{"id":6105,"date":"2015-01-06T13:56:50","date_gmt":"2015-01-06T13:56:50","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=6105"},"modified":"2015-01-08T21:34:36","modified_gmt":"2015-01-08T21:34:36","slug":"cen-t-ainm-ata-agat-ar-an-6u-la-d-mhi-eanair-6-ways-to-say-it-in-irish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cen-t-ainm-ata-agat-ar-an-6u-la-d-mhi-eanair-6-ways-to-say-it-in-irish\/","title":{"rendered":"C\u00e9n t-ainm at\u00e1 agat ar an 6\u00fa l\u00e1 d mh\u00ed Ean\u00e1ir?\u00a0 6 ways to say it in Irish"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_6115\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/01\/holy-three-kings-528007_640.jpg\" aria-label=\"Holy Three Kings 528007 640\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-6115\" class=\"size-full wp-image-6115\"  alt=\"Na Tr\u00ed R\u00edthe ag marca\u00edocht ar chamaill (http:\/\/pixabay.com\/en\/holy-three-kings-camels-ride-528007\/ (License: CC0 Public Domain)\" width=\"640\" height=\"452\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/01\/holy-three-kings-528007_640.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/01\/holy-three-kings-528007_640.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/01\/holy-three-kings-528007_640-350x247.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-6115\" class=\"wp-caption-text\">Na Tr\u00ed R\u00edthe ag marca\u00edocht ar chamaill (http:\/\/pixabay.com\/en\/holy-three-kings-camels-ride-528007\/ (License: CC0 Public Domain)<\/p><\/div>\n<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>How many ways are there to refer to the &#8220;last&#8221; day of Christmas (January 6th) in Irish?<\/p>\n<p>A solid <strong>leathdhosaen<\/strong>, at any rate, maybe a few more in folk tradition.\u00a0 Can you fill in the blanks to complete the phrases?\u00a0 The number of blanks corresponds to the number of letters to be filled in.\u00a0 <strong>Freagra\u00ed th\u00edos:<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><strong>a) L\u00e1 Nollag __ __ __ __<\/strong><\/li>\n<li><strong>b) E__pea__\u00e1in__<\/strong><\/li>\n<li><strong>c) an Dara L\u00e1\u00a0 __ __ __ __\u00a0 den\u00a0 Nollaig<\/strong><\/li>\n<li><strong>d) Nollaig na m__an<\/strong><\/li>\n<li><strong>e) F\u00e9ile na __ __ __ __\u00a0 R\u00edthe<\/strong><\/li>\n<li><strong>f) __ __ __ __ __ __ __ St\u00e9ille<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>The answers are below, with a little background and some pronunciation tips.<\/p>\n<p>By the way, in case you&#8217;re wondering, I said &#8220;last&#8221; in the description above because while January 6th is the &#8220;last day&#8221; of Christmas in the western Christian religions, it is Christmas Eve for the eastern Orthodox religions.\u00a0 Maybe sometime I&#8217;ll look more into the Orthodox terminology in Irish, for example, can there be a concept of &#8220;<strong>Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag<\/strong>&#8221; if Christmas itself is on January 7th? \u00a0And what other holidays are similarly affected by the switch from &#8220;<strong>F\u00e9ilire I\u00fail<\/strong>&#8221; to &#8220;<strong>F\u00e9ilire Ghreag\u00f3ra<\/strong>&#8220;?\u00a0 <strong>An Ch\u00e1isc<\/strong>, for one, but I recall a few others in the folk tradition as well.\u00a0 And when was that change anyway?\u00a0 <strong>\u00c1, feicim anois, a bhu\u00ed leis an Vicip\u00e9id, 1582, an t\u00fas de, ar a laghad, ach, mh&#8217;anam, t\u00e1 a l\u00e1n d\u00e1ta\u00ed i gceist, i dt\u00edortha \u00e9ags\u00fala agus d&#8217;\u00fas\u00e1id\u00ed difri\u00fala.\u00a0 Bhuel, \u00e1bhar blag eile, b&#8217;fh\u00e9idir.