{"id":6194,"date":"2015-01-23T16:36:23","date_gmt":"2015-01-23T16:36:23","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=6194"},"modified":"2018-03-22T20:53:34","modified_gmt":"2018-03-22T20:53:34","slug":"i-am-not-an-uimhir-and-other-indefinite-predicate-nominatives-lets-say-them-in-irish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/i-am-not-an-uimhir-and-other-indefinite-predicate-nominatives-lets-say-them-in-irish\/","title":{"rendered":"&#8216;I am not an &#8216;uimhir&#8217; &#8216; and Other Indefinite Predicate Nominatives &#8212; Let&#8217;s Say Them in Irish"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_6196\" style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/01\/number-6-md-clipart.png\" aria-label=\"Number 6 Md Clipart\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-6196\" class=\"size-full wp-image-6196\"  alt=\"An uimhir &quot;6,&quot; 'sea. Ach an gcuirfe\u00e1 an cheist &quot;An uimhir th\u00fa?&quot; ar an uimhir? C\u00e9 leis a nd\u00e9arf\u00e1 &quot;An uimhir th\u00fa?&quot; Agus cad a fhreagr\u00f3dh an &quot;Pr\u00edos\u00fanach&quot; d\u00e1 gcuirfe\u00e1 an cheist sin air (agus d\u00e1 mbeadh Gaeilge aige, ar nd\u00f3igh, ach b\u00edodh cuimhne agat gur Gael-Mheirice\u00e1nach a bh\u00ed sa Chuach\u00e1nach at\u00e1 i gceist anseo). L\u00e9igh leat le f\u00e1il amach c\u00e9n Ghaeilge a bheadh ar a fhreagra. Grafaic: http:\/\/www.clker.com\/clipart-number-6-1.html \" width=\"300\" height=\"300\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/01\/number-6-md-clipart.png\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/01\/number-6-md-clipart.png 300w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/01\/number-6-md-clipart-150x150.png 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-6196\" class=\"wp-caption-text\">An uimhir &#8220;6,&#8221; &#8216;sea. Ach an gcuirfe\u00e1 an cheist &#8220;An uimhir th\u00fa?&#8221; ar an uimhir? C\u00e9 leis a nd\u00e9arf\u00e1 &#8220;An uimhir th\u00fa?&#8221; Agus cad a fhreagr\u00f3dh an &#8220;Pr\u00edos\u00fanach&#8221; d\u00e1 gcuirfe\u00e1 an cheist sin air? \u00a0D\u00e1 mbeadh Gaeilge aige, ar nd\u00f3igh. \u00a0Ach b\u00edodh cuimhne agat gur Gael-Mheirice\u00e1nach a bh\u00ed sa Chuach\u00e1nach at\u00e1 i gceist anseo. L\u00e9igh leat le f\u00e1il amach c\u00e9n Ghaeilge a bheadh ar a fhreagra. Grafaic:<br \/>http:\/\/www.clker.com\/clipart-number-6-1.html<\/p><\/div>\n<p>Whenever I see or hear the phrase &#8220;Doctor Who,&#8221; I always end up thinking of the typical Irish question, &#8220;<strong>An docht\u00fair th\u00fa?<\/strong>&#8221; (Are you a doctor?).\u00a0 Remember, the &#8220;t&#8221; of &#8220;<strong>th\u00fa<\/strong>&#8221; is silent, so &#8220;<strong>th\u00fa<\/strong>&#8221; sounds like &#8220;who.&#8221;\u00a0 I&#8217;ve actually tried putting together questions in Irish that would have the phrase &#8220;<strong>Doctor Who Th\u00fa<\/strong>&#8221; in them but mostly they don&#8217;t really fit together grammatically.\u00a0 That&#8217;s basically because the Doctor&#8217;s name isn&#8217;t &#8220;Doctor Who.&#8221;\u00a0 &#8220;Doctor Who&#8221; is the name of the television program and it&#8217;s a bit of a stretch to ask someone if they are a &#8220;<strong>cl\u00e1r teilif\u00edse<\/strong>.&#8221;\u00a0 And that&#8217;s even considering the unusual questions that sometimes come up in various language instruction materials, like this one from a 1906 phrasebook as posted at http:\/\/www.zompist.com\/thought.html.\u00a0 <strong>C\u00e9n teanga \u00ed?\u00a0 Freagra th\u00edos.<\/strong><\/p>\n<p>How much for that lot of razors, scissors, knives, horseshoes, and yokes?<br \/>\n<em>Heaha ko kela puu pahi umiumi, upa, pahi, kamaa lio me na lei-pipi?<\/em><\/p>\n<p>Or &#8220;<em>Qo&#8217;noSDaq bIghIQ&#8217;a&#8217;<\/em>?