{"id":6479,"date":"2015-03-17T19:29:21","date_gmt":"2015-03-17T19:29:21","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=6479"},"modified":"2015-03-25T06:13:39","modified_gmt":"2015-03-25T06:13:39","slug":"seamroga-ag-seinm-googles-musical-shamrocks-for-st-patricks-day","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/seamroga-ag-seinm-googles-musical-shamrocks-for-st-patricks-day\/","title":{"rendered":"Seamr\u00f3ga ag Seinm &#8212; Google&#8217;s Musical Shamrocks for St. Patrick&#8217;s Day"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_5038\" style=\"width: 510px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/03\/800px-Trifolium_repens_Leaf_April_2_2010-shamrock-e1394464649941.jpg\" aria-label=\"800px Trifolium Repens Leaf April 2 2010 Shamrock E1394464649941\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-5038\" class=\"size-full wp-image-5038\"  alt=\"seamr\u00f3g ina gn\u00e1thghn\u00e1th\u00f3g .i. seamr\u00f3g nach bhfuil ag seinm uirlis cheoil agus nach bhfuil br\u00f3ga uirthi agus nach bhfuil ag damhsa!  Just ina lu\u00ed ar an talamh at\u00e1 s\u00ed! (picti\u00far le supportstorm ag  http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/File:Trifolium_repens_Leaf_April_2,_2010.jpg) \" width=\"500\" height=\"375\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/03\/800px-Trifolium_repens_Leaf_April_2_2010-shamrock-e1394464649941.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/03\/800px-Trifolium_repens_Leaf_April_2_2010-shamrock-e1394464649941.jpg 500w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/03\/800px-Trifolium_repens_Leaf_April_2_2010-shamrock-e1394464649941-350x263.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-5038\" class=\"wp-caption-text\">seamr\u00f3g ina gn\u00e1thghn\u00e1th\u00f3g .i. seamr\u00f3g nach bhfuil ag seinm uirlis cheoil agus nach bhfuil br\u00f3ga uirthi agus nach bhfuil ag damhsa! Just ina lu\u00ed ar an talamh at\u00e1 s\u00ed! (picti\u00far le supportstorm ag http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/File:Trifolium_repens_Leaf_April_2,_2010.jpg)<\/p><\/div>\n<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>Often when I see Google&#8217;s imaginative &#8220;Doodles,&#8221; I want to drop everything and write a blog about them in Irish.\u00a0 But somehow I never quite got around to it before.<\/p>\n<p>But the <strong>seamr\u00f3ga<\/strong> in today&#8217;s Doodle seem to be a natural for some Irish vocab practice.\u00a0 \u00a0And just to make it a little more of a challenge, we&#8217;ll present the words as a fill-in-the-missing-letters challenge.<\/p>\n<p>If you&#8217;re looking at the Doodle on your computer screen, from your left to your right (<strong>freagra\u00ed th\u00edos<\/strong>):<\/p>\n<ol>\n<li><strong>T\u00e1 an \u00a0__seamr\u00f3g is \u00a0__\u00f3 ag seinm na fi__le.<\/strong><\/li>\n<li><strong>T\u00e1 dh\u00e1 \u00a0s__eamr\u00f3g eile ag damhsa<\/strong>. Or, hmmm, if they&#8217;re <strong>antrapamorfach<\/strong>, should we use &#8220;<strong>beirt<\/strong>&#8220;?<\/li>\n<li><strong>T\u00e1<\/strong> <strong>an ceathr__ \u00a0seamr\u00f3g ag seinm an \u00a0__hodhr\u00e1in le \u00a0__ip\u00edn<\/strong>.<\/li>\n<li><strong>T\u00e1<\/strong> <strong>an c\u00faigi\u00ad\u00ad__ \u00a0seamr\u00f3g ag seinm an \u00a0__hain__e\u00f3<\/strong>.<\/li>\n<li><strong>T\u00e1 an \u00a0__seamr\u00f3g is l__ \u00a0ag bualadh a bos<\/strong>. That&#8217;s somehow assuming the shamrock is female. The word is grammatically feminine (<strong>baininscneach<\/strong>), so it seems a reasonable choice.\u00a0 But, <strong>le haghaidh an d\u00fashl\u00e1in<\/strong>, let&#8217;s do a masculine version: <strong>T\u00e1 an \u00a0__seamr\u00f3g is l__ \u00a0ag bualadh a b__os<\/strong>.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Now let&#8217;s look at the vocab, and then why some of words undergo the changes they do.<\/p>\n<p><strong>ag seinm<\/strong> [SHEN-yim], playing (for musical instrument, not sports)<\/p>\n<p><strong>an fhidil<\/strong> [un IDJ-il], the fiddle<\/p>\n<p><strong>bainse\u00f3<\/strong>\u00a0[BAN-shoh], banjo<\/p>\n<p><strong>beag,<\/strong> small, and that&#8217;s just a clue here, since we don&#8217;t have the actual word &#8220;<strong>beag<\/strong>&#8221; in our text.\u00a0 Instead we have the phrase &#8220;<strong>is l__<\/strong>,&#8221; meaning &#8220;smallest&#8221;<\/p>\n<p><strong>beirt<\/strong>, two (for counting people)<\/p>\n<p><strong>bodhr\u00e1n<\/strong>, bodhr\u00e1n (hand-held Irish drum)<\/p>\n<p><strong>bos<\/strong>, palm (of hand), also &#8220;of palms&#8221;; &#8220;<strong>ag bualadh a bos<\/strong>,&#8221; clapping her hands, lit. hitting (of) her palms<\/p>\n<p><strong>bualadh<\/strong> [BOO-uh-luh], hitting, striking, here &#8220;clapping&#8221;<\/p>\n<p><strong>dh\u00e1<\/strong>, two<\/p>\n<p><strong>ceathr\u00fa<\/strong> [K<sup>Y<\/sup>AH-hroo], fourth<\/p>\n<p><strong>cip\u00edn<\/strong>, usually means &#8220;a match&#8221; (for lighting fires), but here, the best English translation would be ______ (<strong>freagra th\u00edos<\/strong>)<\/p>\n<p><strong>c\u00faigi\u00fa<\/strong>, fifth<\/p>\n<p><strong>m\u00f3r<\/strong>, big, and that&#8217;s just a clue here, since we don&#8217;t have the actual word &#8220;<strong>m\u00f3r<\/strong>&#8221; in our text.