{"id":6784,"date":"2015-06-05T13:26:29","date_gmt":"2015-06-05T13:26:29","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=6784"},"modified":"2015-06-09T13:20:20","modified_gmt":"2015-06-09T13:20:20","slug":"what-color-hair-do-they-have-talking-about-dath-gruaige-in-irish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/what-color-hair-do-they-have-talking-about-dath-gruaige-in-irish\/","title":{"rendered":"What Color Hair Do They Have? Talking about &#8216;Dath Gruaige&#8217; in Irish"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_6786\" style=\"width: 152px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/06\/alien14-142x240-ok-commercial-free-link-apprec-clipartlord-category-space-clip-art-page-4-.png\" aria-label=\"Alien14 142x240 Ok Commercial Free Link Apprec Clipartlord Category Space Clip Art Page 4 \"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-6786\" class=\"size-full wp-image-6786\"  alt=\"Nil an oiread is ribe gruaige orm  Ach t\u00e1 tr\u00ed  sh\u00fail agam!  An Marsach m\u00e9 n\u00f3 an eachtardhomhandach de shaghas \u00e9igin eile m\u00e9? Do bhar\u00fail?    grafaic: http:\/\/www.clipartlord.com\/category\/space-clip-art\/page\/4\/)\" width=\"142\" height=\"240\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/06\/alien14-142x240-ok-commercial-free-link-apprec-clipartlord-category-space-clip-art-page-4-.png\"><\/a><p id=\"caption-attachment-6786\" class=\"wp-caption-text\">Nil an oiread is ribe gruaige orm. \u00a0Ach t\u00e1 tr\u00ed sh\u00fail agam! An Marsach m\u00e9 n\u00f3 an eachtardhomhandach de shaghas \u00e9igin eile m\u00e9? Do bhar\u00fail? (grafaic: http:\/\/www.clipartlord.com\/category\/space-clip-art\/page\/4\/)<\/p><\/div>\n<p>Recently we&#8217;ve been looking at &#8220;<strong>dath gruaige<\/strong>&#8221; (hair color) in Irish, emphasizing &#8220;<strong>fionnrua<\/strong>&#8221; (&#8220;strawberry&#8221; or &#8220;Venetian&#8221; blond) and, because of the emoji issue, &#8220;<strong>rua<\/strong>&#8221; (red).\u00a0 We also practiced some of the other typical colors: <strong>donn, dubh<\/strong>, and <strong>liath<\/strong>.<\/p>\n<p>With phrases like &#8220;<strong>fear donn<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>bean fhionnrua<\/strong>&#8221; [ban IN-ROO-uh, silent &#8220;fh&#8221;], we&#8217;re using the hair color in the same phrase as the subject (the man, the woman, or whoever).\u00a0 In this blog post, however, we&#8217;ll look at how to say &#8220;He has brown hair&#8221; or &#8220;She has red hair.&#8221;<\/p>\n<p>The key issue here is what to do about the word &#8220;has.&#8221;\u00a0 As you may recall, Irish often uses very different expressions where English uses &#8220;have&#8221; or &#8220;has.&#8221;\u00a0 For example, if you have a headache, you say, &#8220;<strong>T\u00e1 tinneas cinn orm<\/strong>,&#8221; lit. &#8220;There is a headache on me.&#8221;\u00a0 Also, if we are hungry, we say &#8220;<strong>T\u00e1 ocras orm<\/strong>,&#8221; lit. &#8220;Hunger is on me.&#8221;<\/p>\n<p>We use the same structure for saying what color hair someone has.\u00a0 The hair color is &#8220;on you.&#8221;\u00a0 So, to say what color hair someone has, we use different forms of the word &#8220;<strong>ar<\/strong>,&#8221; the word for &#8220;on&#8221; (<strong>orm, ort, air, uirthi, orainn, oraibh, orthu<\/strong>).\u00a0 If we actually specify the person by name or refer to him\/her as &#8220;the man,&#8221; &#8220;the woman,&#8221; etc., we use the basic form, &#8220;<strong>ar<\/strong>&#8221; as in &#8220;<strong>ar an bhfear<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>ar an mbean<\/strong>,&#8221; or &#8220;<strong>ar She\u00e1n<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>One more point before we start our examples.