{"id":687,"date":"2011-02-28T09:47:06","date_gmt":"2011-02-28T09:47:06","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=687"},"modified":"2011-03-07T22:26:42","modified_gmt":"2011-03-07T22:26:42","slug":"cinealacha-%e2%80%9collywood-anna%e2%80%9d-agus-%e2%80%9c-alaithe%e2%80%9d","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cinealacha-%e2%80%9collywood-anna%e2%80%9d-agus-%e2%80%9c-alaithe%e2%80%9d\/","title":{"rendered":"Cine\u00e1lacha \u201collywood-anna\u201d agus \u201c-\u00e1laithe\u201d"},"content":{"rendered":"<p>le R\u00f3isl\u00edn<\/p>\n<p>We recently talked about the neologism \u201c<strong>blag\u00e1la\u00ed-wood<\/strong>,\u201d which I coined for a recent blog in this series.\u00a0 Encouraged by the <strong>n\u00f3ta tr\u00e1chta deas \u00f3 \u00c1ine<\/strong>, I\u2019ll add a little bit more about the word and the suffixes \u201c-<strong>anna<\/strong>\u201d (for plurals) and \u201c-<strong>\u00e1la\u00ed<\/strong>\u201d (for occupations).\u00a0 By the way, \u00c1ine is herself a <strong>blag\u00e1la\u00ed iontach<\/strong> (wonderful blogger) and you might like to check out <strong>a blagsa<\/strong> (her own blog) at <a href=\"http:\/\/ramhaille.blogspot.com\/\">http:\/\/ramhaille.blogspot.com\/<\/a>\u00a0<\/p>\n<p>First, let\u2019s do some practical vocabulary.\u00a0 The suffix \u201c-<strong>\u00e1la\u00ed<\/strong>\u201d (plural: &#8211;<strong>\u00e1laithe<\/strong>) is used for lots of occupational terms, based on activities indicated by the verbal-noun suffix \u201c-<strong>\u00e1il<\/strong>,\u201d such as:<\/p>\n<p><strong>blag\u00e1la\u00ed<\/strong>, blogger (<strong>blag\u00e1il<\/strong>, blogging)<\/p>\n<p><strong>t\u00f3g\u00e1la\u00ed<\/strong>, builder (<strong>t\u00f3g\u00e1il<\/strong>, building)<\/p>\n<p><strong>ceant\u00e1la\u00ed<\/strong>, auctioneer (<strong>ceant\u00e1il<\/strong>, auctioning)<\/p>\n<p><strong>plean\u00e1la\u00ed<\/strong>, planner (<strong>plean\u00e1il<\/strong>, planning)<\/p>\n<p><strong>babhl\u00e1la\u00ed<\/strong>, bowler (<strong>babhl\u00e1il<\/strong>, bowling)<\/p>\n<p><strong>sci\u00e1la\u00ed<\/strong>, skier, (<strong>sci\u00e1il<\/strong>, skiing)<\/p>\n<p><strong>ardghn\u00f3thacht\u00e1la\u00ed<\/strong>, high-achiever (<strong>ardghn\u00f3thacht\u00e1il<\/strong>, high achievement, not really used as a verb)<\/p>\n<p>Any of those could be fit into sentences like \u201c<strong>Is blag\u00e1la\u00ed m\u00e9<\/strong>\u201d (I am a blogger), <strong>Is blag\u00e1laithe iad<\/strong> (They are bloggers), etc.\u00a0<\/p>\n<p>Next, let\u2019s look at the plural ending, \u201c-<strong>anna,<\/strong>\u201d which is widely used in Irish (examples: <strong>ceachtanna, <\/strong>lessons; <strong>codanna,<\/strong> shares; <strong>fadhbanna,<\/strong> problems).\u00a0 Those words are quite traditional but \u201c-<strong>anna<\/strong>\u201d is also used with recent borrowings (<strong>bus<\/strong>, <strong>praghas, carr<\/strong>; plurals: <strong>busanna, praghsanna, carranna<\/strong>). \u00a0Likewise, \u201c-<strong>anna<\/strong>\u201d is used for certain numbers (<strong>na seachtanna, na hochtanna), <\/strong>for some symbols or abbreviations (<strong>plusanna, CDanna<\/strong>), and if a word is used outside its normal grammatical function, as in the phrase, \u201c<strong>do chuid m\u00e1-anna agus ach-anna.<\/strong>\u201d<\/p>\n<p>The suffix \u201c-<strong>anna<\/strong>\u201d also pluralizes words that aren\u2019t, well, exactly \u201cwords.\u201d\u00a0 Huh?\u00a0 <strong>Sampla<\/strong>: if referring to letters of the alphabet as nouns, like \u201c<strong>t\u00e1 a l\u00e1n h-anna san fhocal B\u00e9arla<\/strong> \u2018chthonic\u2019.\u201d\u00a0 How often do you actually talk about individual letters in the plural? \u00a0Maybe not often, but it certainly happens, especially if discussing <strong>litri\u00fa<\/strong> (spelling). Tadhg Mac Dhonnag\u00e1in even croons about the letter \u201ch\u201d (in the plural) as he wistfully notes that one reason why he didn\u2019t marry the <strong>cail\u00edn<\/strong> with whom he was \u201c<strong>i ngr\u00e1, tr\u00e1th<\/strong>\u201d was that she didn\u2019t have \u201c<strong>smacht ar a cuid h-anna\u00ed<\/strong>.