&#8221; (Are you vacationing on Kronos?)\u00a0 <strong>C\u00e9n teanga \u00ed an ceann seo?\u00a0 Freagra th\u00edos agus foinse<\/strong>.<\/p>\n<p>Anyway, all of this gets back to the main topic of the day.\u00a0 How do you ask, &#8220;Are you a doctor?&#8221; and &#8220;Are you the doctor?&#8221; (or as per the TV show: &#8220;Are you the Doctor?&#8221;). \u00a0And what are some other useful, or at least informative, examples of these structures, with nationalities for example? \u00a0Here we go, and watch the word order!\u00a0 By the way, we&#8217;ll also dabble in another popular TV show that must have been running parallel to Patrick Troughton&#8217;s time as &#8220;<strong>An Dara Docht\u00fair<\/strong>,&#8221; that is to say, in 1967-68.<\/p>\n<p><em><span style=\"text-decoration: underline\">ARE YOU A &#8230;?<\/span> \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline\">ARE YOU THE &#8230;?<\/span><\/em><\/p>\n<p>1) <strong>An docht\u00fair th\u00fa?<\/strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>An t\u00fa an docht\u00fair?<\/strong>\u00a0 (for &#8220;the Doctor&#8221;: &#8220;<strong>An t\u00fa an Docht\u00fair<\/strong>?&#8221;)<\/p>\n<p>For this pair, and any of the examples below, &#8220;<strong>thusa<\/strong>&#8221; can also be used instead of &#8220;<strong>th\u00fa<\/strong>&#8221; to emphasize contrast with someone else; &#8220;<strong>tusa<\/strong>&#8221; would be used in the &#8220;<strong>An t\u00fa &#8230;?<\/strong>&#8221; question: \u00a0<strong>An docht\u00fair thusa?\u00a0 An tusa an docht\u00fair?<\/strong><\/p>\n<p><strong>&#8216;Sea, is docht\u00fair m\u00e9<\/strong>.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>Is m\u00e9, is m\u00e9 <\/strong>(or:<strong> mise<\/strong>)<strong> an docht\u00fair<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>N\u00ed hea, n\u00ed docht\u00fair m\u00e9<\/strong>. \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>N\u00ed m\u00e9, n\u00ed m\u00e9 <\/strong>(or:<strong> mise<\/strong>)<strong> an docht\u00fair.<\/strong><\/p>\n<p>2) <strong>An iascaire th\u00fa<\/strong>?\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>An t\u00fa an t-iascaire?<\/strong><\/p>\n<p><strong>&#8216;Sea, is iascaire m\u00e9<\/strong>. \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>Is m\u00e9, is m\u00e9 an t-iascaire.<\/strong><\/p>\n<p><strong>N\u00ed hea, n\u00ed iascaire m\u00e9<\/strong>.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>N\u00ed m\u00e9, n\u00ed m\u00e9 an t-iascaire.<\/strong><\/p>\n<p>3) <strong>An Meirice\u00e1nach th\u00fa<\/strong>? \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>An t\u00fa an Meirice\u00e1nach<\/strong>?<\/p>\n<p><strong>&#8216;Sea, is Meirice\u00e1nach m\u00e9<\/strong>.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>Is m\u00e9, is m\u00e9 an Meirice\u00e1nach<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>N\u00ed hea, n\u00ed Meirice\u00e1nach m\u00e9<\/strong>. \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>N\u00ed m\u00e9, n\u00ed m\u00e9 an Meirice\u00e1nach<\/strong>.<\/p>\n<p>4) <strong>An Francach th\u00fa<\/strong>? \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>An t\u00fa an Francach<\/strong>?<\/p>\n<p><strong>&#8216;Sea, is Francach m\u00e9<\/strong>.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>Is m\u00e9, is m\u00e9 an Francach<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>N\u00ed hea, n\u00ed Francach m\u00e9<\/strong>. \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>N\u00ed m\u00e9, n\u00ed m\u00e9 an Francach<\/strong>.<\/p>\n<p>A little less probable, but somewhat probable within the realm of televised (un)reality:<\/p>\n<p>5) <strong>An uimhir th\u00fa?\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 An t\u00fa an uimhir?