{"id":7037,"date":"2015-08-17T18:50:04","date_gmt":"2015-08-17T18:50:04","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=7037"},"modified":"2015-08-20T18:56:54","modified_gmt":"2015-08-20T18:56:54","slug":"leathanaigh-bhana-orga-facebook-agus-cinealacha-eile","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/leathanaigh-bhana-orga-facebook-agus-cinealacha-eile\/","title":{"rendered":"Leathanaigh Bh\u00e1na, \u00d3rga, Facebook, agus Cine\u00e1lacha Eile"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>Remember the abbreviations &#8220;<strong>lch.<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>lgh.<\/strong>&#8220;?\u00a0 How would you say them out loud if you encountered them in a page of Irish text?\u00a0 \u00a0We saw them in a blog originally posted here on April 20, 2015 (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>) and recently reposted (<a href=\"http:\/\/ow.ly\/QPmCU\">http:\/\/ow.ly\/QPmCU<\/a>).<\/p>\n<p>No great mysteries here.<\/p>\n<p>The abbreviation &#8220;<strong>lch.<\/strong>&#8221;\u00a0 stands for &#8220;<strong>leathanach<\/strong>&#8221; ([L<sup>y<\/sup>A-huh-nukh], a page)<\/p>\n<p>The abbreviation &#8220;<strong>lgh.<\/strong>&#8221; stands for &#8220;<strong>leathanaigh<\/strong>&#8221; ([L<sup>y<\/sup>A-huh-nukh], pages)<\/p>\n<p>Let&#8217;s look at some more forms of this word:<\/p>\n<p><strong>an leathanach<\/strong>, the page<\/p>\n<p><strong>an leathanaigh<\/strong>, of the page (<strong>barr an leathanaigh<\/strong>, the top of the page; <strong>l\u00e1r an leathanaigh<\/strong>, middle of the page; <strong>bun an leathanaigh<\/strong>, the bottom of the page)<\/p>\n<p><strong>na leathanaigh<\/strong>, the pages (looks like the form just given above)<\/p>\n<p><strong>na leathanach<\/strong>, of the pages (<strong>imill na leathanach<\/strong>, the margins of the pages, same &#8220;-ach&#8221; ending as the basic form)<\/p>\n<p>If you want to say the number of the page, you use the same form as when saying phone numbers, telling time, etc., i.e. the &#8220;<strong>maoluimhreacha<\/strong>.&#8221;\u00a0 Some examples:<\/p>\n<p><strong>leathanach a haon<\/strong>, page one (as opposed to &#8220;<strong>an ch\u00e9ad leathanach<\/strong>,&#8221; the first page)<\/p>\n<p><strong>leathanach a d\u00f3<\/strong>, page two (as opposed to &#8220;<strong>an dara leathanach<\/strong>,&#8221; the second page, sometimes given as &#8220;<strong>an d\u00f3\u00fa leathanach<\/strong>&#8220;)<\/p>\n<p><strong>leathanach a tr\u00ed<\/strong>, page three (as opposed to &#8220;<strong>an tr\u00ed\u00fa leathanach<\/strong>,&#8221; the third page)<\/p>\n<p>And speaking of page numbers, how about: <strong>C\u00e9 mh\u00e9ad leathanach at\u00e1 sa leabhar sin<\/strong>? (How many pages are in that book?).\u00a0 And here&#8217;s a few for you to match up.\u00a0 Of course, the numbers could change according to different editions, but these should stand out as among the world&#8217;s longest books (<strong>leabhartha, n\u00ed sraitheanna, d\u00e1la an sc\u00e9il<\/strong>&#8211;that would be opening up a real Pandora&#8217;s box of book lore).\u00a0 I&#8217;ve translated the titles into Irish, <strong>le haghaidh an d\u00fashl\u00e1in<\/strong> [le hi un DOO-HLAW-in], even though, <strong>fad m&#8217;eolais<\/strong>, Irish versions of these tomes don&#8217;t exit (yet!).\u00a0 Care to let us know if you&#8217;ve read any of them?\u00a0 We&#8217;d love to know!<\/p>\n<p><strong>Banc Teideal: \u00a0<em>Cogadh agus S\u00edoch\u00e1in, Greann Neamhthoranta, Ar Lorg Am Caillte<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong>Na leathanaigh: a) 3031 leathanach\u00a0\u00a0 b) 1079 leathanach\u00a0\u00a0 c) 1440 leathanach<\/strong><\/p>\n<p><strong>Leideanna uait?