\u201d\u00a0 Of course, he \u201cdouble-pluralizes\u201d the word \u201c<strong>h-anna<\/strong>\u201d by adding \u201c-\u00ed,\u201d partly because it\u2019s a dialect tradition and partly because it fits his rhyme scheme (<strong>h-anna\u00ed<\/strong>, <strong>cro\u00ed<\/strong>, <strong>gramada\u00ed<\/strong>, <strong>t\u00ed<\/strong>).\u00a0 I\u2019ve included <strong>an nasc <\/strong>to his song \u201c<strong>Amhr\u00e1n an Ghaeilgeora Mh\u00f3ir<\/strong>\u201d before but, if you want to listen, <strong>seo ar\u00eds \u00e9<\/strong>:\u00a0 <a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=0dOFOcKK0Lo\">http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=0dOFOcKK0Lo<\/a><\/p>\n<p>So that, at least, takes care of the phrase \u201c<strong>ollywood-anna<\/strong>\u201d in the <strong>teideal<\/strong> of this blog.\u00a0\u00a0 <strong>Seo\u00a0\u201collywood-anna\u201d eile a bhaineann le h\u00e1iteanna eile agus teangacha eile: <\/strong><\/p>\n<p>Bollywood (Bombay, anois Mumbai, ach n\u00ed fi\u00fa an t\u00e9arma a athr\u00fa mar t\u00e1 Mollywoodanna eile ann)<\/p>\n<p>Mollywood (Mail\u00e9alaimis \/ Malayalam)<\/p>\n<p>Mollywood eile (scann\u00e1na\u00edocht na Mormannach, LDSFF.org, etc.)<\/p>\n<p>Kollywood (Kodambakkam, scann\u00e1na\u00edocht i dTamailis)<\/p>\n<p>Tollywood (Teileag\u00fais)<\/p>\n<p>Jollywood (Jalandhar, Punjab)<\/p>\n<p>Dollywood (Deil\u00ed, ach fadhb ansin le \u201cDollywood,\u201d p\u00e1irc siamsa\u00edochta de chuid Dolly Parton.\u00a0 Buna\u00edodh Dollywood i 1985, roimh \u00fas\u00e1id ar bith de na t\u00e9arma\u00ed \u201collywood\u201d eile, s\u00edlim, seachas Hollywood f\u00e9in)<\/p>\n<p>Bengaliwood, self-explanatory but not widely used<\/p>\n<p><strong>Agus taobh amuigh den India: <\/strong><\/p>\n<p>Gollywood (G\u00e1na)<\/p>\n<p>Rollywood (Rotterdam)<\/p>\n<p>And perhaps all of this could be summed up as \u201cFollywood,\u201d but, hey!, I didn\u2019t start the trend, just contributed a bit.\u00a0 \u201cFollywood\u201d itself as a term generates about 171,000 hits in Google, <strong>sin amais go leor<\/strong>, so it seems plenty of other people are debating the issue.\u00a0<\/p>\n<p>So, <strong>a l\u00e9itheoir ch\u00f3ir<\/strong>, the similarity in sound made coining the neologism (-<strong>\u00e1la\u00ed<\/strong> \/ olly) simply was <strong>r\u00f3mhealltach<\/strong> (too tempting) not to follow through with it!\u00a0<\/p>\n<p>Now if any of Ireland\u2019s dozen or so towns or townlands called \u201c<strong>Baile U\u00ed Dh\u00e1laigh<\/strong>\u201d somehow became a center of film-making, we could have \u201cBallygawleywood\u201d or a \u201cBallydawleywood,\u201d depending on how you handle the voiced velar fricative (dh-) when pronouncing \u201c<strong>U\u00ed Dh\u00e1laigh<\/strong>.\u201d \u00a0But somehow, <strong>creid \u00e9 n\u00f3 n\u00e1 creid \u00e9<\/strong>, that doesn\u2019t seem to be happening.\u00a0 Sometime we could look more at all those place names but that will have to be <strong>\u00e1bhar blag eile<\/strong>.\u00a0<\/p>\n<p>A little further searching does reveal that we have \u201cBollywood Ireland\u201d (<a href=\"http:\/\/www.bollywoodireland.com\/\">www.bollywoodireland.com<\/a>) which, among other activities, featured the first Indian Film Festival of Ireland in 2010.\u00a0 <strong>Suimi\u00fail<\/strong>!<\/p>\n<p>Oh, and here\u2019s a definite \u201c<strong>h\u00e1-n\u00f3im\u00e9ad<\/strong>.\u201d\u00a0 I thought the idea of a \u201cBallywood\u201d sounded vaguely familiar.\u00a0 Turns out it was used in a 2005 movie called \u201cIrish Jam,\u201d about an African-American con-artist who lifted some rap lyrics, submitted them to an Irish poetry contest, and won a pub in Ireland, in a little town, called, you guessed it, Ballywood.