{"id":6953,"date":"2015-07-17T20:06:18","date_gmt":"2015-07-17T20:06:18","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=6953"},"modified":"2015-07-27T12:25:57","modified_gmt":"2015-07-27T12:25:57","slug":"pronouncing-taoschno-and-other-chn-chr-and-chl-combinations-in-irish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/pronouncing-taoschno-and-other-chn-chr-and-chl-combinations-in-irish\/","title":{"rendered":"Pronouncing &#8220;taoschn\u00f3&#8221; and other &#8220;-chn-,&#8221; &#8220;-chr-,&#8221; and &#8220;-chl-&#8221; combinations in Irish"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>In the last blog we looked at the recent &#8220;<strong>scannal lite na dtaoschn\u00f3nna<\/strong>,&#8221; as reported in the media concerning Ariana Grande in the Dunkin&#8217; Donuts shop.<\/p>\n<p>And I have to admit that even though I&#8217;ve been familiar with the words &#8220;<strong>taos<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>cn\u00f3<\/strong>,&#8221; and &#8220;<strong>taoschn\u00f3<\/strong>&#8221; for years, I still notice an &#8220;eye-boggling&#8221; effect, where\u00a0 the &#8220;-sch&#8221; cluster of &#8220;<strong>taoschn\u00f3<\/strong>&#8221; seems to jump out, suggesting a pronunciation like the &#8220;sh&#8221; of English &#8220;shoe&#8221; or &#8220;shine,&#8221; or even better, like German &#8220;<em>Schloss<\/em>.&#8221;\u00a0 Actually, the &#8220;-s&#8221; is the ending of the first part of the compound word (<strong>taos<\/strong>) and the &#8220;-ch-&#8221; is the lenited form of the letter &#8220;c&#8221; of &#8220;<strong>cn\u00f3<\/strong>,&#8221; lenited here because it&#8217;s the second half of a compound word.<\/p>\n<p>This &#8220;-sch&#8221; must be imprinted on my mind from words like the name Hieronymus Bosch, a few foreign terms used in English like &#8220;flysch,&#8221; &#8220;kitsch,&#8221; &#8220;borsch,&#8221; &#8220;mensch,&#8221; and a bunch of German words like &#8220;<em>Fleisch<\/em>&#8221; or &#8220;<em>Kirsch<\/em>.&#8221;\u00a0 \u00a0\u00a0Or the &#8220;<em>Schloss Drachenfels<\/em>,&#8221; which I can never forget (not that I&#8217;d want to) since it was so prominently featured in my first-year German textbook.<\/p>\n<p>Why this &#8220;-sch-&#8221; pattern should jump out at me, at the expense of the Irish &#8220;-chn-,&#8221; when my German is sooooo rusty, baffles me, but c&#8217;est la vie.\u00a0 I try to discipline my eyes to read the word with the correct word division for Irish.<\/p>\n<p>At any rate, how do we pronounce &#8220;<strong>taoschn\u00f3<\/strong>?&#8221;\u00a0 Just remember where the word division lies: &#8220;<strong>taos<\/strong>&#8221; + &#8220;<strong>cn\u00f3<\/strong>,&#8221; with &#8220;<strong>cn\u00f3<\/strong>&#8221; becoming &#8220;<strong>chn\u00f3<\/strong>&#8221; because it&#8217;s the second half of a compound word.<\/p>\n<p><strong>taos<\/strong> [teess or tayss] +<strong> chn\u00f3<\/strong> [khnoh, with the &#8220;kh&#8221; sound as in &#8220;chutzpah&#8221; or &#8220;<em>Achtung<\/em>&#8220;]<\/p>\n<p>Adding one more syllable, to make the word plural, doesn&#8217;t change the basic word division:<\/p>\n<p><strong>taoschn\u00f3nna<\/strong> (taos-chn\u00f3-nna) [TEESS-KHNOH-nuh OR TAYSS-KHNOH-nuh], doughnuts<\/p>\n<p>Nor does adding the initial eclipsis (&#8220;d&#8221; becoming &#8220;t&#8221;):<\/p>\n<p><strong>na dtaoschn\u00f3nna<\/strong> (na dtaos-chn\u00f3-nna) [nuh DEESS-KHNOH-nuh OR nuh DAYSS-KHNOH-nuh], of the doughnuts<\/p>\n<p>Another typical &#8220;-chn-&#8221; combination would be when the word &#8220;<strong>cnoc<\/strong>&#8221; (hill) gets lenited .