{"id":7200,"date":"2015-10-15T20:06:59","date_gmt":"2015-10-15T20:06:59","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=7200"},"modified":"2016-06-05T20:35:07","modified_gmt":"2016-06-05T20:35:07","slug":"irish-language-glossary-for-comhra-idir-an-da-iora-ghlasa-diarmaid-agus-dearbhail","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/irish-language-glossary-for-comhra-idir-an-da-iora-ghlasa-diarmaid-agus-dearbhail\/","title":{"rendered":"Irish language glossary for &#8216;Comhr\u00e1 idir an d\u00e1 iora ghlasa&#8217; (Diarmaid agus Dearbh\u00e1il)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>You may have recently read the <strong>dial\u00f3g bheag<\/strong> I wrote for practicing the slender &#8220;dh&#8221; sound (as in &#8220;<strong>a Dhiarmaid<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>a Dhearbh\u00e1il<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>tr\u00ed dhearc\u00e1n<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>ar dheis,<\/strong>&#8221; <strong>srl<\/strong>.).\u00a0 In that post, I explained the names I created for the baby squirrels (<strong>Dealr\u00fail\u00edn, Deann\u00f3id\u00edn, Deidim\u00edn, Dreochl\u00f3ig\u00edn, Drithle\u00f3ig\u00edn<\/strong>), but I didn&#8217;t have space to do additional vocabulary and pronunciation, so here&#8217;s a sampler of some additional words from that &#8220;<strong>comhr\u00e1<\/strong>&#8221; (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>).<\/p>\n<p><strong>ana-dheas<\/strong> [AH-nuh-YASS], very nice. \u00a0This is the Munster pronunciation and spelling, to give one more opportunity to practice the &#8220;dhe&#8221; sound.\u00a0 I usually use just the &#8220;<strong>an-<\/strong>&#8221; prefix, not &#8220;<strong>ana-<\/strong>,&#8221; which means &#8220;<strong>deas<\/strong>&#8221; stays the same.<\/p>\n<p><strong>ar dheis<\/strong> [er<sup>zh<\/sup> yesh], on the right, to the right; NB: this phrase also sometimes shows up as &#8220;<strong>ar deis<\/strong>&#8221; [er<sup>zh<\/sup> desh], but of course that version doesn&#8217;t give us practice with the &#8220;dhe&#8221; sound<\/p>\n<p><strong>ar chl\u00e9<\/strong> [er<sup>zh<\/sup> h<sup>y<\/sup>l<sup>y<\/sup>ay], on the left, to the left.\u00a0 There&#8217;s no real equivalent in English that I know of to this\u00a0initial &#8220;chl&#8221; sound.\u00a0 \u00a0It&#8217;s sort of like &#8220;huh,&#8221; &#8220;yuh,&#8221; and &#8220;luh&#8221; all pronounced at the same time.\u00a0 The &#8220;c,&#8221; at any rate, is completely silent, so this &#8220;chl-&#8221; is nothing like English &#8220;chlorine&#8221; or similar words.\u00a0 This phrase also shows up, fairly frequently, I&#8217;d say, as &#8220;<strong>ar cl\u00e9<\/strong>,&#8221; in which case the &#8220;cl&#8221; cluster is easier to pronounce, at least from the English perspective.\u00a0 This &#8220;cl&#8221; is slender, so it&#8217;s like the &#8220;cl-&#8221; of &#8220;<strong>cli\u00fasa\u00ed<\/strong>,&#8221; the Irish word for &#8220;a flirt.&#8221;\u00a0 It&#8217;s not exactly like the &#8220;cl&#8221; in Irish &#8220;<strong>cluain<\/strong>&#8221; or like the typical English &#8220;cl&#8221; in words like &#8220;Clunes&#8221; or &#8220;clue.&#8221;<\/p>\n<p><strong>b&#8217;fh\u00e9idir<\/strong> [BAY-djir<sup>zh, <\/sup>the &#8220;fh&#8221; is completely silent], perhaps; NB: this is followed by words like &#8220;<strong>go<\/strong>&#8221; (that) or &#8220;<strong>nach<\/strong>&#8221; (that not), which would not be needed in English following &#8220;perhaps&#8221;<\/p>\n<p><strong>cn\u00f3<\/strong> [knoh, with the &#8220;k&#8221; pronounced], nut; <strong>cn\u00f3nna<\/strong> [KNOH-nuh], nuts<\/p>\n<p><strong>cruinn<\/strong>, specific, exact<\/p>\n<p><strong>dair<\/strong> [dar<sup>zh<\/sup>], oak tree<\/p>\n<p><strong>dair dhearg<\/strong> [dar<sup>zh<\/sup> YAR-ug], red oak tree (&#8220;<strong>dhearg<\/strong>,&#8221; not &#8220;<strong>dearg<\/strong>,&#8221; because &#8220;<strong>dair<\/strong>&#8221; is grammatically feminine)<\/p>\n<p><strong>dearbhchara<\/strong> [D<sup>j<\/sup>AR-uv-KHAH-ruh], true friend<\/p>\n<p><strong>d\u00edograiseach<\/strong>, enthusiastic<\/p>\n<p><strong>fadhb<\/strong> \/faib\/ (using the IPA transcription system here, since it&#8217;s impossible to indicate the vowel sound clearly in my usual &#8220;rough guide&#8221; system.