{"id":6381,"date":"2015-02-21T18:55:27","date_gmt":"2015-02-21T18:55:27","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=6381"},"modified":"2015-07-09T16:06:42","modified_gmt":"2015-07-09T16:06:42","slug":"an-bhfuil-gaeilge-ar-an-bhfocal-bombogenesis-is-there-an-irish-word-for-bombogenesis","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-bhfuil-gaeilge-ar-an-bhfocal-bombogenesis-is-there-an-irish-word-for-bombogenesis\/","title":{"rendered":"An bhfuil Gaeilge ar an bhfocal &#8216;bombogenesis&#8217;? (Is there an Irish word for &#8216;bombogenesis&#8217;?)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><div id=\"attachment_6383\" style=\"width: 639px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/02\/1993_Storm_of_the_Century_Asheville_North_Carolina_snowfall-public-domain-national-oceanographic-etc.jpg\" aria-label=\"1993 Storm Of The Century Asheville North Carolina Snowfall Public Domain National Oceanographic Etc\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-6383\" class=\"size-full wp-image-6383\"  alt=\"T\u00e1 mo charr, \u00e1, \u00e1, \u00e1 faoin tsneachta.  Bhuel, n\u00ed mo charr f\u00e9in at\u00e1 i gceist, bu\u00edochas le Dia (public domain:  By National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA (Originally uploaded on en.wikipedia) [Public domain], via Wikimedia Commons) \" width=\"629\" height=\"465\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/02\/1993_Storm_of_the_Century_Asheville_North_Carolina_snowfall-public-domain-national-oceanographic-etc.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/02\/1993_Storm_of_the_Century_Asheville_North_Carolina_snowfall-public-domain-national-oceanographic-etc.jpg 629w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/02\/1993_Storm_of_the_Century_Asheville_North_Carolina_snowfall-public-domain-national-oceanographic-etc-350x259.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 629px) 100vw, 629px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-6383\" class=\"wp-caption-text\">T\u00e1 mo charr, \u00e1, \u00e1, \u00e1 faoin tsneachta. Bhuel, n\u00ed mo charr f\u00e9in at\u00e1 i gceist, bu\u00edochas le Dia (public domain: By National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA (Originally uploaded on en.wikipedia) [Public domain], via Wikimedia Commons)<\/p><\/div>As we read about the unusually cold winter weather this year (<strong>le deich n-orla\u00ed sneachta in Iar\u00fasail\u00e9im, fi\u00fa<\/strong>), one word that really caught my attention was &#8220;bombogenesis.&#8221; And any time a relatively new English word catches my eye, I always wonder about the Irish equivalent.<\/p>\n<p>So I&#8217;ve checked the usual channels for &#8216;bombogenesis&#8221; in Irish but with no results.\u00a0 However, that doesn&#8217;t mean we can&#8217;t explore the possibilities, looking at the root words involved, &#8220;bomb&#8221; and &#8220;genesis,&#8221;<\/p>\n<p>And a little background is always interesting.\u00a0 Calling certain weather storms &#8220;bombs&#8221; apparently began in the 1940s and 50s (http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Explosive_cyclogenesis). The late professor Frederick Sanders of MIT contributed further to the vocabulary by using such terms as &#8220;explosive cyclogenesis&#8221; and &#8220;meteorological bombs&#8221; in publications in the 1970s and 80s.<\/p>\n<p>Technically, &#8220;bombogenesis&#8221; refers to a rapidly developing storm in which the &#8220;<strong>c\u00f3ras lagbhr\u00fa<\/strong>&#8221; (low pressure system) drops &#8220;<strong>ceithre mhilleabar is fiche<\/strong>&#8221; (24 millibars) in &#8220;<strong>ceithre huaire is fiche<\/strong>&#8221; (24 hours).\u00a0 <strong>Milleabar an uair, suimi\u00fail<\/strong> (although the rate might not be that regular).<\/p>\n<p>As for any further &#8220;<strong>mionruda\u00ed meit\u00e9areola\u00edocha<\/strong>,&#8221; I&#8217;ll leave that to the &#8220;<strong>meit\u00e9areolaithe<\/strong>&#8221; on the list, if they care to add &#8220;<strong>n\u00edos m\u00f3 tr\u00e1chtaireachta<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>So now, we&#8217;ll just look at the word &#8220;bombogenesis&#8221; itself, and its relation, if any, to &#8220;Genesis&#8221; as in &#8220;The Book of Genesis.&#8221;\u00a0 By default, that probably tells you that &#8220;-genesis&#8221; as a scientific suffix and &#8220;Genesis,&#8221; as such, are not exactly the same in Irish.<\/p>\n<p>a) The &#8220;bomb&#8221; part is straightforward enough:<\/p>\n<p><strong>an buama<\/strong>, the bomb<\/p>\n<p><strong>an bhuama<\/strong>, of the bomb<\/p>\n<p><strong>na buama\u00ed<\/strong>, the bombs<\/p>\n<p><strong>na mbuama\u00ed<\/strong>, of the bombs<\/p>\n<p>Not that we&#8217;ll really need all those forms for today&#8217;s purpose, but we may as well be complete.<\/p>\n<p>b) &#8220;-genesis&#8221; as a suffix<\/p>\n<p><strong>-ghineas<\/strong> (after most consonants): <strong>aibithghineas<\/strong><\/p>\n<p><strong>-gineas<\/strong> (after most vowels): <strong>antrapaigineas<\/strong><\/p>\n<p>Although I&#8217;ve yet to find &#8220;bombogenesis&#8221; or &#8220;cyclogenesis&#8221; in Irish, there are many scientific terms with this suffix, such as:<\/p>\n<p>biogenesis, <strong>bithghineas<\/strong><\/p>\n<p>oogenesis, <strong>\u00faigineas<\/strong>, and<\/p>\n<p>orogenesis (orogeny), <strong>oraigineas<\/strong>.