{"id":5859,"date":"2014-11-07T20:35:06","date_gmt":"2014-11-07T20:35:06","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=5859"},"modified":"2016-08-31T16:32:54","modified_gmt":"2016-08-31T16:32:54","slug":"how-to-say-internet-cat-video-festival-in-irish-i-ngaeilge","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-to-say-internet-cat-video-festival-in-irish-i-ngaeilge\/","title":{"rendered":"How to say \u201cInternet Cat Video Festival\u201d in Irish (i nGaeilge)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>Before we completely move on from <strong>O\u00edche Shamhna<\/strong> and <strong>cait<\/strong> or <strong>cait dhubha<\/strong> to <strong>ceili\u00faradh na Nollag<\/strong> and <strong>car\u00fail<\/strong>, let\u2019s linger over one more cat topic.<\/p>\n<p>In fact, I wish I had known about it earlier. Not that I probably would have made it to Minnesota for the Internet Cat Video Festival 2014, held on August 14<sup>th<\/sup>, but I might consider a future festival for a future visit to \u201c<strong>T\u00edr na 10,000 Loch<\/strong>.\u201d Maybe combined with a long-awaited visit to the SPAM<sup>\u00ae<\/sup> Museum in Austin, Minnesota, but that, of course, is <strong>\u00e1bhar blag eile<\/strong>.<\/p>\n<p>Apparently 2014 saw the 3<sup>rd<\/sup> annual Internet Cat Video Festival (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>). The first one was in 2012 (logically enough), and was attended by about 10,000 people, thousands more than the number anticipated, which was several hundred.<\/p>\n<p>So, my first thought, aside from wondering if there were any <strong>f\u00edse\u00e1in \u00c9ireannacha<\/strong> in the Festival, was \u2026 how to say Internet Cat Video Festival in Irish. Not difficult but a little thought-provoking, with three nouns (<strong>tr\u00ed ainmfhocal<\/strong>) being used as adjectives (<strong>mar aidiachta\u00ed<\/strong>).<\/p>\n<p>Here\u2019s the basic vocab:<\/p>\n<p><strong>Idirl\u00edon<\/strong>, Internet<\/p>\n<p><strong>cat<\/strong>, cat (<strong>n\u00ed nach ionadh<\/strong>, especially if you\u2019ve been reading the last few blogs or some earlier cat blogs, <strong>naisc th\u00edos<\/strong>!)<\/p>\n<p><strong>f\u00edse\u00e1n<\/strong>, video<\/p>\n<p><strong>f\u00e9ile<\/strong> or <strong>feis<\/strong>, festival<\/p>\n<p>Next, how to put them together (since word order is rarely the same in Irish and English)? My interpretation of this in the sequence for Irish would be \u201cFestival of Internet Videos of Cats.\u201d So here goes, building the phrase gradually:<\/p>\n<p>1) <strong>f\u00edse\u00e1in Idirl\u00edn<\/strong>, Internet videos<\/p>\n<p>Where\u2019d the second \u201ci\u201d in \u201c<strong>f\u00edse\u00e1in<\/strong>\u201d come from? It\u2019s to make \u201cvideo\u201d plural (<strong>iolra<\/strong>), like <strong>cup\u00e1n<\/strong> (cup)\/<strong>cup\u00e1in<\/strong> (cups) and <strong>amad\u00e1n<\/strong> (fool)\/<strong>amad\u00e1in<\/strong> (fools).<\/p>\n<p>Where\u2019d the \u201co\u201d go? The \u201co\u201d of \u201c<strong>Idirl\u00edon<\/strong>,\u201d that is. \u201cInternet\u201d is being used here to describe the videos, so it\u2019s an \u201cattributive noun\u201d (<strong>ainmfhocal aitreab\u00faideach<\/strong>) that is, a noun functioning as an adjective, like the \u201cshoe\u201d of \u201cshoe size\u201d or the \u201ctennis\u201d of \u201ctennis outfit\u201d in English. So we use <strong>an tuiseal ginideach<\/strong> (the genitive case), which for \u201c<strong>Idirl\u00edon<\/strong>\u201d means dropping that \u201co,\u201d just as we would for \u201c<strong>l\u00edon<\/strong>\u201d (net), changing it to \u201c<strong>l\u00edn<\/strong>\u201d (of a net).