\u00a0 The word &#8220;<strong>fadhb<\/strong>&#8221; is a close rhyme to English &#8220;vibe&#8221; or &#8220;tribe.&#8221;\u00a0 In other words, the vowel sound is as in the following English (or loan) words: I, chai, aye, eye, lie, kal<u>ei<\/u>doscope, sigh, my, and lye).\u00a0 The &#8220;dh-&#8221; is silent, except for affecting how the &#8220;a&#8221; is pronounced.\u00a0 It&#8217;s the same &#8220;-adh&#8221; sound as in &#8220;<strong>Tadhg<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p><strong>glas<\/strong>, normally means &#8220;green,&#8221; but for animals, it can mean &#8220;gray&#8221; (grey)<\/p>\n<p><strong>go bhfaighidh muid<\/strong> [guh wee mwidj], that we will get.\u00a0 That&#8217;s the pronunciation I use.\u00a0 There are at least two more pronunciations of the &#8220;<strong>bhfaighidh<\/strong>&#8221; part, which again, I&#8217;ll have to show in IPA, because of the &#8220;I\/aye\/eye\/chai\/lie, etc.&#8221; issue that English analogies present: \u00a0Connemara: \/wai\/ and Munster: \/waihig\/.\u00a0 And that&#8217;s the &#8220;Irish-modified&#8221; IPA, as used in <em>Focl\u00f3ir P\u00f3ca<\/em>; otherwise we&#8217;d have \/waihIg\/ for the second one, with the second &#8220;i&#8221; in upper case.<\/p>\n<p><strong>folach<\/strong>, hiding (as in something being hidden, not the other type of hiding)<\/p>\n<p><strong>f\u00f3mhar<\/strong> [FOH-wur], autumn, fall, harvest<\/p>\n<p><strong>moll<\/strong>, heap, large amount<\/p>\n<p><strong>s\u00e9as\u00far<\/strong> [SHAY-soor], season<\/p>\n<p><strong>taobh<\/strong> [teev OR tayv], side<\/p>\n<p><strong>tochailt<\/strong>, to dig, digging; <strong>tochla\u00edonn<\/strong> [TOKH-lee-un], dig, digs<\/p>\n<p><strong>TSAGCSSL<\/strong> &#8212; <strong>R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Nasc:<\/strong>\u00a0https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/comhra-diarmaid-agus-dearbhail-agus-na-dearcain\/ (<a title=\"Comhr\u00e1: Diarmaid agus Dearbh\u00e1il agus Na Dearc\u00e1in\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/comhra-diarmaid-agus-dearbhail-agus-na-dearcain\/\" rel=\"bookmark\">Comhr\u00e1: Diarmaid agus Dearbh\u00e1il agus Na Dearc\u00e1in<\/a>,\u00a0Posted on 10. Oct, 2015 by <a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> in <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a>)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) You may have recently read the dial\u00f3g bheag I wrote for practicing the slender &#8220;dh&#8221; sound (as in &#8220;a Dhiarmaid,&#8221; &#8220;a Dhearbh\u00e1il,&#8221; &#8220;tr\u00ed dhearc\u00e1n,&#8221; &#8220;ar dheis,&#8221; srl.).\u00a0 In that post, I explained the names I created for the baby squirrels (Dealr\u00fail\u00edn, Deann\u00f3id\u00edn, Deidim\u00edn, Dreochl\u00f3ig\u00edn, Drithle\u00f3ig\u00edn), but I didn&#8217;t have space to do additional&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/irish-language-glossary-for-comhra-idir-an-da-iora-ghlasa-diarmaid-agus-dearbhail\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[460372,273285,390543,390562,390564,390563,111202,460373,5378,460370,5874,289856,460371],"class_list":["post-7200","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-bhfaighidh","tag-cliusai","tag-dearbhail","tag-dh","tag-dhearbhail","tag-dhiarmaid","tag-diarmaid","tag-flirt","tag-glas","tag-iora","tag-lenited","tag-slender","tag-squirrel"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7200","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7200"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7200\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7957,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7200\/revisions\/7957"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7200"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7200"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7200"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}