{"id":5950,"date":"2014-11-22T16:05:53","date_gmt":"2014-11-22T16:05:53","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=5950"},"modified":"2014-12-22T16:07:37","modified_gmt":"2014-12-22T16:07:37","slug":"monog-the-irish-for-cranberry-bogberry-and-mossberry","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/monog-the-irish-for-cranberry-bogberry-and-mossberry\/","title":{"rendered":"M\u00f3n\u00f3g, the Irish for Cranberry, Bogberry, and Mossberry"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>I&#8217;ve long been intrigued by the definition of &#8220;<strong>m\u00f3n\u00f3g<\/strong>&#8221; both as &#8220;cranberry&#8221; and &#8220;bogberry.&#8221; Intrigued for two reasons. One, because I&#8217;ve never noticed any great emphasis on cranberries in traditional Irish cooking or in the Irish diet, and yet the word &#8220;<strong>m\u00f3n\u00f3g<\/strong>&#8221; is certainly not simply a phonetic adaptation of &#8220;cranberry,&#8221; the way &#8220;<strong>ceibeab<\/strong>&#8221; is for &#8220;kebab&#8221; or &#8220;<strong>citsire<\/strong>&#8221; is for &#8220;kedgeree.&#8221;<\/p>\n<p>The other reason I&#8217;ve been so intrigued by &#8220;<strong>m\u00f3n\u00f3g<\/strong>&#8221; is that I&#8217;ve never observed much discussion of &#8220;bogberries,&#8221; period. And yet &#8220;<strong>m\u00f3n\u00f3g<\/strong>&#8221; is a very logical counterpart to &#8220;bogberry,&#8221; since it&#8217;s based on &#8220;<strong>m\u00f3in<\/strong>&#8221; (peat, turf, sometimes translated as the peat-bog itself).<\/p>\n<p>More recently, I noticed that there is a third possible translation of &#8220;<strong>m\u00f3n\u00f3g<\/strong>,&#8221; still in the realm of food, which is &#8220;mossberry.&#8221; This term is mentioned as being typically used in Canada and Scotland and it also appears to be a somewhat dated term in Irish English. I say &#8220;dated&#8221; because I don&#8217;t see &#8220;mossberry&#8221; in any of the modern dictionaries I have to hand, Irish or English. Presumably this use of &#8220;moss-&#8221; is the same &#8220;moss&#8221; as in Seamus Heaney&#8217;s home of &#8220;Mossbawn,&#8221; where &#8220;moss&#8221; means &#8220;bog,&#8221; not the plant. Moss, as a plant, is &#8220;<strong>caonach<\/strong>&#8221; in Irish, a completely different topic.<\/p>\n<p>I suppose numbers can always contribute to such a discussion. Here are the relevant hits (unsorted or filtered) for today&#8217;s discussion (<strong>cuardach Google<\/strong>):<\/p>\n<p>61,800,000: cranberry<\/p>\n<p>35,400: mossberry (which includes several thousand hits for &#8220;Mossberry Ethical Boutique&#8221; in London, which don&#8217;t really count for the discussion of the berries themselves. Looks like a really cool place to shop, though (www.mossberryonline.com\/shop\/).<\/p>\n<p>11,000: bogberry<\/p>\n<p>And now, when we look for the Irish:<\/p>\n<p>7050: <strong>m\u00f3n\u00f3g<\/strong>, this search sorts down to 177 when you start going through it, which is actually more like what I expected<\/p>\n<p>522: <strong>m\u00f3n\u00f3ga<\/strong>, cranberries (including a couple for the music group, The Cranberries; this reduces to 74 when filtered for duplicates, etc.<\/p>\n<p>63: <strong>na m\u00f3n\u00f3g<\/strong> (of the cranberries); sorts down to 17, of which &#8220;<strong>Loch na M\u00f3n\u00f3g<\/strong>&#8221; (Lough Namanoga, Co. Galway), is one of the most interesting.<\/p>\n<p>9: <strong>mh\u00f3n\u00f3g<\/strong> (as in &#8220;<strong>an mh\u00f3n\u00f3g<\/strong>,&#8221; the cran-\/moss-\/bogberry)<\/p>\n<p>0: <strong>na m\u00f3n\u00f3ige<\/strong> (of the cranberry)<\/p>\n<p>Just for comparison, I also tried Googling a type of berry that&#8217;s much more prominent in Irish tradition, the &#8220;<strong>fraoch\u00e1n<\/strong>&#8221; (bilberry aka blaeberry plus many other names in English). This gets 50,900 hits, unsorted.\u00a0\u00a0 The genitive singular (<strong>an fhraoch\u00e1in<\/strong>, of the bilberry), gets 248, sorting to 33, but still a lot more than &#8220;<strong>na m\u00f3n\u00f3ige<\/strong>,&#8221; which got zero. Genitive plural (<strong>na bhfraoch\u00e1n<\/strong>, of the bilberries), gets 551, sorting down to 92, again not a whole lot, but significantly more than our phrase for &#8220;of the cranberries.&#8221;<\/p>\n<p>So the trend, at least, is clear. Although a berry similar to the American cranberry grows in Ireland, it&#8217;s not as significant in Irish tradition as some other types of berry, like the bilberry (<strong>fraoch\u00e1n<\/strong>). And the Irish language usage for these berries, at least as searchable online, reflects the reality of their use. Bilberries are widely used in general, but also get a special boost because of their role in the traditional <strong>L\u00fanasa (Lughnasa)<\/strong> celebrations, so their numbers are much higher.