{"id":6303,"date":"2015-02-05T18:51:07","date_gmt":"2015-02-05T18:51:07","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=6303"},"modified":"2016-01-13T17:16:35","modified_gmt":"2016-01-13T17:16:35","slug":"youve-gotta-have-croi-heart-irish-terms-and-expressions-from-heart-ache-to-heart-whole","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/youve-gotta-have-croi-heart-irish-terms-and-expressions-from-heart-ache-to-heart-whole\/","title":{"rendered":"You&#8217;ve Gotta Have &#8216;Cro\u00ed&#8217; (Heart): Irish Terms and Expressions from &#8216;heart-ache&#8217; to &#8216;heart-whole&#8217;"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Feabhra &#8230; m\u00ed leann\u00e1n &#8230; m\u00ed L\u00e1 Vailint\u00edn &#8230; agus a l\u00e1n moth\u00fach\u00e1n eile bunaithe ar \u00e1r gcro\u00ed<\/strong>.\u00a0 So let&#8217;s take a closer look at this word &#8220;heart,&#8221; in its basic Irish form and in some loving or love-lorn expressions.<\/p>\n<p><div id=\"attachment_6305\" style=\"width: 660px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/02\/800px-TAIPEI_101_in_Valentines_Day-wikimedia-commons-e1423509726156.jpg\" aria-label=\"800px TAIPEI 101 In Valentines Day Wikimedia Commons E1423509726156\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-6305\" class=\"size-full wp-image-6305\"  alt=\"L\u00e1 Vailint\u00edn i gCathair Taipei, an T\u00e9av\u00e1in -- cro\u00ed m\u00f3r dearg i soilse an fhoirgnimh (picti\u00far: By Jnlin (Jnlin) [GFDL (http:\/\/www.gnu.org\/copyleft\/fdl.html), CC-BY-SA-3.0 (http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-sa\/3.0\/) \" width=\"650\" height=\"488\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/02\/800px-TAIPEI_101_in_Valentines_Day-wikimedia-commons-e1423509726156.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/02\/800px-TAIPEI_101_in_Valentines_Day-wikimedia-commons-e1423509726156.jpg 650w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/02\/800px-TAIPEI_101_in_Valentines_Day-wikimedia-commons-e1423509726156-350x263.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 650px) 100vw, 650px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-6305\" class=\"wp-caption-text\"><em>L\u00e1 Vailint\u00edn i gCathair Taipei, an T\u00e9av\u00e1in &#8212; cro\u00ed m\u00f3r dearg i soilse an fhoirgnimh (picti\u00far: By Jnlin (Jnlin) [GFDL (http:\/\/www.gnu.org\/copyleft\/fdl.html), CC-BY-SA-3.0 (http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-sa\/3.0\/)<\/em><\/p><\/div>First the basics:<\/p>\n<p><strong>an cro\u00ed<\/strong> [un kr<sup>rr<\/sup>ee, with a nice flapped Irish &#8220;r,&#8221; that is, slightly trilled], the heart<\/p>\n<p><strong>an chro\u00ed<\/strong> [un khr<sup>rr<\/sup>ee], of the heart; <strong>m\u00e9id an chro\u00ed <\/strong><\/p>\n<p><strong>cro\u00edthe<\/strong> [KR<sup>rr<\/sup>EE-huh], hearts; note that the &#8220;\u00ed&#8221; stays long here, unlike words like &#8220;<strong>r\u00fana\u00ed<\/strong>,&#8221; pl. &#8220;<strong>r\u00fanaithe<\/strong>,&#8221; or &#8220;<strong>t\u00f3g\u00e1la\u00ed<\/strong>,&#8221; pl. &#8220;<strong>t\u00f3g\u00e1laithe<\/strong>,&#8221; both with the &#8220;i&#8221; shortened.<\/p>\n<p><strong>na cro\u00edthe<\/strong> [KR<sup>rr<\/sup>EE-huh], the hearts<\/p>\n<p><strong>na gcro\u00edthe<\/strong> [nuh GR<sup>rr<\/sup>EE-huh], of the hearts; <strong>x-gha na gcro\u00edthe<\/strong> (the x-ray of the hearts, which would most likely only pertain to who(m)?