\u00a0 Of course, there&#8217;s &#8220;chn-&#8221; at the very beginning of a word, as in &#8220;<strong>barr an chnoic<\/strong>&#8221; ([bahr uh khnik], the top of the hill).\u00a0 But we&#8217;ll focus here on some examples where there&#8217;s a prefix.<\/p>\n<p>-nchn- in <strong>B\u00e1nchnoic \u00c9ireann \u00d3<\/strong> [bawn-khnik &#8230;] (song title, typically translated as &#8220;The White Hills of Ireland-O!&#8221;)<\/p>\n<p>-nchn- in <strong>bunchnoc<\/strong> [bun-khnok], a foothill<\/p>\n<p>-thchn- in <strong>gn\u00e1thchnoc<\/strong> [gnaw-khnok, remember, this &#8220;gn-&#8221; is fully pronounced, not like the English word &#8220;to gnaw&#8221;], a normal hill.\u00a0 Hmm, this is a sports reference in contrast to what, an abnormal hill?\u00a0 An abnormally large hill?\u00a0 <strong>\u00c1bhar blag eile<\/strong>, I suppose.<\/p>\n<p>And then there&#8217;s another &#8220;-chn-&#8221; cluster in:<\/p>\n<p>T-chn- in<strong> st\u00e9ig T-chn\u00e1imhe<\/strong> [shtayg TEE-KHNAWV-uh], T-bone steak.\u00a0 This one, at least, retains the &#8220;<strong>fleisc\u00edn<\/strong>,&#8221; so it&#8217;s easier on the eye.<\/p>\n<p>You might also remember that the &#8220;n&#8221; in all these &#8220;cn&#8221; and &#8220;chn&#8221; combinations is pronounced in some dialects like an &#8220;r&#8221; (&#8220;<strong>cnoc<\/strong>&#8221; as &#8220;krok&#8221; instead of &#8220;knok&#8221;) but that&#8217;s definitely <strong>\u00e1bhar blag eile<\/strong>.<\/p>\n<p>And how about &#8220;-chr-&#8221; in a combination such as:<\/p>\n<p>-chr- in <strong>r\u00f3chruinn<\/strong> (r\u00f3 + c(h)ruinn) [roh-khrin], perfectly round, lit. too\/very round<\/p>\n<p>Of course, that one was a little easier, since &#8220;<strong>r\u00f3<\/strong>-&#8221; is a widely recognized prefix (<strong>r\u00f3the, r\u00f3dhaor, srl.<\/strong>).<\/p>\n<p>A less standard prefixed element is &#8220;<strong>aer<\/strong>,&#8221; as in:<\/p>\n<p>-rchr- <strong>aerchrochadh<\/strong> [AYR-KHROKH-uh], air suspension<\/p>\n<p>Here are a couple for &#8220;-chl-&#8221;<\/p>\n<p>-nchl- <strong>seanchl\u00f3<\/strong> (<strong>sean- + c(h)l\u00f3<\/strong>) [shan-khloh], old font\/print<\/p>\n<p>-ch-chl- in <strong>droch-chl\u00fa<\/strong> (<strong>droch- + c(h)l\u00fa<\/strong>) [drokh-khloo], a bad reputation<\/p>\n<p>Again, those two had readily recognizable prefixes (<strong>sean-<\/strong> and <strong>droch-<\/strong>).\u00a0\u00a0 Here are a couple that are less everyday:<\/p>\n<p>-mchl- in <strong>candamchlog<\/strong> (<strong>candam + c(h)log<\/strong>) [KAHN-dum-KHLOG], a quantum clock<\/p>\n<p>-rchl- in <strong>dobharchlog<\/strong> (<strong>dobhar + c(h)log<\/strong>) [DOH-ur-KHLOG], a klepsydra\u00a0 (aka &#8220;clepsydra&#8221;).\u00a0 If that doesn&#8217;t ring any immediate bells, you might recall the <strong>g\u00e9asar<\/strong> known as the Clepsydra Geyser in Yellowstone National Park, so named from its clockwork-paced eruptions.\u00a0 Or you might recognize it from Bruno Schulz&#8217;s <em>Sanatorium Pod Klepsydra<\/em>, which resurfaced in Alan Moore&#8217;s <em>The League of Extraordinary Gentlemen<\/em> as the &#8220;Klepsydra Sanatorium.&#8221; \u00a0Stumped?\u00a0 This &#8220;<strong>dobhar<\/strong>&#8221; is &#8220;water,&#8221; so it&#8217;s a water clock.