<\/strong><\/p>\n<p>Hope this at least provided some food for thought, a linguistic complement to the <strong>bianna speisialta<\/strong> that I hope you had a chance to enjoy over the holiday season: <strong>ar\u00e1n sins\u00e9ir, f\u00edoracha sins\u00e9ir, c\u00e1na\u00ed canda\u00ed, briosca\u00ed, mar\u00f3g Nollag, c\u00edste tortha\u00ed, seacl\u00e1id\u00ed strufail <\/strong>(or &#8220;<strong>strufail seacl\u00e1ide<\/strong>,&#8221; I suppose),<strong> bleathach uibhe <\/strong>(remember,<strong> &#8220;bleathach,&#8221;<\/strong> not<strong> &#8220;bl\u00e1thach&#8221;)\u00a0 agus b&#8217;fh\u00e9idir g\u00e9 r\u00f3sta n\u00f3 turca\u00ed r\u00f3sta. \u00a0SGF &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed:<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><strong>L\u00e1 Nollag Beag<\/strong>, lit. Day of Little Christmas. This phrase can also refer to New Year&#8217;s Day, so I actually avoid using it. Seems ambiguous.<\/li>\n<li><strong>Eipeaf\u00e1ine<\/strong>, Epiphany, based on the Greek for &#8220;manifest&#8221; (revealing)<\/li>\n<li><strong>an Dara L\u00e1 D\u00e9ag den Nollaig<\/strong>, the Twelfth Day of (the) Christmas; remember, the holiday is &#8220;<strong>An Nollaig<\/strong>&#8221; in Irish (&#8220;The&#8221; Christmas)<\/li>\n<li><strong>Nollaig na mBan<\/strong> [&#8230; nuh mahn, remember the &#8220;b&#8221; of &#8220;<strong>mBan<\/strong>&#8221; is silent, but it is the &#8220;hook&#8221; that reminds us that this word is one of the forms of the word &#8220;<strong>bean<\/strong>&#8221; (woman)], lit. &#8220;Women&#8217;s Christmas,&#8221; traditionally the day that women go out and enjoy themselves and men look after the house. Hopefully, these days, &#8220;<strong>na mn\u00e1<\/strong>&#8221; get more than one day out and &#8220;<strong>na fir<\/strong>&#8221; do more around the house anyway! Quick review for the uninitiated: <strong>an bhean<\/strong>, the woman; <strong>na mn\u00e1<\/strong>, the woman &#8212; despite the fact that the two words look, on the surface, like they&#8217;d be completely unrelated. \u00a0The phrase &#8220;<strong>Nollaig na mBan<\/strong>&#8221; is probably the most popular term for January 6th in everyday usage, &#8220;Epiphany&#8221; being mostly for theological contexts.<\/li>\n<li><strong>F\u00e9ile na dTr\u00ed R\u00edthe<\/strong> [&#8230; nuh dr<sup>zh<\/sup>ee REE-huh], the Feast\/Festival of the Three Kings; note the eclipsis of the number &#8220;<strong>tr\u00ed<\/strong>&#8221; (becomes &#8220;<strong>dtr\u00ed<\/strong>) and that this special phrase doesn&#8217;t use the usual &#8220;personal number&#8221; for counting people, which would be &#8220;<strong>tri\u00far<\/strong>&#8221; as in &#8220;<strong>tri\u00far ban<\/strong>&#8221; (three women) or &#8220;<strong>tri\u00far mac<\/strong>&#8221; (three sons).<\/li>\n<li><strong>Nollaig St\u00e9ille<\/strong> [&#8230; SHTAYL-yuh], lit. &#8220;Christmas of (the) Star.&#8221; While the usual Irish word for &#8220;star&#8221; is &#8220;<strong>r\u00e9alta<\/strong>,&#8221; there is also the more literary word &#8220;<strong>st\u00e9ill<\/strong>,&#8221; a direct cognate of &#8220;stella.&#8221; I haven&#8217;t really encountered this phrase much in daily life, but the imagery is beautiful.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Gluais:<\/strong><\/p>\n<p><strong>a bhu\u00ed le<\/strong>, thanks to (nothing to do with &#8220;<strong>bu\u00ed<\/strong>,&#8221; the color &#8220;yellow&#8221;)<\/p>\n<p><strong>bl\u00e1thach <\/strong>[blawkh], buttermilk<\/p>\n<p><strong>bleathach <\/strong>[bl\u00e6kh, with the &#8220;\u00e6&#8221; sound like English &#8220;cat&#8221; or Irish &#8220;<strong>deas<\/strong>&#8220;]: if you turn straight to the dictionary for this, the first definition you&#8217;ll probably find is &#8220;grist&#8221; or &#8220;a bag or grist,&#8221; followed by &#8220;oatcakes&#8221; (hmm, defined in the plural, a special collective noun for &#8220;oatcakes?