\u00a0 \u00a0<strong>An freagra: An Docht\u00fair sa chl\u00e1r Doctor Who, duine (m\u00e1s duine \u00e9) a raibh dh\u00e1 chro\u00ed aige<\/strong>.\u00a0 Aside from that Doctor, you&#8217;d probably only have one heart per x-ray image.\u00a0 So if you saw more than one heart, you&#8217;d probably be looking at &#8220;<strong>x-ghathanna<\/strong>&#8221; (x-rays), not just &#8220;<strong>x-gha amh\u00e1in<\/strong>).<\/p>\n<p>And some phrases and expressions:<\/p>\n<p>heart-ache, <strong>scalladh cro\u00ed<\/strong>, lit. a scalding of heart<\/p>\n<p>heart-burn, <strong>d\u00f3 cro\u00ed<\/strong> (this is from &#8220;<strong>d\u00f3igh<\/strong>,&#8221; burn, not &#8220;<strong>d\u00f3<\/strong>,&#8221; the number two)<\/p>\n<p>heart-felt sorrow, <strong>br\u00f3n \u00f3 chro\u00ed<\/strong>, lit. sorrow from heart<\/p>\n<p>heartless, <strong>cruachro\u00edoch<\/strong>.\u00a0 Gotta love having two voiceless velar fricatives in a row (the ch&#8217;s).\u00a0 And why not make it three, while we&#8217;re at it? \u00a0That&#8217;d be &#8220;<strong>bean chruachro\u00edoch<\/strong>,&#8221; since initial may &#8220;c&#8221; change to &#8220;ch&#8221; after a feminine noun<\/p>\n<p>heart-sick: this can be expressed two ways (at least): as an adjective: <strong>\u00e9ad\u00f3chasach<\/strong> (hopeless), or, to use our &#8220;<strong>focal an bhlag inniu<\/strong>,&#8221; the other choice would be to say &#8220;<strong>N\u00edl cro\u00ed n\u00e1 misneach ag an bhfear truamh\u00e9ileach tromaigeantach tr\u00e9igthe sin<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>heart-whole, which has the interesting qualification of meaning a) \u00a0&#8220;not in love&#8221; (<strong>nach bhfuil i ngr\u00e1<\/strong>) or b) sincere (<strong>d\u00edlis<\/strong>, as in <strong>cion d\u00edlis<\/strong>, heart-whole affection)<\/p>\n<p>hearty: <strong>cro\u00ed\u00fail<\/strong><\/p>\n<p><strong>Mh&#8217;anam<\/strong>, there did seem to be a negative strain running through those examples, so let&#8217;s not forget some terms of affection (the first two given in direct address):<\/p>\n<p><strong>a chro\u00ed, <\/strong>dear, lit. heart, as in<strong> &#8220;A Chonnla, a chro\u00ed,&#8221; <\/strong>in the song <strong>&#8220;Connla&#8221;<\/strong><\/p>\n<p><strong>a chuisle mo chro\u00ed<\/strong>, pulse of my heart<\/p>\n<p><strong>gr\u00e1 mo chro\u00ed<\/strong>, love of my heart<\/p>\n<p><strong>gr\u00e1 geal mo chro\u00ed<\/strong>, bright love of my heart<\/p>\n<p>And then there&#8217;s the Tin Pan Alley-era &#8220;Mother Machree,&#8221; which, in theory, would be &#8220;<strong>M\u00e1thair Mo Chro\u00ed<\/strong>.&#8221; \u00a0In reality, in direct address, the phrase would more likely be &#8220;<strong>A mh\u00e1thair, a chro\u00ed<\/strong>,&#8221; since &#8220;<strong>a<\/strong>&#8221; (the vocative particle) is more typical than &#8220;<strong>mo<\/strong>&#8221; (&#8220;my&#8221;) in direct address in Irish.<\/p>\n<p>Speaking of direct address, me mateys, we can easily see another example of using &#8220;<strong>a<\/strong>&#8221; instead of &#8220;<strong>mo<\/strong>&#8221; in direct address in Irish for &#8220;me hearties.&#8221;\u00a0 So what is the Irish phrase for &#8220;me hearties,&#8221; as in a group of people, or team, or crew, especially of pirates? \u00a0Do the Irish words for &#8220;me hearties&#8221; have anything to do with being &#8220;hearty&#8221; (<strong>cro\u00ed\u00fail<\/strong>)?