<\/strong><\/p>\n<p><strong>&#8216;Sea, is uimhir m\u00e9. \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0Is m\u00e9, is m\u00e9 an uimhir.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>(Aw, don&#8217;t give up, <strong>a Ph\u00e1draig Mhig Cuach\u00e1in! C\u00e9 heisean<\/strong>?\u00a0 Patrick McGoohan aka &#8220;The Prisoner.&#8221;)<\/p>\n<p>Here&#8217;s the answer we want:<\/p>\n<p><strong>N\u00ed hea, n\u00ed uimhir m\u00e9.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>To which we must add, to complete the meme, &#8220;<strong>Is fear saor m\u00e9<\/strong>.&#8221; (<strong>aistri\u00fach\u00e1n agus nasc th\u00edos<\/strong>)<\/p>\n<p>The negative answer for the &#8220;definite&#8221; side of our chart (<strong>An t\u00fa an uimhir<\/strong>?) has less resonance, but I suppose there&#8217;s always a possibility: <strong>N\u00ed m\u00e9, n\u00ed m\u00e9 an uimhir <\/strong>(or<strong>: n\u00ed mise an uimhir<\/strong>).<\/p>\n<p>And now to get back to Doctor Who. \u00a0I finally thought of a way to string &#8220;Doctor Who&#8221; and &#8220;<strong>th\u00fa<\/strong>&#8221; together, with a sound grammatical basis.\u00a0 Only took me 20 years, admittedly of backburnered mulling, since I mostly do try to think of more practical questions like &#8220;<strong>C\u00e1 bhfuil t\u00fa i do ch\u00f3na\u00ed<\/strong>?&#8221; or &#8220;<strong>Cad a dh\u00e9anfaidh muid faoi dh\u00ed-arm\u00e1il n\u00faicl\u00e9ach<\/strong>?&#8221;<\/p>\n<p>Here&#8217;s my solution:<\/p>\n<p><strong>An m\u00f3id\u00edn Doctor Who th\u00fa<\/strong>?\u00a0\u00a0 Which means &#8230; <strong>(aistri\u00fach\u00e1n th\u00edos)<\/strong>.<\/p>\n<p>By the way, I use the word &#8220;<strong>m\u00f3id\u00edn<\/strong>&#8221; with some slight reservation, since I think it&#8217;s a pretty recent trend to use it for &#8220;fan&#8221; and it doesn&#8217;t ring real familiar in my mind&#8217;s ear.\u00a0 The phrase &#8220;<strong>lucht lean\u00fana<\/strong>&#8221; (lit. crowd of followers) is used a lot for &#8220;fans&#8221; (plural), but to make it singular, you have to add a phrase like &#8220;<strong>duine de<\/strong>,&#8221; giving phrases like &#8220;<strong>duine de lucht lean\u00fana Doctor Who<\/strong>,&#8221; lit. &#8220;a person of (the) crowd of followers (of) Doctor Who.&#8221;\u00a0 That gets pretty cumbersome, if you&#8217;re asking something like: &#8220;<strong>An duine de lucht lean\u00fana Doctor Who th\u00fa<\/strong>?&#8221;\u00a0 But we still do have the rollicking &#8220;<strong>Who th\u00fa<\/strong>&#8221; sound at the end.<\/p>\n<p>The most basic meaning of the word &#8220;<strong>m\u00f3id\u00edn<\/strong>&#8221; is &#8220;devotee,&#8221; and it typically has a religious context.\u00a0 Of course, when speaking of Whovians, it may that &#8220;devotee&#8221; and &#8220;fan&#8221; are pretty much the same thing.<\/p>\n<p>Anyhoo ( a colloquialism I don&#8217;t actually really use much in real life but couldn&#8217;t resist here), I hope the above gives some good grist for your conversational mills. \u00a0Now you can ask people their jobs and nationalities, interview Patrick McGoohan as &#8220;The Prisoner,&#8221; and when the context works, you can ask someone if they&#8217;re a Doctor Who fan.\u00a0 And you have a legitimate way to articulate the sound &#8220;hoo-hoo&#8221; in an Irish sentence!\u00a0 <strong>Sl\u00e1n go f\u00f3ill &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed: a) Hav\u00e1is, b) Tliong\u00e1inis<\/strong> (<em>Conversational Klingon<\/em>, by Marc Okrand, presented by Michael Dorn, Simon &amp; Schuster, ISBN 0-671-79739-5)<\/p>\n<p><strong>Aistri\u00fach\u00e1in: <\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>a) <strong>fear saor<\/strong>, free man. In English the full catchphrase, &#8220;I am not a number. I am a free man.