{"id":6629,"date":"2015-04-28T14:16:18","date_gmt":"2015-04-28T14:16:18","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=6629"},"modified":"2015-05-26T16:38:11","modified_gmt":"2015-05-26T16:38:11","slug":"if-bron-can-be-orm-in-irish-phrases-like-tbo-what-else-can-be-ort","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/if-bron-can-be-orm-in-irish-phrases-like-tbo-what-else-can-be-ort\/","title":{"rendered":"If &#8216;br\u00f3n&#8217; can be &#8216;orm&#8217; in Irish phrases like &#8216;TBO,&#8217; what else can be &#8216;ort&#8217;?"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_6632\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/04\/dog-601216_640.jpg\" aria-label=\"Dog 601216 640\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-6632\" class=\"size-full wp-image-6632\"  alt=\"An bhfuil br\u00f3n ar an madra seo?  N\u00f3 n\u00e1ire?  An mb\u00edonn moth\u00fach\u00e1in ar ainmhithe, ar mhadra\u00ed go h\u00e1irithe? (http:\/\/pixabay.com\/en\/dog-basenji-hundbild-sorry-601216\/, Public Domain)\" width=\"640\" height=\"436\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/04\/dog-601216_640.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/04\/dog-601216_640.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/04\/dog-601216_640-350x238.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-6632\" class=\"wp-caption-text\">An bhfuil br\u00f3n ar an madra seo? N\u00f3 n\u00e1ire? An mb\u00edonn moth\u00fach\u00e1in ar ainmhithe, ar mhadra\u00ed go h\u00e1irithe? \u00a0Do bhar\u00fail?(http:\/\/pixabay.com\/en\/dog-basenji-hundbild-sorry-601216\/, Public Domain)<\/p><\/div>\n<p>A few posts ago, we looked at the Irish abbreviation &#8216;<strong>TBO<\/strong>&#8216; for &#8220;<strong>T\u00e1 br\u00f3n orm<\/strong>&#8221; (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>).\u00a0 \u00a0This might be a good time to look at how to say that some other emotions, feelings (like hunger or thirst), or illnesses are &#8220;on you&#8221; (<strong>ort<\/strong>) in Irish.<\/p>\n<p>How does this compare to English?\u00a0 In most cases, for the emotions and feelings, we use an adjective form, like &#8220;I&#8217;m sad&#8221; or &#8220;I&#8217;m sorry&#8221; or &#8220;I&#8217;m hungry.&#8221; \u00a0For most of the illnesses, in English we say we &#8220;have&#8221; the illness (I have a cold, etc.).\u00a0 In Irish, we&#8217;re typically using a form of the word &#8220;<strong>ar<\/strong>,&#8221; which means &#8220;on&#8221; (Sorrow is on me; A cold is on me).<\/p>\n<p>First let&#8217;s look at the forms of &#8220;on&#8221; itself (8 forms, because, remember, it&#8217;s <em>conjugated<\/em> in Irish).\u00a0 If you&#8217;re thinking, &#8220;conjugating prepositions&#8221; &#8230; yikes!\u00a0 Well, it&#8217;s not so bad&#8211;we&#8217;re just adding the pronoun parts (me, you &#8211; singular, him, her, us, you &#8211; plural, them) to the end of the preposition itself, so &#8220;<strong>orm<\/strong>,&#8221; as one word, translates to two words in English &#8220;on me.&#8221;\u00a0 Like this:<\/p>\n<p><strong>orm<\/strong> [OR-um, sort of like &#8220;forum&#8221;] on me<\/p>\n<p><strong>ort <\/strong>[ort, just one syllable, sort of like &#8220;sort&#8221;], on you (singular)<\/p>\n<p><strong>air<\/strong> [er<sup>zh<\/sup>, with the buzzy slender Irish &#8220;r&#8221; that we also see in &#8220;<strong>tirim<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>M\u00e1ire<\/strong>&#8220;], on him<\/p>\n<p><strong>uirthi<\/strong> [UR<sup>zh<\/sup>-hee, the &#8220;t&#8221; is completely silent], on her<\/p>\n<p><strong>orainn<\/strong> [OR-in], on us<\/p>\n<p><strong>oraibh <\/strong>[OR-iv, the &#8220;bh&#8221; is like an English &#8220;v&#8221;], on you (plural)<\/p>\n<p><strong>orthu<\/strong> [OR-hoo; again, the &#8220;t&#8221; is completely silent], on them<\/p>\n<p>And then there&#8217;s the basic form, &#8220;<strong>ar<\/strong>,&#8221; used when you&#8217;re actually mention the person or thing that something is &#8220;on.