\u00a0 Not really.\u00a0 Curiously, Irish brings gender into the issue, but there&#8217;s nothing about heartiness in the phrases, as you&#8217;ll see in the examples below.<\/p>\n<p>Actually, it&#8217;s not so curious, I suppose.\u00a0 Most &#8220;hearties,&#8221; as addressed by pirate captains were probably male.\u00a0 Unless of course, they included the likes of Anne Bonny or Mary Read.\u00a0 <strong>Gr\u00e1inne N\u00ed Mh\u00e1ille<\/strong> (Gracie O&#8217;Malley), of course, was another example of a famous female pirate, and she was Irish to boot (or &#8220;to booty&#8221;!), but I wouldn&#8217;t say she was from the &#8220;Aaargh-yo-ho-ho-walk-the-plank&#8221; type of piracy.\u00a0 Maybe more about her in a future blog.\u00a0 Of course, maybe there never really was so much emphasis on &#8220;aaargh&#8221; in real-life pirate discourse, but it makes for some great special events, like &#8220;Talk Like a Pirate Day&#8221; (September 19).<\/p>\n<p>Anyway, what is the Irish for &#8220;me hearties&#8221;?\u00a0\u00a0 There are two main choices, both starting with &#8220;<strong>a<\/strong>&#8221; (O), not &#8220;<strong>mo<\/strong>&#8221; (my, &#8220;me&#8221;):<\/p>\n<p><strong>a chailleacha<\/strong>, me hearties, lit. O hags! or O old women!\u00a0 (Hmm, yet another case of calling men women?)<\/p>\n<p>or more straightforwardly, but less specifically nautical:<\/p>\n<p><strong>a fheara<\/strong>, me hearties, lit. &#8220;O men!&#8221; \u00a0\u00a0Other translations of this, simply as &#8220;men,&#8221; are possible if the context is not nautical.<\/p>\n<p>I use the &#8220;O&#8221; here to highlight the direct address, but it&#8217;s not as philosophical an &#8220;O&#8221; as in phrases like &#8220;O Tempora, O Mores!&#8221; or as prayerful as &#8220;Praise the Lord, O Jerusalem!&#8221;<\/p>\n<p>This use of &#8220;<strong>cailleach<\/strong>&#8221; may seem surprising, compared to, say, the infamous &#8220;<strong>Cailleach an Airgid<\/strong>,&#8221; in the song which really is about a &#8220;hag&#8221; (as it were).\u00a0 But consider its fellow idiom, &#8220;<strong>Maith th\u00fa, a chailleach<\/strong>,&#8221; which can be translated as &#8220;Good man yourself.&#8221;\u00a0 My hunch is that this phrase isn&#8217;t used all that much today, but I did find one (just one) recent example online, in the singular form (https:\/\/twitter.com\/ronanbeo\/status\/281416304819322881, from cathaltv to ronanbeo).\u00a0 In the plural, there&#8217;s a handful more examples, like this one from CLG Naomh ColumCille: &#8221; <strong>Cath f\u00edochmhar \u00f3 cheann ceann na p\u00e1irce. Maith sibh a chailleacha!<\/strong>&#8221; \u00a0(https:\/\/twitter.com\/naomhcolumcille\/status\/465059595434864640).\u00a0 But overall, &#8220;<strong>a chailleacha<\/strong>&#8221; for addressing men doesn&#8217;t seem to have much cyberpresence today, compared to &#8220;<strong>a leaids<\/strong>&#8221; (which has a tidy 176 hits), &#8220;<strong>a fheara<\/strong>&#8221; (an impressive 132 hits), and &#8220;<strong>a bhuachaill\u00ed<\/strong>&#8221; (237 hits).<\/p>\n<p>Anyway, that&#8217;s an overview, at least, of &#8220;<strong>an cro\u00ed<\/strong>,&#8221; including the heart itself, some <strong>comhfhocail <\/strong>based on the word &#8220;heart,&#8221; a few terms of endearment, and the Irish equivalent to &#8220;me hearties.