\u00a0 Instead we have the phrase &#8220;<strong>is m__<\/strong>,&#8221; meaning &#8220;biggest&#8221;<\/p>\n<p><strong>seamr\u00f3g<\/strong>, a shamrock<\/p>\n<p>Now I have to check and see if there&#8217;s an archive (<strong>c\u00e1rtlann<\/strong>) of the Google Doodles.\u00a0 Seems to me I saw something like that once but now I&#8217;ll have to track it down again.\u00a0 <strong>An bhfuil eolas ag duine ar bith?\u00a0 An f\u00e9idir breathn\u00fa ar na Doodles a bh\u00ed ann cheana?\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>&#8220;Whack fal the di do, diddle i day,&#8221; or should that be &#8220;toora-loora-loora&#8221;? \u00a0Or &#8220;didtherum doo, didtherum doo, didtherum doo-da-dee?&#8221;\u00a0<strong>R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed<\/strong>:<\/p>\n<ol>\n<li><strong>T\u00e1 an tseamr\u00f3g is m\u00f3 ag seinm na fidle<\/strong>. The biggest shamrock is playing the fiddle. (NB: &#8220;t&#8221; prefixed because &#8220;seamr\u00f3g&#8221; is singular and starts with &#8220;s&#8221; followed by a vowel; <strong>is m\u00f3<\/strong>, lit. which is biggest; <strong>na fidle<\/strong>, genitive case for &#8220;at playing of fiddle&#8221;)<\/li>\n<li><strong>T\u00e1 dh\u00e1 sheamr\u00f3g eile ag damhsa<\/strong>. Two other shamrocks are dancing. (NB: lenition after &#8220;<strong>dh\u00e1<\/strong>,&#8221; so &#8220;<strong>seamr\u00f3g<\/strong>&#8221; becomes &#8220;<strong>sheamr\u00f3g<\/strong>&#8220;)<\/li>\n<li><strong>T\u00e1 an ceathr\u00fa seamr\u00f3g ag seinm an bhodhr\u00e1in le cip\u00edn<\/strong>. The fourth shamrock is playing the bodhr\u00e1n with a tipper. (NB: lenition in the phrase &#8220;at playing of,&#8221; plus the genitive ending, with &#8220;i&#8221; inserted, so &#8220;<strong>bodhr\u00e1n<\/strong>&#8221; becomes &#8220;<strong>bhodhr\u00e1in<\/strong>&#8220;).<\/li>\n<li><strong>T\u00e1 an c\u00faigi\u00ad\u00fa seamr\u00f3g ag seinm an bhainse\u00f3<\/strong>. The fifth shamrock is playing the banjo. (NB: lenition of <strong>bainse\u00f3<\/strong>, so it becomes &#8220;<strong>bhainse\u00f3<\/strong>&#8220;)<\/li>\n<\/ol>\n<p>5a. The feminine version: <strong>T\u00e1 an tseamr\u00f3g is l\u00fa ag bualadh a bos<\/strong>.\u00a0 b. The masculine version: <strong>T\u00e1 an tseamr\u00f3g is l\u00fa ag bualadh a bhos.<\/strong>\u00a0 a. The shamrock is clapping its (her) hands\u00a0 b. The shamrock is clapping its (his palms).\u00a0 In the b. version, the word &#8220;<strong>seamr\u00f3g<\/strong>&#8221; remains grammatically feminine, but since we&#8217;re going anthropomorphic, we can at least practice the phrase as if it were &#8220;his hands&#8221; (really, his &#8220;palms&#8221;).<\/p>\n<p><strong>beag<\/strong>, small; &#8220;<strong>is l\u00fa<\/strong>,&#8221; smallest<\/p>\n<p><strong>m\u00f3r<\/strong>, big; &#8220;<strong>is m\u00f3<\/strong>,&#8221; biggest<\/p>\n<p><strong>cip\u00edn<\/strong>, tipper (the stick used to play the bodhr\u00e1n)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"263\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/03\/800px-Trifolium_repens_Leaf_April_2_2010-shamrock-e1394464649941-350x263.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/03\/800px-Trifolium_repens_Leaf_April_2_2010-shamrock-e1394464649941-350x263.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/03\/800px-Trifolium_repens_Leaf_April_2_2010-shamrock-e1394464649941.jpg 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Often when I see Google&#8217;s imaginative &#8220;Doodles,&#8221; I want to drop everything and write a blog about them in Irish.\u00a0 But somehow I never quite got around to it before. But the seamr\u00f3ga in today&#8217;s Doodle seem to be a natural for some Irish vocab practice.\u00a0 \u00a0And just to make it a little&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/seamroga-ag-seinm-googles-musical-shamrocks-for-st-patricks-day\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":8040,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[376530,376531,376532,376533,255470,7982,6935],"class_list":["post-6479","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-doodle","tag-fiddle","tag-fidil","tag-fidle","tag-seinm","tag-shamrock","tag-st-patrick"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6479","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6479"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6479\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6525,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6479\/revisions\/6525"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8040"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6479"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6479"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6479"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}