\u00a0 After the word &#8220;<strong>gruaig<\/strong>,&#8221; we have lenition (<strong>s\u00e9imhi\u00fa<\/strong>) of the adjective, since &#8220;<strong>gruaig<\/strong>&#8221; is grammatically feminine.\u00a0 So &#8220;brown hair&#8221; becomes &#8220;<strong>gruaig dhonn<\/strong>,&#8221; with &#8220;<strong>donn<\/strong>&#8221; (brown) changing to &#8220;<strong>dhonn<\/strong>&#8220;.<\/p>\n<p>Here are some examples:<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 gruaig dhonn orm.<\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00e1 gruaig fhionnrua ort.<\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00e1 gruaig fhionn uirthi. <\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00e1 gruaig liath air.<\/strong> (no change in spelling for &#8220;<strong>liath<\/strong>&#8221; since it starts with the letter &#8220;l&#8221;)<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 gruaig rua orainn<\/strong> (again, no change in spelling for &#8220;<strong>rua<\/strong>&#8221; because &#8220;r&#8221; doesn&#8217;t take lenition; there&#8217;s no &#8220;rh&#8221; combination in Irish)<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 gruaig dhubh oraibh<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 gruaig \u00f3rdhonn orthu<\/strong>.\u00a0 (no change to the word &#8220;<strong>\u00f3rdhonn<\/strong>&#8221; since it starts with a vowel; &#8220;<strong>\u00f3rdhonn<\/strong>&#8221; is translated as &#8220;auburn&#8221; but it literally means &#8220;gold-brown&#8221;)<\/p>\n<p>Now let&#8217;s think of some easily recognizable celebrities or fictional characters and see what color hair they have or had. There&#8217;s also a blank space in each sentence for you to fill in; there may be some duplicates in the answers.\u00a0 <strong>Freagra\u00ed th\u00edos<\/strong>:<\/p>\n<p>Little Orphan Annie: <strong>Bh\u00ed gruaig rua<\/strong> _____________________.<\/p>\n<p>Rupert Grint \/ Ron Weasley: <strong>T\u00e1 gruaig rua<\/strong> _______________.<\/p>\n<p>Yvonne, Annette, C\u00e9cile, \u00c9milie, agus Marie Dionne: <strong>Bh\u00ed gruaig dhonn ________ nuair a bh\u00ed siad \u00f3g.\u00a0 T\u00e1 Annette agus C\u00e9cile beo f\u00f3s, thart f\u00e1 ocht\u00f3 bliain d&#8217;aois; is d\u00f3cha go bhfuil gruaig liath _________ anois (an freagra c\u00e9anna sa d\u00e1 bhearna). <\/strong><\/p>\n<p>Nicole Kidman: <strong>T\u00e1 gruaig ___________ uirthi (c\u00e9 go n-athra\u00edonn s\u00ed an dath \u00f3 am go ham).<\/strong><\/p>\n<p>Mona Lisa: <strong>T\u00e1 gruaig ___________uirthi.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Marsaigh (neacha \u00f3n bpl\u00e1in\u00e9ad Mars): N\u00edl a fhios againn agus b&#8217;fh\u00e9idir go mbeadh gruaig ghlas (n\u00f3 uaine) ________ (d\u00e1 mbeadh gruaig ar bith ________)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Bh\u00ed gruaig fhionn ___ Phyllis Diller ach amanna bh\u00edodh br\u00e9agfholt gorm uirthi.\u00a0 &#8220;Gorm,&#8221; a deir t\u00fa?\u00a0 Muna gcreideann t\u00fa m\u00e9, f\u00e9ach air seo<\/strong>: http:\/\/www.mycostumewigs.com\/phdiblwig.html<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 s\u00fail agam gur bhain t\u00fa sult as sin.\u00a0 An f\u00e9idir leat scr\u00edobh isteach ag r\u00e1 c\u00e9n dath at\u00e1 ar ghruaig an aisteora is fearr leat?\u00a0 N\u00f3 ar ghruaig an charachtair litr\u00edochta is fearr leat?\u00a0 Bheadh s\u00e9 go deas bhur bhfreagra\u00ed a fheice\u00e1il.\u00a0 SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed<\/strong>:<\/p>\n<p>Little Orphan Annie: <strong>Bh\u00ed gruaig rua uirthi.