\u00a0 <em>Cogadh agus S\u00edoch\u00e1in<\/em> le Leo Tolstoy, <em>Greann Neamhtheoranta<\/em> le David Foster Wallace, <em>Ar Lorg Am Caillte<\/em> le Marcel Proust<\/strong><\/p>\n<p>Here are a couple more examples of the word &#8220;page,&#8221; including a Stephen King quote, which I&#8217;ve translated into Irish.\u00a0 Does it sound familiar?<\/p>\n<p>&#8220;<strong>N\u00e1 tar ar n\u00f3s cuma liom go dt\u00ed an leathanach b\u00e1n<\/strong>.&#8221;\u00a0 (Stephen King). \u00a0&#8220;<strong>Ar n\u00f3s cuma liom<\/strong>&#8221; here means &#8220;lightly;&#8221; literally it means &#8220;in a manner of indifference to me.&#8221;\u00a0 &#8220;<strong>B\u00e1n<\/strong>,&#8221; literally &#8220;white,&#8221; here means &#8220;blank.&#8221;\u00a0 So the line, as King famously expressed it in English, is &#8220;Come to it any way but lightly. Let me say it again: <em>you must not come lightly to the blank page<\/em>.&#8221; \u00a0(http:\/\/www.huffingtonpost.com\/2011\/12\/28\/famous-authors_n_1165816.html).\u00a0 \u00a0By the way, although it has always struck me as a bit strange, the phrase &#8220;<strong>ar n\u00f3s cuma liom<\/strong>&#8221; is basically fossilized with &#8220;<strong>liom<\/strong>&#8221; (i.e. with &#8220;me&#8221;), no matter who the reference is to (you, him, etc.).\u00a0 Having said that, apparently it does occur occasionally with the various forms of &#8220;<strong>le<\/strong>&#8221; (<strong>leat, leis, l\u00e9i, linn, libh, leo<\/strong>).\u00a0 In the plural, for &#8220;blank pages,&#8221; we would have lenition plus the plural ending: <strong>leathanaigh bh\u00e1na<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Leathanaigh \u00d3rga<\/strong>, golden pages, equivalent to the Yellow Pages in the United States<\/p>\n<p><strong>leathanach Facebook<\/strong> &#8212; tempting as is may be to try a compound word such as &#8221; *<strong>aghaidhleabhar<\/strong>,&#8221; keeping the word &#8220;Facebook&#8221; in English seems to be the accepted usage.<\/p>\n<p>And finally, some extra phrases with the words &#8220;page&#8221; or &#8220;pages.&#8221;\u00a0 Can you fill in the extra words needed for these?\u00a0 There will be a duplicate for one blank.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>a) leathanach<\/strong> _________ (home page)<\/li>\n<li><strong>b) leathanach<\/strong> _________ (title page)<\/li>\n<li><strong>c) an _____ leathanach eile<\/strong> (the next page)<\/li>\n<li><strong>d) briseadh ______ leathanaigh<\/strong> (page break)<\/li>\n<li><strong>e) leathanach<\/strong> ____________ OR____________ (cache or cached page)<\/li>\n<li>f) _________<strong>(-)leathanach<\/strong> (half page); NB: The <strong>fleisc\u00edn<\/strong> may or may not remain in the final answer depending on what prefix is used.<\/li>\n<li>g) <strong>an leathanach<\/strong> __________ (the last page)<\/li>\n<li>h) __________ <strong>na leathanach<\/strong> (the pagination)<\/li>\n<li>i) __________ <strong>leathanach an leabhair sin<\/strong> (the pagination of that book)<\/li>\n<\/ol>\n<p>And for good measure, here&#8217;s a phrase that uses &#8220;page&#8221; in English but not in Irish:<\/p>\n<ol>\n<li>k) <strong>T\u00e1 muid go l\u00e9ir ar ____(-)thuiscint<\/strong>; NB: The <strong>fleisc\u00edn<\/strong> may or may not remain in the final answer depending on what prefix is used.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Hopefully that was informative but fun.