\u00a0 This &#8220;<strong>dobhar<\/strong>&#8221; is also a cognate of the Welsh &#8220;<strong>d\u0175r<\/strong>&#8221; (water) and the place name &#8220;Dover.&#8221;\u00a0 Who said Irish doesn&#8217;t have many cognates to other languages?\u00a0 Maybe time to resurrect and extend that &#8220;<strong>mionsraith<\/strong>,&#8221; which some of you may remember (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>).<\/p>\n<p>-bhchl- in <strong>scl\u00e1bhchlog<\/strong>\u00a0(<strong>scl\u00e1bh + c(h)log<\/strong>) [sklawv-khlog], a slave clock (in telecommunications)<\/p>\n<p>Here&#8217;s a fairly transparent example, transparent because &#8220;<strong>stop<\/strong>&#8221; is such a familiar word, in Irish and in English:<\/p>\n<p>-pchl- in<strong> stopchlog<\/strong> (<strong>stop + c(h)log<\/strong>) [stop-khlog], a stop-clock (in sports)<\/p>\n<p>And here&#8217;s a beauty to end up with, bringing us back to the &#8220;-sch&#8221; issue.\u00a0 Does the same thing happen to you &#8212; the &#8220;-sch-&#8221; part jumps out and attracts the eye&#8217;s attention?<\/p>\n<p><strong>tafraigeochuaschlaonas<\/strong> (<strong>tafrai- + geo- + c(h)uas + c(h)laonas<\/strong>) [TAF-ruh-GAY-oh-KHOO-us-KHLAYN-us] taphrogeosyncline<\/p>\n<p><strong>Bhuel<\/strong>, that was a nice little work-out&#8211;looking at word divisions and recognizing them helps you read words, especially the longish compound ones, more easily.\u00a0 Hope you found it helpful.\u00a0 <strong>SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>nasc<\/strong>: the &#8220;cognates&#8221; series starts with: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ascaill-axilla-armpit-who-says-irish-doesnt-have-many-cognates-with-english\/\">Ascaill, Axilla, Armpit \u2014 Who Says Irish Doesn\u2019t Have Many Cognates with English? (Cuid a hAon\/Pt. 1)<\/a> Posted on 24. Apr, 2013 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) In the last blog we looked at the recent &#8220;scannal lite na dtaoschn\u00f3nna,&#8221; as reported in the media concerning Ariana Grande in the Dunkin&#8217; Donuts shop. And I have to admit that even though I&#8217;ve been familiar with the words &#8220;taos,&#8221; &#8220;cn\u00f3,&#8221; and &#8220;taoschn\u00f3&#8221; for years, I still notice an &#8220;eye-boggling&#8221; effect, where\u00a0&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/pronouncing-taoschno-and-other-chn-chr-and-chl-combinations-in-irish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[384417,384423,384427,384429,384426,384428,384425,384418,5878,384424,384432,384419,202879,173052,384431,384430],"class_list":["post-6953","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-ariana","tag-chno","tag-chnoc","tag-chnoic","tag-cnoc","tag-cnoic","tag-eye-boggling","tag-grande","tag-lenition","tag-scannal","tag-tafraigeochuaschlaonas","tag-taos","tag-taoschno","tag-taoschnonna","tag-taphrogeosyncline","tag-word-division"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6953","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6953"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6953\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6982,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6953\/revisions\/6982"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6953"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6953"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6953"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}