\u00a0 More or less a \u201c<strong>Filleann an feall ar an bhfeallaire<\/strong>\u201d plot.\u00a0 The movie has mediocre reviews, so I\u2019m not exactly recommending that you dash off \u201c<strong>ar sodar<\/strong>\u201d to rent it.\u00a0 It presents a lot of <strong>steir\u00e9it\u00edopa\u00ed cult\u00fartha<\/strong>, but it is a bit of a novelty and at least one reviewer online, for BlackFilm.com no less, admitted to getting a good chuckle out of it despite its shortcomings (<a href=\"http:\/\/www.blackfilm.com\/20060414\/reviews\/irishjam.shtml\">http:\/\/www.blackfilm.com\/20060414\/reviews\/irishjam.shtml<\/a>).\u00a0<\/p>\n<p>All that\u2019s a bit <strong>aisteach<\/strong> (odd), \u2018cuz I entered a similar win-a-pub contest for Guinness a number of years ago, even wrote my own entries, and I didn\u2019t win anything.\u00a0 <strong>Nach<\/strong> <strong>mise an cr\u00e9at\u00far!\u00a0 \u00c1, bhuel,<\/strong> if I had, I might not be \u201c<strong>i mo bhlag\u00e1la\u00ed<\/strong>\u201d today, discussing <strong>blag\u00e1la\u00ed-wood<\/strong> or <strong>an saol go ginear\u00e1lta, an chruinne go ginear\u00e1lta, agus \u2018chuile rud (beagnach) at\u00e1 eatarthu.<\/strong>\u00a0 \u00a0<\/p>\n<p><strong>SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais: amas, <\/strong>most current meaning is\u00a0\u201chit\u201d (on a website), but it can also mean \u201cattack,\u201d \u201copening,\u201d or \u201cgrab\u201d\u00a0(<strong>Comhth\u00e9acs, a chara, comhth\u00e9acs!); CDanna<\/strong>, theoretically should be \u201c<strong>dl\u00fathdhiosca\u00ed<\/strong>,\u201d and sometimes that word is used, but the English abbreviation tends to prevail; <strong>feall<\/strong>, deceit; <strong>n\u00f3ta tr\u00e1chta<\/strong>, comment; <strong>smacht<\/strong>, control<\/p>\n<p>As for \u201c<strong>do chuid m\u00e1-anna agus ach-anna,\u201d <\/strong>it means \u201cyour (share of) ifs and buts.\u201d\u00a0 Why the traditional phrase doesn\u2019t include \u201cands\u201d in Irish, <strong>9L S am<\/strong>.\u00a0 Seems like it could add<strong> \u201cagus-anna<\/strong>.\u201d\u00a0 So I\u2019ll add that to my list of \u201cc<strong>\u00e9n f\u00e1th-anna<\/strong>\u201d agus \u201c<strong>cad chuige-anna.<\/strong>\u201d<\/p>\n<p><strong>An T\u00e9acsais: 9L S am, n\u00edl a fhios \u2018am (agam).<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>le R\u00f3isl\u00edn We recently talked about the neologism \u201cblag\u00e1la\u00ed-wood,\u201d which I coined for a recent blog in this series.\u00a0 Encouraged by the n\u00f3ta tr\u00e1chta deas \u00f3 \u00c1ine, I\u2019ll add a little bit more about the word and the suffixes \u201c-anna\u201d (for plurals) and \u201c-\u00e1la\u00ed\u201d (for occupations).\u00a0 By the way, \u00c1ine is herself a blag\u00e1la\u00ed iontach&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cinealacha-%e2%80%9collywood-anna%e2%80%9d-agus-%e2%80%9c-alaithe%e2%80%9d\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[32904,32897,32896,32898,32901,3800,32903,32894,32895,32899,32905,32902,32908,32900],"class_list":["post-687","post","type-post","status-publish","hentry","category-uncategorized","tag-ach-anna","tag-ballydawleywood","tag-ballygawleywood","tag-ballywood","tag-blagalai-wood","tag-bollywood","tag-cdanna","tag-dollywood","tag-gollywood","tag-irish-jam","tag-ma-anna","tag-ollywoodanna","tag-teacsais","tag-win-a-pub-contest"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/687","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=687"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/687\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":695,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/687\/revisions\/695"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=687"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=687"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=687"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}