&#8221; whereas &#8220;tea cake,&#8221; for example, has a clear singular and plural: <strong>borr\u00f3g tae<\/strong> (singular) and <strong>borr\u00f3ga tae<\/strong> (plural). \u00a0\u00a0Why?\u00a0 <strong>N\u00edl a fhios agam!<\/strong>\u00a0 Anyway, the \u00a0word &#8220;<strong>bleathach<\/strong>&#8221; has long intrigued me.\u00a0 Presumably it&#8217;s related to &#8220;<strong>bleith<\/strong>&#8221; (grinding of corn) and &#8220;<strong>bleitheach<\/strong>&#8221; (grain sent to the mill for grinding) but I still wonder how this relates to &#8220;eggnog.&#8221;\u00a0 <strong>Eolas ag duine ar bith agaibh?<\/strong>\u00a0 Was grain of some sort ever added to the egg-based drink, for texture, maybe?\u00a0 Perhaps vaguely evocative of &#8220;toast&#8221; being crumbled into wine before it was drunk, thus giving us phrases like &#8220;to toast the bride and groom.&#8221;\u00a0 Or, on a completely different tack, is the word &#8220;<strong>bleathach<\/strong>&#8221; somehow related to &#8220;<strong>bleacht<\/strong>&#8221; (milk, or the cows themselves, both of which have more basic words in Irish, &#8220;<strong>bainne<\/strong>,&#8221; for milk, and &#8220;<strong>ba<\/strong>,&#8221; for cows).\u00a0 Well, enough pondering for this year, maybe revisit this topic <strong>an bhliain seo chugainn<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>bleathach uibhe <\/strong>[bl\u00e6kh IV-uh], eggnog or egg-flip<\/p>\n<p><strong>f\u00e9ilire<\/strong>, calendar<\/p>\n<p><strong>f\u00edoracha<\/strong>, shapes, figures<\/p>\n<p><strong>mar\u00f3g<\/strong>, pudding<\/p>\n<p><strong>strufal<\/strong>, truffle<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"247\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/01\/holy-three-kings-528007_640-350x247.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/01\/holy-three-kings-528007_640-350x247.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/01\/holy-three-kings-528007_640.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) How many ways are there to refer to the &#8220;last&#8221; day of Christmas (January 6th) in Irish? A solid leathdhosaen, at any rate, maybe a few more in folk tradition.\u00a0 Can you fill in the blanks to complete the phrases?\u00a0 The number of blanks corresponds to the number of letters to be filled&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cen-t-ainm-ata-agat-ar-an-6u-la-d-mhi-eanair-6-ways-to-say-it-in-irish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":6115,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[249,111728,6276,365345,365344,13297],"class_list":["post-6105","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-epiphany","tag-january-6","tag-nollaig-na-mban","tag-steill","tag-twelfth-day-of-christmas","tag-twelve-days-of-christmas"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6105","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6105"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6105\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6118,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6105\/revisions\/6118"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6115"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6105"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6105"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6105"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}