<\/p>\n<p>In fact the only scientific term I&#8217;ve found so far that doesn&#8217;t use &#8220;<strong>-ghineas<\/strong>&#8221; for this context is &#8220;diagenesis,&#8221; which apparently is &#8220;<strong>carraig-ghini\u00faint<\/strong>,&#8221; slightly more like saying &#8220;rock-generation.&#8221;\u00a0 If that&#8217;s really any different from &#8220;rock-genesis.&#8221;\u00a0 Food for thought, but for <strong>l\u00e1 \u00e9igin eile<\/strong>.<\/p>\n<p>So presumably &#8220;bombogenesis&#8221; in Irish would be &#8220;*<strong>buamaigineas<\/strong>.&#8221;\u00a0 I&#8217;ve Googled and Yahoo&#8217;d it but so far these search engines yield no hits.\u00a0 Maybe <strong>na hamais<\/strong> are waiting in the wings, until someone decides to comment on the intensity of the recent storms in Irish.<\/p>\n<p>c) &#8220;-genesis&#8221; vs.&#8221;Genesis,&#8221; as in &#8220;Book of&#8221;<\/p>\n<p>A third aspect of this question, when approaching any translation issue, is how does the new term relate to other major vocabulary for the concept.\u00a0 In Irish, &#8220;The Book of Genesis&#8221; is &#8220;<strong>Leabhar Geineasas<\/strong>.&#8221;\u00a0 The word &#8220;<strong>geineasas<\/strong>&#8221; is longer by one syllable and spelled slightly differently from the suffix <strong>&#8220;-g(h)ineas<\/strong>,&#8221; although they&#8217;re clearly related.\u00a0 As to exactly why, that&#8217;s probably a matter for <strong>na diagair\u00ed, na heolaithe<\/strong>, and <strong>na teangeolaithe<\/strong>, but for our purposes, it&#8217;s sufficient to say that &#8220;<strong>Geineasas<\/strong>,&#8221; as such, isn&#8217;t used to create these scientific compound-words.<\/p>\n<p>Next up, I guess I&#8217;ll have to look into why we have both &#8220;<strong>cuilith\u00ed<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>guairne\u00e1in<\/strong>&#8221; when discussing &#8230; hmm, can you name it?\u00a0 And which word do we use for the &#8220;<strong>polach<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>impholach<\/strong>&#8221; types, as opposed to the types which are &#8220;<strong>ceangailte<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>tosaithe<\/strong>.&#8221;\u00a0 Or the &#8220;<strong>cr\u00fa capaill<\/strong>,&#8221; type, which should be a nice segue back into some rural Ireland, pastoral life topic.\u00a0 Why?\u00a0 Check out the &#8220;<strong>gluais<\/strong>&#8221; below and stay tuned for more.\u00a0 <strong>SGF &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais: amas<\/strong>, hit (in Internet searching, etc.);<strong> *buamaigineas<\/strong>, bombogenesis (asterisked here because as far as I can tell, I&#8217;ve coined it); <strong>ceangailte<\/strong>, bound; <strong>cr\u00fa chapaill<\/strong>, horseshoe; <strong>impholach<\/strong>, circumpolar; <strong>polach<\/strong>, polar; <strong>tosaithe<\/strong>, usually &#8220;(having been) begun, started&#8221; but here &#8220;(having been) cast off&#8221;<\/p>\n<p>Champing at the bit for &#8220;<strong>cuilith\u00ed<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>guairne\u00e1in<\/strong>&#8220;?\u00a0 OK, they mean &#8220;vortices.&#8221;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"259\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/02\/1993_Storm_of_the_Century_Asheville_North_Carolina_snowfall-public-domain-national-oceanographic-etc-350x259.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/02\/1993_Storm_of_the_Century_Asheville_North_Carolina_snowfall-public-domain-national-oceanographic-etc-350x259.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/02\/1993_Storm_of_the_Century_Asheville_North_Carolina_snowfall-public-domain-national-oceanographic-etc.jpg 629w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) As we read about the unusually cold winter weather this year (le deich n-orla\u00ed sneachta in Iar\u00fasail\u00e9im, fi\u00fa), one word that really caught my attention was &#8220;bombogenesis.&#8221; And any time a relatively new English word catches my eye, I always wonder about the Irish equivalent. So I&#8217;ve checked the usual channels for &#8216;bombogenesis&#8221&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-bhfuil-gaeilge-ar-an-bhfocal-bombogenesis-is-there-an-irish-word-for-bombogenesis\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":6383,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[376458,376457,376459,32983,359328,376461,376460],"class_list":["post-6381","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-bomb","tag-bombogenesis","tag-buama","tag-geineasas","tag-genesis","tag-ghineas","tag-gineas"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6381","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6381"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6381\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6899,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6381\/revisions\/6899"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6383"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6381"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6381"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6381"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}