{"id":7013,"date":"2015-08-10T18:21:11","date_gmt":"2015-08-10T18:21:11","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=7013"},"modified":"2015-08-13T03:08:19","modified_gmt":"2015-08-13T03:08:19","slug":"from-buatais-to-butail-and-why-do-we-say-rebooting-anyway","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/from-buatais-to-butail-and-why-do-we-say-rebooting-anyway\/","title":{"rendered":"From &#8216;Buatais&#8217; to &#8216;B\u00fat\u00e1il&#8217; &#8212; And Why Do We Say &#8216;ReBOOTing&#8217; Anyway?\u00a0"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Bhuel<\/strong>, I guess the word &#8220;bootstrap&#8221; bridges the gap between a &#8220;boot&#8221; (<strong>buatais<\/strong>) as a physical item, and &#8220;booting&#8221; (<strong>b\u00fat\u00e1il<\/strong>), as in &#8220;starting a computer.&#8221;<\/p>\n<p>So what is the Irish for &#8220;bootstrap&#8221;?\u00a0 Ironically, the most common word for the original idea of a physical bootstrap takes us back to &#8220;<strong>br\u00f3g<\/strong>&#8221; not &#8220;<strong>buatais<\/strong>.&#8221; \u00a0\u00a0As you may recall, &#8220;<strong>br\u00f3g<\/strong>&#8221; can mean both &#8220;shoe&#8221; and &#8220;boot,&#8221; depending on context.\u00a0 So &#8220;bootstrap&#8221; in Irish is &#8220;<strong>br\u00f3gstrapa<\/strong>.&#8221;\u00a0 As in:<\/p>\n<p><strong>modh an bhr\u00f3gstrapa<\/strong>, bootstrap method in finance (say what?)<\/p>\n<p><strong>teoiric an bhr\u00f3gstrapa<\/strong>, bootstrap theory in physics, which I never presumed to understand, anyway<\/p>\n<p>So, the English phrase &#8220;to boot up&#8221; a computer comes from &#8220;to bootstrap.&#8221;\u00a0 And what&#8217;s the Irish for booting up a computer?\u00a0 Straightforward enough.\u00a0 For &#8220;<strong>b\u00fat\u00e1il<\/strong>,&#8221; here are some sample forms:<\/p>\n<p><strong>b\u00fat\u00e1il<\/strong>: command form, progressive, and gerund (<strong>B\u00fat\u00e1il \u00e9, ag b\u00fat\u00e1il, an bh\u00fat\u00e1il<\/strong>)<\/p>\n<p><strong>bh\u00fat\u00e1il<\/strong> [WOO-taw-il], booted<\/p>\n<p><strong>b\u00fat\u00e1lfaidh<\/strong> [BOO-tawl-hee] will boot<\/p>\n<p><strong>bh\u00fat\u00e1lfainn<\/strong>, I would boot<\/p>\n<p><strong>bh\u00fat\u00e1lainn<\/strong>, I used to boot<\/p>\n<p><strong>b\u00fat\u00e1ilte<\/strong>, (having been) booted<\/p>\n<p>Somehow, I don&#8217;t think the subjunctive form is all that necessary, but, in for a penny, in for a pound:<\/p>\n<p><strong>b\u00fat\u00e1la <\/strong>(<strong>go mb\u00fat\u00e1la do r\u00edomhaire i gceart<\/strong>, may your computer boot correctly)<\/p>\n<p>And then, adding a nice juicy prefix (ath-), which will give us one of those beautiful four-consonants-in-a-row-all-almost-silent clusters (&#8220;-thbh-&#8220;), we have:<\/p>\n<p><strong>athbh\u00fat\u00e1il<\/strong> [AH-WOO-taw-il]: command form, progressive and gerund (<strong>Athbh\u00fat\u00e1il \u00e9, ag athbh\u00fat\u00e1il, an athbh\u00fat\u00e1il<\/strong>)<\/p>\n<p><strong>d&#8217;athbh\u00fat\u00e1il<\/strong>, rebooted<\/p>\n<p><strong>athbh\u00fat\u00e1lfaidh<\/strong> [AH-WOO-taw-il-hee], will reboot<\/p>\n<p><strong>d&#8217;athbh\u00fat\u00e1lfainn<\/strong>, I would reboot<\/p>\n<p><strong>d&#8217;athbh\u00fat\u00e1lainn<\/strong>, I used to reboot<\/p>\n<p><strong>athbh\u00fat\u00e1ilte<\/strong> (having been) rebooted<\/p>\n<p>And, the subjunctive for what it&#8217;s worth:<\/p>\n<p><strong>athbh\u00fat\u00e1la (go n-athbh\u00fat\u00e1la do r\u00edomhaire i gceart<\/strong>, may your computer reboot correctly)<\/p>\n<p>As I was writing this, I kept thinking there must be examples of &#8221; *<strong>athbh\u00fat\u00e1lacha<\/strong>,&#8221; for questions like &#8220;How many reboots did it take?