&#8221;\u00a0\u00a0 Like this:<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 br\u00f3n ar an mbean<\/strong>.\u00a0\u00a0 The woman is sad\/sorry.<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 br\u00f3n ar She\u00e1n<\/strong>.\u00a0 Se\u00e1n is sad\/sorry.<\/p>\n<p><strong>N\u00edl br\u00f3n ar an &#8220;Aingeal Caointe&#8221; c\u00e9 go bhfuil an tAingeal Caointe&#8221; ag caoineadh.\u00a0 Sin abairt do lucht lean\u00fana Doctor Who, ach t\u00e1 an abairt ciallmhar go leor fi\u00fa muna m\u00f3id\u00edn <\/strong>_Doctor Who_<strong> th\u00fa.<\/strong>\u00a0 Oooh, I got to use the &#8220;<strong>Who th\u00fa<\/strong>&#8221; combo ar\u00eds, which sounds like &#8220;hoo-hoo.&#8221;\u00a0 You might remember that phrase from the blog posted on January 23rd, 2015, which dealt with saying &#8220;I am not a number&#8221; (<strong>do lucht lean\u00fana<\/strong> _The Prisoner_) and &#8220;<strong>An m\u00f3id\u00edn Doctor Who th\u00fa<\/strong>?&#8221; (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>).<\/p>\n<p><strong>Aistri\u00fach\u00e1n<\/strong>: The &#8220;Weeping Angel&#8221; is not sad\/sorry even though the Weeping Angel is crying.<\/p>\n<p>The word &#8220;<strong>ar<\/strong>&#8221; can also have the basic physical meaning of &#8220;on,&#8221; as in:<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 an leabhar ar an mbord<\/strong>.\u00a0 The book is on the table.<\/p>\n<p>And a slightly extended, but still sort of physical meaning, as in:<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 hata orm<\/strong>.\u00a0 I am wearing a hat, lit. a hat is on me.<\/p>\n<p>So now that we&#8217;ve dealt with the forms of and basic meaning of &#8220;<strong>ar<\/strong>,&#8221; let&#8217;s look at some emotions and illnesses that are &#8220;on&#8221; us in Irish.\u00a0 \u00a0Translations are given below, but first see if you recognize some, or all, of them:<\/p>\n<p><strong>1) T\u00e1 iontas orm.<\/strong><\/p>\n<p><strong>2) An bhfuil ocras ort?<\/strong><\/p>\n<p><strong>3) T\u00e1 slaghd\u00e1n air. <\/strong><\/p>\n<p><strong>4) T\u00e1 aill\u00e9irge uirthi le seacl\u00e1id.\u00a0 <\/strong>(a double-preposition challenge!)<\/p>\n<p><strong>5) T\u00e1 tart orainn.<\/strong><\/p>\n<p><strong>6) An bhfuil \u00e1thas ort? <\/strong><\/p>\n<p><strong>7) T\u00e1 uathachas orthu. <\/strong><\/p>\n<p>And finally, a few using the basic form &#8220;<strong>ar<\/strong>&#8221; plus a noun:<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 einceifealapaite sp\u00fainseach bh\u00f3lachta ar an mb\u00f3 sin.<\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00e1 einceifealapaite sp\u00fainseach bh\u00f3lachta ar na ba sin.<\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00e1 n\u00e1ire ar She\u00e1n.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>Bhuel, t\u00e1 s\u00fail agam<\/strong> (note that &#8220;hope&#8221; is &#8220;at&#8221; you in Irish, not &#8220;on&#8221; you)<strong> go raibh \u00e1thas oraibh <\/strong>(Aha! &#8220;on you&#8221;)<strong> go raibh seans agaibh <\/strong>(&#8220;chances&#8221; are &#8220;at&#8221; you in Irish)<strong> a bheith ag cleachtadh na struct\u00far seo.\u00a0 SGF &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Naisc<\/strong>: https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/tbo-and-other-irish-phrases-with-orm\/ <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/tbo-and-other-irish-phrases-with-orm\/\">TBO and other Irish phrases with \u2018orm\u2019<\/a> Posted on 16. Apr, 2015 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p>https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/i-am-not-an-uimhir-and-other-indefinite-predicate-nominatives-lets-say-them-in-irish\/ <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/i-am-not-an-uimhir-and-other-indefinite-predicate-nominatives-lets-say-them-in-irish\/\">\u2018I am not an \u2018uimhir\u2019 \u2018 and Other Indefinite Predicate Nominatives \u2014 Let\u2019s Say Them in Irish<\/a>\u00a0 Posted on 23. Jan, 2015 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><strong>Aistri\u00fach\u00e1n:<\/strong><\/p>\n<p>1) T\u00e1 iontas orm. I am surprised.