{"id":6356,"date":"2015-02-14T21:11:37","date_gmt":"2015-02-14T21:11:37","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=6356"},"modified":"2015-06-21T23:33:53","modified_gmt":"2015-06-21T23:33:53","slug":"love-gra-and-the-art-of-applying-initial-consonant-mutations-in-irish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/love-gra-and-the-art-of-applying-initial-consonant-mutations-in-irish\/","title":{"rendered":"Love (Gr\u00e1) and the Art of Applying Initial Consonant Mutations in Irish"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>In recent blogs and a few others from previous years, we&#8217;ve looked at ways to say &#8220;I love you,&#8221; in Irish.\u00a0 Often these phrases include initial consonant mutation, so what better way to practice the mutations than with variations on a theme of &#8220;<strong>gr\u00e1<\/strong>&#8220;?<\/p>\n<p>In this blog, I&#8217;ll use some of the phrases we learned in previous blogs, but this time I&#8217;ll leave some blanks to be filled in.\u00a0 In some cases, the blank will be just one added letter.\u00a0 In a few other cases, the first two letters will be needed, which makes this a vocabulary review as well as a mutation workout (hmm, that sounds strange, but I guess it works).\u00a0 If two letters are needed, there will be two blanks.<\/p>\n<p>Oh, and there may be some repetition in the answers.\u00a0 I guess there are only so many ways to say &#8220;I love you&#8221; in typical use, unless we turn to some of the more unique, less everyday phrases, perhaps from other languages. \u00a0One example would be the Japanese expression for, &#8220;The moon is beautiful, isn&#8217;t it?&#8221; as suggested by Soseki Natsume (1867-1916) and posted in 2013 by Masato Hagiwara on Quora (<strong>nasc agus an tSeap\u00e1inis th\u00edos<\/strong>).\u00a0 Hmmm, not that Natsume probably expected the phrase to be translated into Irish, but why not?\u00a0 It would be &#8220;<strong>T\u00e1 an ghealach go h\u00e1lainn, nach bhfuil?<\/strong>&#8221;\u00a0 That would be interesting to try on your significant other, in Irish, the next time the mood strikes, wouldn&#8217;t it?<\/p>\n<p>But anyway, back to the more typical Irish.\u00a0 The answer key, to the extent possible in one blog entry, will include a brief explanation of why the consonants change.<\/p>\n<ol>\n<li><strong> Mo ___ ___r\u00e1 t___\u00fa.<\/strong>\u00a0 You (are) my love. \u00a0Really a little more like saying, &#8220;My love you (are),&#8221; if you consider the word order.<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"2\">\n<li><strong>Is t\u00fa mo ___ ___r\u00e1.<\/strong> You are my love.<\/li>\n<li><strong>Is t\u00fa mo c__uisle.<\/strong> You are my pulse, with &#8220;pulse&#8221; here being a term of endearment.<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"4\">\n<li><strong>Is t\u00fa mo ___ ___uirn\u00edn<\/strong>.\u00a0 You are my darling.<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"5\">\n<li><strong>Is t\u00fa gr\u00e1 geal mo ___ ___ro\u00ed<\/strong>. You are the bright love of my heart.<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"6\">\n<li><strong>T\u00e1im i ___gr\u00e1 leat<\/strong>. I am in love with you.<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"7\">\n<li><strong>T\u00e1 mo ___ ___ ro\u00ed istigh ionat<\/strong>(My heart is within you), or more literally, \u201cinside in you.\u201d<\/li>\n<\/ol>\n<p>And here are a few phrases that don&#8217;t require initial consonant mutation.\u00a0 Why?\u00a0 Because the &#8220;st-&#8221; combination, found in the words &#8220;<strong>st\u00f3r<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>st\u00f3ir\u00edn<\/strong>,&#8221; never takes mutation in Irish.\u00a0 It&#8217;s exempt from lenition and eclipsis.<\/p>\n<ol start=\"8\">\n<li><strong>Is t\u00fa mo st\u00f3r<\/strong>.\u00a0 You are my sweetheart.<\/li>\n<li><strong>Is t\u00fa mo st\u00f3ir\u00edn<\/strong>.\u00a0 You are my (little) sweetheart<\/li>\n<\/ol>\n<p>And if those phrases don&#8217;t give you enough ways to proclaim your affection, you might like to try the following quote from J. M. Synge, which I have translated from his Hiberno-English original to Irish.\u00a0 For present purposes, I&#8217;ve also changed the line from the 3rd-person to the 2nd-person so it&#8217;s in direct address.\u00a0 In other words, instead of Synge&#8217;s main character Christy talking to the Widow Quin <em>about<\/em> his darling Pegeen, this is a line you could say, if you dare, <em>to<\/em> the object your affection<\/p>\n<ol start=\"10\">\n<li><strong> Nach bhfuil m\u00e9 tar<\/strong> <strong>\u00e9is gr\u00e1-sholas r\u00e9alta an eolais a fheice\u00e1il agus \u00e9 ag taitneamh as d&#8217;\u00e9adan<\/strong> &#8230;<\/li>\n<\/ol>\n<p>(&#8220;Amn&#8217;t I after seeing the love-light of the star of knowledge shining from your brow &#8230;)\u00a0 For the translation, I kept the Hiberno-English &#8220;Amn&#8217;t I,&#8221; but of course one could change it to &#8220;Aren&#8217;t I.&#8221; \u00a0I also added the phrase &#8220;and it&#8221; (<strong>agus \u00e9<\/strong>) for smoother flow in Irish.<\/p>\n<p>So with all the phrases we&#8217;ve been practicing, you should have plenty of choices for saying &#8220;I love you&#8221; in Irish.\u00a0 And with the extra attention to differences like &#8220;<strong>gr\u00e1<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>ghr\u00e1<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>ngr\u00e1<\/strong>&#8221; \u00a0you should be well prepared to take care of the mutations as you go.