&#8221;\u00a0 But I didn&#8217;t find any hits or references to such a word.\u00a0 It also made me wonder about some phrases I saw online, like &#8220;It took three boots.&#8221;\u00a0 Wouldn&#8217;t the second and third attempts actually be &#8220;reboots&#8221;?\u00a0 Anyway, I&#8217;m getting outside my comfort-zone bailiwick, so input from any Irish-speaking tech types out there would be appreciated.<\/p>\n<p>And a few extra notes, on the &#8220;curiouser and curiouser&#8221; side.\u00a0 &#8220;Bootstrap&#8221; in regard to rocket engine operation (!) is fairly far afield: <strong>uathchothaitheach<\/strong> [OO-uh-KHUH-hih-h<sup>y<\/sup>ukh], lit. &#8220;self-feeding\/sustaining, etc.&#8221;<\/p>\n<p><strong>Mh&#8217;anam<\/strong>, I should probably just stick to talking about folksier topics like <strong>pamp\u00fata\u00ed<\/strong> (pampooties) and <strong>muirleoga<\/strong> (round narrow-mouthed fish-baskets). \u00a0\u00a0More up my original &#8220;<strong>caolsr\u00e1id<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>Also curious, I think, is that in all my searching for a traditional sutorial reference to &#8220;bootstraps&#8221; in Irish, all I found was the abovementioned &#8220;<strong>br\u00f3gstrapa<\/strong>.&#8221;\u00a0 It would seem to me that with all the handmade shoes and boots on the go in earlier days, not to mention those &#8220;<strong>gr\u00e9asaithe beaga cleasacha&#8221; a dtugtar &#8220;leipreach\u00e1in&#8221; orthu<\/strong>, that there ought to be some more traditional terminology for &#8220;bootstrap,&#8221; based, perhaps on &#8220;<strong>iall<\/strong>&#8221; (strap, leash, etc.) as opposed to &#8220;<strong>strapa<\/strong>.&#8221;\u00a0 I did find &#8220;jockstrap,&#8221; btw, which has somehow escaped all the Irish language textbooks I&#8217;ve ever seen.\u00a0 In case you&#8217;re wondering, it&#8217;s &#8220;<strong>bl\u00e9inbheart<\/strong>.&#8221;\u00a0 Not that &#8220;<strong>beart<\/strong>&#8221; normally means &#8220;strap&#8221; as such, but it does the job.\u00a0 As for &#8220;<strong>bl\u00e9in<\/strong>,&#8221; well, we&#8217;re out of space here, so <strong>\u00e1bhar blag eile<\/strong>?<\/p>\n<p><strong>SGF agus go n-\u00e9ir\u00ed le do chuid iarrachta\u00ed athbh\u00fat\u00e1la go l\u00e9ir &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) Bhuel, I guess the word &#8220;bootstrap&#8221; bridges the gap between a &#8220;boot&#8221; (buatais) as a physical item, and &#8220;booting&#8221; (b\u00fat\u00e1il), as in &#8220;starting a computer.&#8221; So what is the Irish for &#8220;bootstrap&#8221;?\u00a0 Ironically, the most common word for the original idea of a physical bootstrap takes us back to &#8220;br\u00f3g&#8221; not &#8220;buatais.&#8221; \u00a0\u00a0As&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/from-buatais-to-butail-and-why-do-we-say-rebooting-anyway\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[390346,390296,390344,390345],"class_list":["post-7013","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-athbhutail","tag-boot","tag-butail","tag-reboot"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7013","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7013"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7013\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7016,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7013\/revisions\/7016"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7013"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7013"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7013"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}