{"id":64,"date":"2009-08-13T00:42:28","date_gmt":"2009-08-13T04:42:28","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=64"},"modified":"2009-08-13T00:42:28","modified_gmt":"2009-08-13T04:42:28","slug":"meryl-streep-mar-eireannach-mna-is-mar-fhrancach-mna","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/meryl-streep-mar-eireannach-mna-is-mar-fhrancach-mna\/","title":{"rendered":"Meryl Streep mar \u00c9ireannach Mn\u00e1 is mar Fhrancach Mn\u00e1"},"content":{"rendered":"<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">Chonaic m\u00e9 an scann\u00e1n <em>Julie &amp; Julia<\/em> ar an deireadh seachtaine agus bh\u00ed s\u00e9 go hiontach.<span>\u00a0 <\/span>Rinne Meryl Streep r\u00f3l Julia Child agus t\u00e1 an-jab d\u00e9anta aici leis an mblas Francach, sin mo bhar\u00fail, p\u00e9 sc\u00e9al \u00e9.<span>\u00a0 <\/span>Ar nd\u00f3igh, n\u00edorbh Fhrancach \u00ed Julia ach Meirice\u00e1nach a d\u2019fhoghlaim Fraincis.<span>\u00a0 <\/span>Mar sin, d\u2019fh\u00e9adfadh blas Meryl a bheith mar Mheirice\u00e1nach ag labhairt Fraincise.<span>\u00a0 <\/span>Ar nd\u00f3igh blas cl\u00faiteach agus tuin chainte di f\u00e9in a bh\u00ed ag Julia Child!<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">Reviewer Steve Rhodes (<\/span><a href=\"http:\/\/www.toptenreviews.com\/\"><span style=\"font-size: small\">www.toptenreviews.com<\/span><\/a><span style=\"font-size: small\">) once described Streep as a \u201c<strong>caimileon guthach<\/strong>.<span>\u00a0 <\/span>Of course, he said it <strong>i mB\u00e9arla, <\/strong>a \u201cvocal chameleon.\u201d<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">Now that\u2019s a useful Irish phrase to try to work into some <strong>comhr\u00e1<\/strong> at your next \u201c<strong>uair mhanglaim<\/strong>\u201d (cocktail hour).<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">So, how many other <strong>blasanna<\/strong> can you think of that Meryl Streep has mastered?<span>\u00a0 <\/span>And which films were they in (<strong>freagra\u00ed th\u00edos<\/strong>): <strong>Polannach?<span>\u00a0 <\/span>Danmhargach?<span>\u00a0 <\/span>Sasanach? Iod\u00e1lach?<\/strong> At least one <strong>iriseoir<\/strong> (<strong>san iris<\/strong>, <em>Time<\/em>, 9\/7\/81) describes her as slipping into a little Zsa Zsa Gabor riff as well but I don\u2019t think the <strong>blas \u201cGaborach\u201d<\/strong> (or could I say, the \u201c<strong>blas ZsaZsa\u00edoch<\/strong>\u201d?) ever made it into a film.<span>\u00a0 <\/span>Please let me know if otherwise. <span>\u00a0<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">Streep herself has commented on how the Irish accent she used as \u201cKate Mundy\u201d in <em>Dancing at Lughnasa<\/em> wasn\u2019t the <strong>blas Bhaile \u00c1tha Cliath<\/strong> that most Americans are familiar with in movies, but a distinctively Northern, Donegal one.<span>\u00a0 <\/span>She has Irish, English, and Swiss ancestry on her mother\u2019s side.<span>\u00a0 <\/span>I remember reading an article around the time that <em>Lughnasa<\/em> opened, in which she said she felt a greater connection to that side of the family, while making the film.<span>\u00a0 <\/span>At any rate, she was highly praised for her Irish accent work.<span>\u00a0 <\/span>She ultimately mastered it more, as she once said, by letting it sink in naturally than by working with a dialect coach.<span>\u00a0 <\/span><strong>An caimileon guthach<\/strong> at work!.<span>\u00a0 <\/span><span>\u00a0\u00a0<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">C\u00e1 as an sloinne<\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\"> \u201cStreep\u201d <strong>\u00e9 f\u00e9in?<span>\u00a0 <\/span>Is focal Ollanach \u00e9 agus cialla\u00edonn s\u00e9 \u201cl\u00edne dh\u00edreach\u201d ach<\/strong> \u201cMesserschnitz\u201d (-schmitz?) <strong>an sloinne f\u00edor a bh\u00ed ar an teaghlach sular athraigh a sinsir \u00e9.<span>\u00a0 <\/span><\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">One thing that\u2019s certain, if there\u2019s an official <strong>blas Nua-Gheirs\u00ed, <\/strong>Meryl Streep can turn it off and on at will.<span>\u00a0 <\/span>Her accent work as Sister Aloysius in <em>Doubt <\/em>(2008)<em> <\/em>came close to her home territory (<strong>Geirs\u00ed Thuaidh<\/strong>); that movie was set <strong>sa Bhroncs <\/strong>[say: suh VRONKS].<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">One regret of mine, unless she chooses to reprise the role, or some long-buried tapes emerge, we\u2019ll never get to hear Streep\u2019s accent as the consummate hillbilly doll, Daisy Mae, in <em>Li\u2019l Abner<\/em>, which she played in high school.<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">T\u00e1 m\u00e9 ag tn\u00fath lena cloiste\u00e1il mar bhean an tsionnaigh sa scann\u00e1n <em>Fantastic Mr. Fox <\/em>a <\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">oscl\u00f3idh i M\u00ed na Samhna sna St\u00e1it Aontaithe.<span>\u00a0 <\/span>Meryl Streep agus guth sionnaigh aici!<span>\u00a0 <\/span>Sionnach\u00fail, i ngach ciall den fhocal, d\u00e9arfainn.<span>\u00a0 <\/span>.