&#8221;<\/p>\n<p>Up next, <strong>cluais\u00edn\u00ed agus m\u00e9adail\u00edn\u00ed<\/strong>? \u00a0Or perhaps some heart-related topic that&#8217;s <strong>beag\u00e1n n\u00edos r\u00f3m\u00e1ns\u00fala<\/strong>?<\/p>\n<p><strong>\u00d3! \u00a0&#8220;Cad is ciall le &#8216;cluais\u00edn\u00ed agus m\u00e9adail\u00edn\u00ed&#8217;?&#8221; a deir t\u00fa. \u00a0Seo leideanna: cluais\u00edn\u00ed<\/strong> can also mean a clew of a sail, a tab on a card, a lug (in mechanical equipment), and a type of scallop.\u00a0 So for the heart, it also means _________ (<strong>freagra th\u00edos<\/strong>). \u00a0&#8220;<strong>M\u00e9adail\u00edn&#8221;<\/strong> isn&#8217;t used much today outside of discussing the heart (<strong>fad m&#8217;eolais<\/strong>) but it could mean &#8220;little maw&#8221; (hmm, can a &#8220;maw&#8221; be little?) or a small paunch.\u00a0 So &#8220;<strong>m\u00e9adail\u00edn<\/strong>,&#8221; the counterpart of the &#8220;<strong>cluais\u00edn<\/strong>,&#8221; means __________ (<strong>freagra th\u00edos<\/strong>).<\/p>\n<p><strong>Sl\u00e1n go f\u00f3ill &#8211; R\u00f3isl\u00edn <\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed<\/strong>: auricle and ventricle<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"263\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/02\/800px-TAIPEI_101_in_Valentines_Day-wikimedia-commons-e1423509726156-350x263.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/02\/800px-TAIPEI_101_in_Valentines_Day-wikimedia-commons-e1423509726156-350x263.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/02\/800px-TAIPEI_101_in_Valentines_Day-wikimedia-commons-e1423509726156.jpg 650w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Feabhra &#8230; m\u00ed leann\u00e1n &#8230; m\u00ed L\u00e1 Vailint\u00edn &#8230; agus a l\u00e1n moth\u00fach\u00e1n eile bunaithe ar \u00e1r gcro\u00ed.\u00a0 So let&#8217;s take a closer look at this word &#8220;heart,&#8221; in its basic Irish form and in some loving or love-lorn expressions. First the basics: an cro\u00ed [un krrree, with a nice flapped Irish &#8220;r,&#8221&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/youve-gotta-have-croi-heart-irish-terms-and-expressions-from-heart-ache-to-heart-whole\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":6305,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[374883,374887,374885,374884,111215,111214,172914,5148,32972,5155,32973,374879,172912,374880,172913,111606,374882,374881,374886,28716],"class_list":["post-6303","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-cailleacha","tag-cathaltv","tag-chailleach","tag-chailleacha","tag-chroi","tag-croi","tag-croithe","tag-feabhra","tag-feara","tag-february","tag-fheara","tag-gcroithe","tag-heart","tag-hearties","tag-hearts","tag-hearty","tag-mateys","tag-me-hearties","tag-ronanbeo","tag-valentine"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6303","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6303"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6303\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7542,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6303\/revisions\/7542"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6305"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6303"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6303"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6303"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}