<\/p>\n<p>2) An bhfuil ocras ort? Are you hungry?<\/p>\n<p>3) T\u00e1 slaghd\u00e1n air. He has a cold.<\/p>\n<p>4) T\u00e1 aill\u00e9irge uirthi le seacl\u00e1id.\u00a0 \u00a0She is allergic to (lit. &#8220;<strong>le<\/strong>,&#8221; with) chocolate.<\/p>\n<p>5) T\u00e1 tart orainn.\u00a0 We are thirsty.<\/p>\n<p>6) An bhfuil \u00e1thas ort? \u00a0Are you happy?<\/p>\n<p>7) T\u00e1 uathachas orthu. \u00a0They are autistic.<\/p>\n<p>And finally, a few using the basic form &#8220;<strong>ar<\/strong>&#8221; plus a noun:<\/p>\n<p>T\u00e1 einceifealapaite sp\u00fainseach bh\u00f3lachta ar an mb\u00f3 sin.\u00a0 That cow has Bovine Spongiform Encephalopathy.<\/p>\n<p>T\u00e1 einceifealapaite sp\u00fainseach bh\u00f3lachta ar na ba sin. Those cows have BSE (as above).<\/p>\n<p>T\u00e1 n\u00e1ire ar She\u00e1n.\u00a0 Se\u00e1n is ashamed\/embarrassed.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"238\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/04\/dog-601216_640-350x238.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/04\/dog-601216_640-350x238.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/04\/dog-601216_640.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) A few posts ago, we looked at the Irish abbreviation &#8216;TBO&#8216; for &#8220;T\u00e1 br\u00f3n orm&#8221; (nasc th\u00edos).\u00a0 \u00a0This might be a good time to look at how to say that some other emotions, feelings (like hunger or thirst), or illnesses are &#8220;on you&#8221; (ort) in Irish. How does this compare to English?\u00a0 In&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/if-bron-can-be-orm-in-irish-phrases-like-tbo-what-else-can-be-ort\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":6632,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[380632,4029,381165,255728,376841,381817,382462,379911,383033,383469,383357,11034,383824,2007,1032,2041,96640,382666,376842,5285,5483,380431,49739,11014,379457,5667,381011,55042,315863,383617,384204,3007,11022,381386,379561,6377,382277,111484,365255,380037,382869,379670,111335,11032,376748,156441,381716,382177,380848,8531],"class_list":["post-6629","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-ailleirge","tag-air","tag-allergic-to","tag-ar","tag-ashamed","tag-athas","tag-autistic","tag-bhfuil","tag-bholachta","tag-bolacht","tag-bovine-spongiform-encephalopathy","tag-bron","tag-bse","tag-chocolate","tag-cold","tag-cow","tag-cows","tag-einceifealapaite","tag-embarrassed","tag-gaeilge","tag-happy","tag-has","tag-have","tag-hungry","tag-iontas","tag-irish","tag-le","tag-mad-cow-disease","tag-mbo","tag-na-ba","tag-naire","tag-noun","tag-ocras","tag-orainn","tag-orm","tag-ort","tag-orthu","tag-seaclaid","tag-shean","tag-slaghdan","tag-spuinseach","tag-surprised","tag-ta","tag-tart","tag-tbo","tag-texting","tag-thirsty","tag-uathachas","tag-uirthi","tag-with"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6629","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6629"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6629\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6726,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6629\/revisions\/6726"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6632"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6629"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6629"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6629"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}