\u00a0 Hope that works, for <strong>L\u00e1 Vailint\u00edn<\/strong>, or any other time of year!\u00a0 &#8211; <strong>R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Nasc don abairt i Seap\u00e1inis<\/strong>: http:\/\/www.quora.com\/How-do-you-say-I-Love-You-in-different-languages,\u00a0 <strong>Agus seo cuid de phost Masato<\/strong> (April 11, 2013): &#8230; &#8220;Here&#8217;s one of my favorite stories to tell Japanese characteristics &#8212; when the great Japanese novelist, Soseki Natsume, found one of his students trying to translate &#8220;I love you&#8221; into &#8220;\u6211\u541b\u30f2\u611b\u30b9,&#8221; (lit. I love you) he suggested it be translated as &#8220;\u6708\u304c\u7dba\u9e97\u3067\u3059\u306d&#8221; (lit. The moon is beautiful, isn&#8217;t it?) instead. Just imagine &#8212; a Japanese couple sitting side by side, looking up the moon together, and one of them says this &#8212; it would be enough to convey his\/her feelings to the other.\u00a0&#8221;<\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed<\/strong><\/p>\n<p>1.\u00a0<strong>Mo ghr\u00e1 th\u00fa<\/strong>. You (are) my love. \u00a0Or really a little more like saying, &#8220;My love you (are),&#8221; if you consider the word order.\u00a0 (&#8220;<strong>ghr\u00e1<\/strong>&#8221; after the possessive adjective &#8220;<strong>mo<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>th\u00fa<\/strong>&#8221; instead of &#8220;<strong>t\u00fa<\/strong>&#8221; because it&#8217;s separated from where the verb <em>would<\/em> be <em>if<\/em> there were a verb in this sentence.\u00a0 But, remember, as previously stated, this sentence is complete without an actual verb.<\/p>\n<ol start=\"2\">\n<li><strong> Is t\u00fa mo ghr\u00e1.<\/strong> You are my love. (&#8220;<strong>ghr\u00e1<\/strong>&#8221; after &#8220;<strong>mo<\/strong>&#8220;)<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"3\">\n<li><strong> Is t\u00fa mo chuisle<\/strong>. You are my pulse, with &#8220;pulse&#8221; here being a term of endearment. (&#8220;c&#8221; of &#8220;<strong>cuisle<\/strong>&#8221; becomes &#8220;ch&#8221; after &#8220;<strong>mo<\/strong>&#8220;)<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"4\">\n<li><strong>Is t\u00fa mo mhuirn\u00edn<\/strong>.\u00a0 You are my darling. (&#8220;m&#8221; of &#8220;<strong>muirn\u00edn<\/strong>&#8221; becomes &#8220;mh&#8221; after &#8220;<strong>mo<\/strong>&#8220;)<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"5\">\n<li><strong>Is t\u00fa gr\u00e1 geal mo chro\u00ed<\/strong>. You are the bright love of my heart. (&#8220;c&#8221; of &#8220;<strong>cro\u00ed<\/strong>&#8221; becomes &#8220;<strong>ch<\/strong>&#8221; after &#8220;<strong>mo<\/strong>&#8220;)<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"6\">\n<li><strong>T\u00e1im i ngr\u00e1 leat<\/strong>. I am in love with you. (&#8220;g&#8221; of &#8220;<strong>gr\u00e1<\/strong>&#8221; becomes &#8220;ng&#8221; after &#8220;<strong>i<\/strong>&#8220;)<\/li>\n<\/ol>\n<ol start=\"7\">\n<li><strong>T\u00e1 mo chro\u00ed istigh ionat<\/strong>(My heart is within you), or more literally, \u201cinside in you.\u201d (&#8220;c&#8221; of &#8220;<strong>cro\u00ed<\/strong>&#8221; becomes &#8220;ch&#8221; after &#8220;<strong>mo<\/strong>&#8220;). Some versions of this say &#8220;<strong>isteach<\/strong>&#8221; instead of &#8220;<strong>istigh<\/strong>;&#8221; I&#8217;ve seen both.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Examples 1 through 5 and example 7 all show &#8220;lenition&#8221; (adding the &#8220;h) while example 6 shows &#8220;eclipsis,&#8221; covering over the original first letter.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) In recent blogs and a few others from previous years, we&#8217;ve looked at ways to say &#8220;I love you,&#8221; in Irish.\u00a0 Often these phrases include initial consonant mutation, so what better way to practice the mutations than with variations on a theme of &#8220;gr\u00e1&#8220;? In this blog, I&#8217;ll use some of the phrases&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/love-gra-and-the-art-of-applying-initial-consonant-mutations-in-irish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[96397,375050,29203,8667,375048,289961,111207,111195,474,2241,298529,5878,100,375051,94610,375046,9173,375045,111196,375042,375047,82455,6758,6796,6890,375044,8149,30603,28716,375043,375049],"class_list":["post-6356","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-uru","tag-christy","tag-cuisle","tag-eclipsis","tag-eolais","tag-geal","tag-ghra","tag-gra","tag-i-love-you","tag-japanese","tag-knowledge","tag-lenition","tag-love","tag-love-light","tag-moon","tag-moon-is-beautiful","tag-muirnin","tag-natsume","tag-ngra","tag-pegeen","tag-quora","tag-realta","tag-seimhiu","tag-sholas","tag-solas","tag-soseki","tag-star","tag-synge","tag-valentine","tag-western-world","tag-widow-quin"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6356","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6356"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6356\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6848,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6356\/revisions\/6848"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6356"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6356"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6356"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}