&#8221; has an impressive\u00a081,400 hits, such as https:\/\/www.pinterest.com\/beccamedwards\/i-am-not-a-number-i-am-a-free-man\/.\u00a0 Many of the hits are for Iron Maiden&#8217;s Prisoner lyrics. \u00a0Now I&#8217;ll have to start Googling the quote\u00a0in Irish and see how many hits there are and if interest seems to be spreading.<\/li>\n<li>b) <strong>An m\u00f3id\u00edn Doctor Who th\u00fa?<\/strong> Are you a Doctor Who fan?<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Gluais\u00edn: d\u00ed-arm\u00e1il<\/strong>, disarmament; <strong>Francach<\/strong>, Frenchman (note, with the &#8220;f&#8221; in lowercase , &#8220;<strong>francach<\/strong>&#8221; means &#8220;rat&#8221;); <strong>iascaire<\/strong>, fisherman; <strong>Mag Cuach\u00e1in<\/strong>, McGoohan, note the &#8220;<strong>Mag<\/strong>&#8221; instead of the more traditional &#8220;<strong>Mac<\/strong>,&#8221; at least in this fairly standard form of the surname.\u00a0 And there&#8217;s no lenition after the &#8220;<strong>Mhig<\/strong>&#8221; form of this name, as in &#8220;Don&#8217;t give up, <strong>a Ph\u00e1draig Mhig Cuach\u00e1in!&#8221;<\/strong> \u00a0<strong>Eisceacht eile i measc na n-eisceachta\u00ed!<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"300\" height=\"300\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/01\/number-6-md-clipart.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/01\/number-6-md-clipart.png 300w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/01\/number-6-md-clipart-150x150.png 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Whenever I see or hear the phrase &#8220;Doctor Who,&#8221; I always end up thinking of the typical Irish question, &#8220;An docht\u00fair th\u00fa?&#8221; (Are you a doctor?).\u00a0 Remember, the &#8220;t&#8221; of &#8220;th\u00fa&#8221; is silent, so &#8220;th\u00fa&#8221; sounds like &#8220;who.&#8221;\u00a0 I&#8217;ve actually tried putting together questions in Irish that would have the phrase &#8220;Doctor Who&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/i-am-not-an-uimhir-and-other-indefinite-predicate-nominatives-lets-say-them-in-irish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":6196,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[374789,3152,374803,374796,374780,306399,5133,5240,331996,331997,374801,374800,3232,374784,273337,374786,374797,229691,374798,374799,6090,374802,374785,374791,374795,374794,374787,6980,374790,374781,374782,374783,7132,374788,374804],"class_list":["post-6194","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-a-doctor","tag-definite","tag-devotee","tag-di-armail","tag-doctor-who","tag-dorn","tag-fan","tag-francach","tag-havais","tag-hawaiian","tag-i-am-a-free-man","tag-i-am-not-a-number","tag-indefinite","tag-iron-maiden","tag-klingon","tag-kronos","tag-mag-cuachain","tag-marc","tag-mhig","tag-mhig-cuachain","tag-michael","tag-okrand","tag-patrick-mcgoohan","tag-phrasebook","tag-predicate-nominative","tag-predicate-subject","tag-qonos","tag-surname","tag-the-doctor","tag-the-prisoner","tag-thu","tag-thusa","tag-tliongainis","tag-troughton","tag-whovian"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6194","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6194"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6194\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10295,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6194\/revisions\/10295"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6196"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6194"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6194"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6194"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}