<\/p>\n<p>In contrast, a lot of references to <strong>m\u00f3n\u00f3ga<\/strong> online are actually descriptions of American Thanksgiving Day meals, probably used or created more by Irish-Americans or Irish people in America than within Ireland.<\/p>\n<p>Having said that cranberries never seemed very prominent in Irish cuisine, I did just spot this <strong>oideas<\/strong> (recipe) for Apple and Cranberry Crumble on the BBC website, <strong>Greim Gasta<\/strong> (lit. &#8220;a quick bite&#8221;): http:\/\/www.bbc.co.uk\/irish\/articles\/view\/1257\/english\/. In Irish, that dessert is &#8220;<strong>mionbhruar \u00fall agus m\u00f3n\u00f3g<\/strong>,&#8221; with both &#8220;<strong>\u00fall<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>m\u00f3n\u00f3g<\/strong>&#8221; <strong>sa tuiseal ginideach, iolra<\/strong>.<\/p>\n<p>It&#8217;s interesting to note that the chef, \u00c9amonn \u00d3 Cath\u00e1in comments: &#8220;In Ireland, cranberries have become very popular, joining blueberries and pomegranates in the \u2018superfood\u2019 stakes, so here\u2019s an idea for an apple and cranberry crumble, should the notion take you.&#8221;<\/p>\n<p>Note the use of the verb &#8220;have become,&#8221; supporting my earlier comment that <strong>m\u00f3n\u00f3ga<\/strong> aren&#8217;t particularly traditional in the Irish diet. &#8220;Have become&#8221; implies a recent trend.<\/p>\n<p>To wrap up, let&#8217;s look at some of the forms of the word &#8220;cranberry&#8221; in Irish. Most of them were mentioned above, describing the searches:<\/p>\n<p><strong>an mh\u00f3n\u00f3g<\/strong> [un WOH-nohgg], the cranberry<\/p>\n<p><strong>m\u00f3n\u00f3ige<\/strong>, of a cranberry; <strong>dath m\u00f3n\u00f3ige<\/strong>, color of a cranberry<\/p>\n<p><strong>na m\u00f3n\u00f3ige<\/strong> [&#8230; MOH-noh-ig-yuh], of the cranberry. If we said &#8220;<strong>s\u00fa na m\u00f3n\u00f3ige<\/strong>,&#8221; it would refer to the amount of juice that could be squeezed from one cranberry, probably minuscule.<\/p>\n<p><strong>na m\u00f3n\u00f3ga<\/strong>, the cranberries<\/p>\n<p><strong>m\u00f3n\u00f3g<\/strong>, of cranberries; <strong>s\u00fa m\u00f3n\u00f3g<\/strong>, juice of cranberries; <strong>anlann m\u00f3n\u00f3g<\/strong>, sauce of cranberries<\/p>\n<p><strong>na m\u00f3n\u00f3g<\/strong>, of the cranberries; note the lack of any ending, typical of nouns of this category (2nd declension); <strong>s\u00fa na m\u00f3n\u00f3g seo<\/strong>, the juice of these cranberries<\/p>\n<p>As for the relative less frequency of discussing &#8220;bogberries&#8221; or &#8220;mossberries,&#8221; especially in the culinary context, it&#8217;s an interesting question. Somehow, the idea of marketing &#8220;bogberry juice&#8221; or &#8220;sweetened dried bogberries&#8221; doesn&#8217;t seem particularly appealing, <strong>i mo bhar\u00fail f\u00e9in, p\u00e9 sc\u00e9al \u00e9<\/strong>. Nor does mossberry. But these berries could be &#8220;<strong>blasta<\/strong>&#8221; as well as &#8220;<strong>cothaitheach<\/strong>&#8221; (or <strong>beath\u00fail<\/strong> or <strong>scamhardach<\/strong> or<strong> scamhard\u00fail<\/strong>). And, after all, that&#8217;s the reason that cranberries are so popular in the U.S., and growing in popularity in Ireland. <strong>Bain sult as do chuid anlann m\u00f3n\u00f3g<\/strong>, if you&#8217;ll be eating a traditional Thanksgiving meal on the 27th. <strong>SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) I&#8217;ve long been intrigued by the definition of &#8220;m\u00f3n\u00f3g&#8221; both as &#8220;cranberry&#8221; and &#8220;bogberry.&#8221; Intrigued for two reasons. One, because I&#8217;ve never noticed any great emphasis on cranberries in traditional Irish cooking or in the Irish diet, and yet the word &#8220;m\u00f3n\u00f3g&#8221; is certainly not simply a phonetic adaptation of &#8220;cranberry,&#8221; the way&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/monog-the-irish-for-cranberry-bogberry-and-mossberry\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[111546,111547,365064,4547,365156,333519,111558,5314,12665,365157,365062,365158,365065,255510],"class_list":["post-5950","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-bilberry","tag-blaeberry","tag-bogberry","tag-caonach","tag-cranberries","tag-cranberry","tag-fraochan","tag-galway","tag-la-altaithe","tag-loch-namanoga","tag-monog","tag-moss","tag-mossberry","tag-thankgiving"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5950","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5950"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5950\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6040,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5950\/revisions\/6040"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5950"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5950"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5950"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}