\u00a0 <strong>Sl\u00e1n go f\u00f3ill &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><strong>a)<\/strong> <strong>leathanach baile<\/strong> (home page)<\/li>\n<li><strong>b) leathanach teidil<\/strong> (title page)<\/li>\n<li><strong>c)<\/strong> <strong>an ch\u00e9ad leathanach eile<\/strong> (the next page)<\/li>\n<li><strong>d) briseadh idir leathanaigh<\/strong> (page break, lit. break between pages)<\/li>\n<li><strong>e) leathanach taisce<\/strong> OR <strong>taiscthe<\/strong> (cache or cached page)<\/li>\n<li><strong>f) leathleathanach<\/strong> (half page) &#8212; that&#8217;s fun to say! Did you notice that the <strong>fleisc\u00edn<\/strong> isn&#8217;t needed? If the prefix is &#8220;<strong>leath-<\/strong>,&#8221; we&#8217;d only keep the <strong>fleisc\u00edn<\/strong> if the core word began with a &#8220;t&#8221; as in &#8220;<strong>leath-thon<\/strong> (semitone) or &#8220;<strong>leath-thonna<\/strong>&#8221; (half-ton)<\/li>\n<li><strong>g) an leathanach deireanach<\/strong> (the last page)<\/li>\n<li><strong>h) uimhri\u00fa na leathanach<\/strong> (the pagination)<\/li>\n<li><strong>i) uimhri\u00fa leathanach an leabhair sin<\/strong> (the pagination of that book)<\/li>\n<li><strong>k)<\/strong> <strong>T\u00e1 muid go l\u00e9ir ar comhthuiscint<\/strong>. (We are all on the same page, lit. We are all on &#8220;co-understanding&#8221;). Again, no <strong>fleisc\u00edn<\/strong>.\u00a0 We&#8217;d only have the <strong>fleisc\u00edn<\/strong> if the core word began with an &#8220;m&#8221; and examples of that with &#8220;<strong>comh<\/strong>&#8221; seem to be pretty scarce.\u00a0 In theory, we should have &#8220;<strong>comh-mh\u00e1mas<\/strong>&#8221; ([KOH-WAWM-us], wedlock), but actually the only examples I find of that break the rule and don&#8217;t have the hyphen.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Nasc<\/strong>: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/gnathghiorruchain-i-ngaeilge-everyday-abbreviations-in-irish-not-textese\/\">Gn\u00e1thghiorr\u00fach\u00e1in i nGaeilge: Everyday Abbreviations in Irish (not \u201ctextese\u201d)<\/a> Posted on 11. Apr, 2015 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a> (https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/gnathghiorruchain-i-ngaeilge-everyday-abbreviations-in-irish-not-textese\/)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) Remember the abbreviations &#8220;lch.&#8221; and &#8220;lgh.&#8220;?\u00a0 How would you say them out loud if you encountered them in a page of Irish text?\u00a0 \u00a0We saw them in a blog originally posted here on April 20, 2015 (nasc th\u00edos) and recently reposted (http:\/\/ow.ly\/QPmCU). No great mysteries here. The abbreviation &#8220;lch.&#8221;\u00a0 stands for &#8220;leathanach&#8221; ([LyA-huh-nukh]&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/leathanaigh-bhana-orga-facebook-agus-cinealacha-eile\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[376778,376780,376781,376779,390378,390379],"class_list":["post-7037","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-lch","tag-leathanach","tag-leathanaigh","tag-lgh","tag-page","tag-pages"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7037","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7037"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7037\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7101,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7037\/revisions\/7101"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7037"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7037"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7037"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}