<\/p>\n<p>2) <strong>F\u00e9ile F\u00edse\u00e1n Idirl\u00edn<\/strong>, Festival of Internet Videos:<\/p>\n<p>Where\u2019d the \u201ci\u201d hie? The \u201ci\u201d we added to \u201c<strong>f\u00edse\u00e1in<\/strong>,\u201d that is. \u201cVideos\u201d is now interpreted as \u201cof videos,\u201d which takes us to the genitive plural form in Irish. And that takes us back to the basic form (<strong>f\u00edse\u00e1n<\/strong>). A similar process occurs with \u201c<strong>Amhr\u00e1n na gCup\u00e1n<\/strong>\u201d (The Song of the Cups, i.e. The Cup Song) and \u201c<strong>L\u00e1 na nAmad\u00e1n<\/strong>\u201d (the Day of the Fools, i.e. April Fool\u2019s Day aka April Fools\u2019 Day, <strong>ach sc\u00e9al na huascham\u00f3ige sin, sin \u00e1bhar blag eile<\/strong>)<\/p>\n<p>3) <strong>F\u00e9ile F\u00edse\u00e1n Idirl\u00edn Cat<\/strong>, Festival of Internet Videos of Cats. So if \u201c<strong>cait<\/strong>\u201d means \u201ccats,\u201d what happened to the \u201ci\u201d? Again, we\u2019re looking at genitive plural, so we revert to the basic form (<strong>cat<\/strong>). The same thing happens in phrases like \u201c<strong>hata\u00ed fear<\/strong>\u201d (men\u2019s hats, with \u201c<strong>fear<\/strong>\u201d not \u201c<strong>fir<\/strong>\u201d) and \u201c<strong>An Bord Ceannaigh Capall<\/strong>\u201d (The Horse Purchase Board, lit. The Board of Purchase of Horses, with \u201c<strong>capall<\/strong>,\u201d not \u201c<strong>capaill<\/strong>\u201d).<\/p>\n<p>So that\u2019s my take on the topic. Any other thoughts? Or should we do the whole thing over with \u201c<strong>feis<\/strong>\u201d?<\/p>\n<p><strong>An bhfuil t\u00fa ag iarraidh a dhul ann an bhliain seo chugainn (2015)? <\/strong><\/p>\n<p>By the way, and in contrast, a phrase like \u201c<strong>F\u00e9ile F\u00edse\u00e1n Idirl\u00edn <em>na gCat<\/em><\/strong>\u201d would suggest to me an internet video festival held by, of, and for the cats themselves. Which is definitely food for thought! Would they be watching other cats? Could that include <strong>an cait\u00edn gleoite caillte<\/strong> creepy\/cute <strong>sa bhf\u00edse\u00e1n<\/strong> \u2018Wrecking Ball\u2019 <strong>le<\/strong> Miley Cyrus <strong>ag<\/strong> AMA <strong>ar scr\u00edobh m\u00e9 faoi\/f\u00faithi anuraidh (nasc th\u00edos)<\/strong>. <strong>An<\/strong> \u201cdarn cat\u201d <strong>sin<\/strong>? Dinah? Thomasina?\u00a0 <strong>Bean de Noir\u00e9is?\u00a0<\/strong> <strong>Cait ghleoite chine\u00e1lacha?<\/strong> <strong>N\u00f3 arbh fhearr leis na cait a bheith ag breathn\u00fa ar ghe\u00e1its\u00ed \u00e1if\u00e9iseacha <em>daoine<\/em>?<\/strong><\/p>\n<p>And on that note, <strong>go raibh mile meow agat as \u00e9 seo a l\u00e9amh agus sl\u00e1n go f\u00f3ill &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais\u00edn: ainmfhocal<\/strong>: noun;<strong> capall:<\/strong>\u00a0horse, of horses,<strong> capaill<\/strong>: horses, of a horse; <strong>bean<\/strong> (here), Mrs., (normally) woman, wife;\u00a0<strong>de Noir\u00e9is<\/strong>, Norris<\/p>\n<p><strong>Nasc don bhF\u00e9ile<\/strong>: <a href=\"http:\/\/www.walkerart.org\/calendar\/2014\/internet-cat-video-festival-2014\">http:\/\/www.walkerart.org\/calendar\/2014\/internet-cat-video-festival-2014<\/a><\/p>\n<p><strong>Naisc don bhlag faoin gcat i bhf\u00edse\u00e1n<\/strong> Miley: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/caitin-caillte-caoineadh-cen-rud\/\">\u2018Cait\u00edn\u2019 + \u2018Caillte\u2019 + \u2018Caoineadh\u2019 = C\u00e9n Rud?<\/a> Posted on 27. Nov, 2013 by <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> in <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a>, <strong>agus an blag a spreag sin<\/strong>: <a href=\"http:\/\/www.inquisitr.com\/1045015\/miley-cyrus-creepy-space-cat-explained\/\">http:\/\/www.inquisitr.com\/1045015\/miley-cyrus-creepy-space-cat-explained\/<\/a><\/p>\n<p><strong>Naisc do bhlaganna faoi chait agus faoi chait dhubha a bh\u00ed sa tsraith seo cheana:<\/strong><\/p>\n<p>https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/dont-be-silent-even-if-it-was-the-cat-a-pronunciation-round-up-for-the-irish-black-cat-blogs\/ (<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/dont-be-silent-even-if-it-was-the-cat-a-pronunciation-round-up-for-the-irish-black-cat-blogs\/\">Don\u2019t Be Silent, Even If It Was The Cat: A Pronunciation Round-up for the Irish Black Cat Blogs<\/a> , Posted on 05. Nov, 2014 by <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> in <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cats-of-the-cats-black-cats-and-related-phrases-in-irish\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cats-of-the-cats-black-cats-and-related-phrases-in-irish\/<\/a> (<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cats-of-the-cats-black-cats-and-related-phrases-in-irish\/\">\u2018Cats\u2019, \u2018of the cats,\u2019 \u2018black cats\u2019 and related phrases in Irish<\/a>, Posted on 31. Oct, 2014 by <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> in <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a>)<\/p>\n<p>https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-cur-cat-ar-fhuinneoga-or-at-least-a-n-oscailt-the-windows-that-is\/ (<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-cur-cat-ar-fhuinneoga-or-at-least-a-n-oscailt-the-windows-that-is\/\">Ag Cur Cat ar Fhuinneoga (or at least \u2018\u00e1 n-oscailt,\u2019 the windows, that is)<\/a>, Posted on 04. Mar, 2014 by <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> in <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a>)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bigi-ciuin-ba-e-an-cat-e-or-should-that-be-ba-iad-na-deich-gcat-dhubha-iad\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bigi-ciuin-ba-e-an-cat-e-or-should-that-be-ba-iad-na-deich-gcat-dhubha-iad\/<\/a> (<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bigi-ciuin-ba-e-an-cat-e-or-should-that-be-ba-iad-na-deich-gcat-dhubha-iad\/\">B\u00edg\u00ed Ci\u00fain! Ba \u00e9 an cat \u00e9! Or Should That Be \u201cBa Iad Na Deich gCat Dhubha Iad\u201d?<\/a> , Posted on 15. Oct, 2012 by <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> in <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a>)<\/p>\n<p><strong>Nasc don Mh\u00fasaem <\/strong>SPAM\u00ae<strong> (a bheidh d\u00fanta \u00f3 28 Me\u00e1n F\u00f3mhair 2014 go 2016, d\u00e1ta le f\u00f3gairt. Ach n\u00e1 b\u00edodh eagla oraibh \u2013 oscl\u00f3idh s\u00e9 ar\u00eds!):<\/strong> http:\/\/www.spam.com\/spam-101\/the-spam-museum<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) Before we completely move on from O\u00edche Shamhna and cait or cait dhubha to ceili\u00faradh na Nollag and car\u00fail, let\u2019s linger over one more cat topic. In fact, I wish I had known about it earlier. Not that I probably would have made it to Minnesota for the Internet Cat Video Festival 2014&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-to-say-internet-cat-video-festival-in-irish-i-ngaeilge\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[359579,4062,359576,4187,316125,359559,359574,359572,11599,229862,359537,376749,4577,359564,359566,5159,359571,359570,5161,359573,359568,1083,5386,307021,5610,2228,359558,359569,302901,359561,359565,305923,6273,6344,359560,359567,359578,7222,359575],"class_list":["post-5859","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-000-loch","tag-amadan","tag-american-music-awards","tag-apostrophe","tag-attributive","tag-austin-minnesota","tag-bean-de-noireis","tag-bord-ceannaigh-capall","tag-caillte","tag-cait","tag-cait-dhubha","tag-carul","tag-cat","tag-darn-cat","tag-dinah","tag-feile","tag-feile-fisean-idirlin-cat","tag-feile-fisean-idirlin-na-gcat","tag-feis","tag-fisean","tag-geaitsi","tag-genitive","tag-gleoite","tag-hatai-fear","tag-idirlion","tag-internet","tag-internet-cat-video-festival","tag-land-of-10000-lakes","tag-miley-cyrus","tag-minnesota","tag-mrs-norris","tag-na-gcat","tag-nollag","tag-oiche-shamhna","tag-spam","tag-thomasina","tag-tir-na-10","tag-uaschamog","tag-walkerart"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5859","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5859"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5859\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8321,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5859\/revisions\/8321"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5859"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5859"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5859"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}