<\/strong><\/p>\n<p>Rupert Grint \/ Ron Weasley: <strong>T\u00e1 gruaig rua air.<\/strong><\/p>\n<p>Yvonne, Annette, C\u00e9cile, \u00c9milie, agus Marie Dionne: <strong>Bh\u00ed gruaig dhonn orthu nuair a bh\u00ed siad \u00f3g.\u00a0 T\u00e1 Annette agus C\u00e9cile beo f\u00f3s, thart f\u00e1 ocht\u00f3 bliain d&#8217;aois; is d\u00f3cha go bhfuil gruaig liath orthu anois (an freagra c\u00e9anna sa d\u00e1 bhearna). <\/strong><\/p>\n<p>Nicole Kidman: <strong>T\u00e1 gruaig fhionnrua uirthi (c\u00e9 go n-athra\u00edonn s\u00ed an dath \u00f3 am go ham).<\/strong><\/p>\n<p>Mona Lisa: <strong>T\u00e1 gruaig dhonn uirthi.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Marsaigh (neacha \u00f3n bpl\u00e1in\u00e9ad Mars): N\u00edl a fhios againn agus b&#8217;fh\u00e9idir go mbeadh gruaig ghlas (n\u00f3 uaine) orthu (d\u00e1 mbeadh gruaig ar bith orthu!).<\/strong>\u00a0 Here we could have a lengthy discussion of &#8220;<strong>glas<\/strong>&#8221; (green, usually in nature) vs. &#8220;<strong>uaine<\/strong>&#8221; (green, usually for man-made things).\u00a0 But what would that answer be for Martians?\u00a0 If Martians actually have hair, maybe green would then be a natural color, so &#8220;<strong>glas<\/strong>,&#8221; but if Martians are mainly a construct in our own imaginations, then maybe &#8220;<strong>uaine<\/strong>&#8221; (man-made green).\u00a0 However, that potential <strong>blagmh\u00edr<\/strong> will have to wait for <strong>am \u00e9igin eile<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Bh\u00ed gruaig fhionn ar Phyllis Diller ach amanna bh\u00edodh br\u00e9agfholt gorm uirthi.\u00a0 &#8220;Gorm,&#8221; a deir t\u00fa?\u00a0 Muna gcreideann t\u00fa m\u00e9, f\u00e9ach air seo<\/strong>: http:\/\/www.mycostumewigs.com\/phdiblwig.html<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"142\" height=\"240\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2015\/06\/alien14-142x240-ok-commercial-free-link-apprec-clipartlord-category-space-clip-art-page-4-.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Recently we&#8217;ve been looking at &#8220;dath gruaige&#8221; (hair color) in Irish, emphasizing &#8220;fionnrua&#8221; (&#8220;strawberry&#8221; or &#8220;Venetian&#8221; blond) and, because of the emoji issue, &#8220;rua&#8221; (red).\u00a0 We also practiced some of the other typical colors: donn, dubh, and liath. With phrases like &#8220;fear donn&#8221; or &#8220;bean fhionnrua&#8221; [ban IN-ROO-uh, silent &#8220;fh&#8221;], we&#8217;re using the&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/what-color-hair-do-they-have-talking-about-dath-gruaige-in-irish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":6786,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[290025,303149,4999,289831,384238,384240,384241,32951,384242,384243,276156,384244,254952],"class_list":["post-6784","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-dath","tag-donn","tag-dubh","tag-eachtardhomhandach","tag-fionnrua","tag-gruaig","tag-gruaige","tag-liath","tag-marsach","tag-marsaigh","tag-mona-lisa","tag-ordhonn","tag-rua"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6784","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6784"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6784\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6793,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6784\/revisions\/6793"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6786"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6784"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6784"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6784"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}