin","tag-pumpkin","tag-squash"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5823","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5823"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5823\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5827,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5823\/revisions\/5827"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5823"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5823"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5823"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}