<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">For a <strong>bl\u00fair\u00edn<\/strong> (snippet) of Streep <strong>sna Gleannta<\/strong> for the opening of <em>Dancing at Lughnasa<\/em> there, see http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=1uom1xU8eSI<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">And finally,<strong> c\u00fapla pointe gramada\u00ed,<\/strong> for those who\u2019ve been missing it.<span>\u00a0 <\/span>In the <strong>teideal<\/strong> for this blog, I used the phrase to indicate a woman\u2019s nationality; the context emphasizes the fact that an acting role is involved and that, to me, calls for the full phrase.<span>\u00a0 <\/span>Typically, people don\u2019t use this form in casual conversation, as discussed in the previous blogs on nationality.<span>\u00a0 <\/span>You may remember that the word \u201cIrishwoman\u201d is created by stating the nationality (<strong>\u00c9ireannach<\/strong>) followed by <strong>mn\u00e1<\/strong>, which is the possessive form of \u201c<strong>bean<\/strong>\u201d (woman).<span>\u00a0 <\/span>This feminine noun is grammatically irregular, meaning, among other things, that its possessive form looks like its plural subject form, <strong>mn\u00e1.<span>\u00a0 <\/span><\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><strong><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">Why possessive, anyway?<span>\u00a0 <\/span>What\u2019s being possessed?<span>\u00a0 <\/span>Nothing really.<span>\u00a0 <\/span>It\u2019s \u201ccomplicated,\u201d as everyone\u2019s saying these days, but basically the rule is that nouns used \u201cattributively\u201d to modify other nouns are in the possessive (genitive) form in Irish; sometimes they can be made into prefixes also, but <strong>sin \u00c1.B.E.<\/strong><span>\u00a0 <\/span>For nationality, the basic form of the noun (<strong>\u00c9ireannach, srl.)<\/strong> is inherently masculine and may be understood as gender-free in some contexts. <span>\u00a0<\/span>But to truly say \u201cIrishwoman,\u201d one needs \u201c<strong>mn\u00e1<\/strong>\u201d at the end. <span>\u00a0<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">Pointe gramada\u00ed<\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\"> <strong>eile<\/strong>: <strong>\u201cagus<\/strong>\u201d (and) may be shortened to \u201c<strong>is<\/strong>,\u201d making it look like the Irish verb \u201c<strong>is<\/strong>\u201d [say: iss], which itself is similar to but not the same as the English verb \u201c<strong>is\u201d <\/strong>[say: izz].<span>\u00a0 <\/span>With so much work done previously on stating nationalities, (<strong>Is Breatnach \u00e9, srl<\/strong>.), just clarifying here that this \u201c<strong>is<\/strong>\u201d really is the conjunction.<span>\u00a0 <\/span><em><\/em><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">Freagra\u00ed, as Gaeilge ar dt\u00fas<\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\">, just for a <strong>babhta beag traen\u00e1la<\/strong>: a: <strong>Rogha Shadhbh<\/strong>, b: <strong>As an Afraic<\/strong>, c: <strong>Bean an Leifteanaint Fhrancaigh<\/strong>, d: <strong>Droichid Chontae Madison<\/strong> (<strong>v\u00f3ta? Droichid Chontae Madison n\u00f3 Droichid Chontae Mhadison<\/strong>?<span>\u00a0 <\/span>Traditionally, one continued to lenite non-Irish words if the context called for it (<strong>An Mhississippi, An Mhackenzie, An Bhug, Guine-Bhissau, m\u00fainteoir Ghalileo<\/strong>), which would give us \u201cMhadison.\u201d<span>\u00a0 <\/span>I usually look for precedents but I find no <strong>sampla\u00ed<\/strong> either way for this particular case, either <strong>ar l\u00edne<\/strong> or <strong>i gcl\u00f3<\/strong>.<span>\u00a0 <\/span><strong>Anois, as B\u00e9arla<\/strong>: Sophie\u2019s Choice, b: Out of Africa, c: The French Lieutenant\u2019s Woman d: The Bridges of Madison County<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Chonaic m\u00e9 an scann\u00e1n Julie &amp; Julia ar an deireadh seachtaine agus bh\u00ed s\u00e9 go hiontach.\u00a0 Rinne Meryl Streep r\u00f3l Julia Child agus t\u00e1 an-jab d\u00e9anta aici leis an mblas Francach, sin mo bhar\u00fail, p\u00e9 sc\u00e9al \u00e9.\u00a0 Ar nd\u00f3igh, n\u00edorbh Fhrancach \u00ed Julia ach Meirice\u00e1nach a d\u2019fhoghlaim Fraincis.\u00a0 Mar sin, d\u2019fh\u00e9adfadh blas Meryl a bheith&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/meryl-streep-mar-eireannach-mna-is-mar-fhrancach-mna\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[5135,5261,5385,5668,5773,5774,6066,6157],"class_list":["post-64","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-fantastic-mr-fox","tag-french-accent","tag-glenties","tag-irish-accent","tag-julia-julia","tag-julia-child","tag-meryl-streep","tag-mrs-fox"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/64","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=64"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/64\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=64"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=64"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=64"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}