{"id":726,"date":"2011-03-17T12:17:53","date_gmt":"2011-03-17T12:17:53","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=726"},"modified":"2012-03-27T18:25:11","modified_gmt":"2012-03-27T18:25:11","slug":"gloine-beorach-no-oigisead","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/gloine-beorach-no-oigisead\/","title":{"rendered":"Gloine Beorach n\u00f3 Oigis\u00e9ad?"},"content":{"rendered":"<p><strong>le R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p>To enjoy your liquid refreshment of choice on <strong>L\u00e1 Fh\u00e9ile P\u00e1draig<\/strong>, here are some units of measurement from which it might be consumed or in which it might be stored.\u00a0 The list is in approximate size order, but specific sizes would be way too much detail for <strong>aon bhlag amh\u00e1in<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 an B\u00e9arla th\u00edos, faoin liosta, ach b\u2019fh\u00e9idir gur mhaith leat na t\u00e9arma\u00ed a fheice\u00e1il i nGaeilge amh\u00e1in ar dt\u00fas, le f\u00e1il amach an f\u00e9idir leat B\u00e9arla (n\u00f3 teanga eile) a chur orthu.<\/strong><\/p>\n<p>I\u2019ve also included sample contents for the containers, mostly beverages and mostly (but not all) beer-related.<\/p>\n<p><strong>gloine<\/strong>, and don\u2019t forget that the word \u201cbeer\u201d following \u201c<strong>gloine<\/strong>\u201d would change to \u201c<strong>beorach<\/strong>,\u201d so: <strong>gloine beorach<\/strong><\/p>\n<p><strong>leathphionta Guinness<\/strong><\/p>\n<p><strong>pionta p\u00f3rtair<\/strong><\/p>\n<p><strong>buid\u00e9al leann fraoigh<\/strong><\/p>\n<p><strong>canna Bud<\/strong><\/p>\n<p><strong>gal\u00fan (\u00fas\u00e1idtear seo i Meirice\u00e1 m\u00e1 t\u00e1 bainne i gceist; uisce agus a l\u00e1n leachtanna eile chomh maith)<\/strong><\/p>\n<p><strong>ceaig beorach<\/strong><\/p>\n<p><strong>feirc\u00edn leann dubh<\/strong><\/p>\n<p><strong>leathbhairille leann gealbhu\u00ed<\/strong><\/p>\n<p><strong>bairille moncaithe<\/strong> (couldn\u2019t resist!)<\/p>\n<p><strong>casca f\u00edona<\/strong><\/p>\n<p><strong>oigis\u00e9ad fuisce<\/strong> (I\u2019m not sure if this unit of measurement was normally used for <strong>fuisce<\/strong>, but it shows up that way in the song, Rosin the Beau.\u00a0 Maybe that was poetic license?\u00a0 <strong>Eolas ag duine ar bith faoi sin<\/strong>?)<\/p>\n<p><strong>bota<\/strong>, which also gives us \u201c<strong>butrach,<\/strong>\u201d as a place where \u201c<strong>bota\u00ed<\/strong>\u201d would be prominent.\u00a0 Somewhat curiously though, I don\u2019t see any Irish word based specifically on \u201c<strong>bota<\/strong>\u201d that would be a close equivalent to \u201cscuttlebutt\u201d in its physical sense.\u00a0 As for the figurative meaning of \u201cscuttlebutt\u201d as \u201crumor\u201d or \u201cgossip,\u201d there\u2019s plenty in Irish, <strong>ach sin \u00e1bhar blag eile<\/strong> (but, for the tip of the iceberg, we could consider \u201c<strong>r\u00e1fla<\/strong>\u201d and \u201c<strong>c\u00falchaint<\/strong>\u201d)<\/p>\n<p>Finally, we end up with \u201c<strong>tonna<\/strong>,\u201d which, as I understand it would be for <strong>st\u00f3r\u00e1il na beorach<\/strong>, and <strong>dabhach<\/strong>, which would be for the process of <strong>gr\u00fadaireacht<\/strong> itself.<\/p>\n<p>Hoping this meets the specifications of <strong>gr\u00fadair\u00ed ar bith<\/strong> who are on this list.\u00a0 Comments are also especially welcome from any \u201c<strong>s\u00edmeoir\u00ed\u201d <\/strong>on the list; that was the term I introduced in the<strong> blag<\/strong><strong> from 20 Ean\u00e1ir<\/strong><strong> 2010 (Fr\u00e1sa\u00ed Eile leis an bhFocal \u201cLochlannach\u201d)<\/strong><strong>.\u00a0 <\/strong>Come to think of it, I\u2019ll have to check soon on whether that term seems to have been adopted by its practitioners.\u00a0 The January 20<sup>th<\/sup> blog can be found at https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/frasa-eile-leis-an-bhfocal-%e2%80%<strong>9clochlannach%e2%80%9d\/<\/strong><\/p>\n<p><strong>Deireadh leis an mblag seo, mar sin, sl\u00e1inte mhaith agus sgf, \u00f3 R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed<\/strong>: glass, half-pint, pint, bottle, can, gallon, keg, firkin, kilderkin (or half-barrel), barrel, cask, hogshead, butt (and \u201cbuttery\u201d), and tun<\/p>\n<p><strong>Gluais: chomh maith<\/strong>, as well; <strong>gealbhu\u00ed<\/strong>, pale, pale yellow (while \u201c<strong>leann<\/strong>\u201d by itself, without \u201c<strong>dubh<\/strong>,\u201d can be understood as \u201cpale ale,\u201d using \u201c<strong>gealbhu\u00ed<\/strong>\u201d makes it clearer, semantically, that is, not in terms of <strong>tr\u00e9shoilseacht<\/strong>); <strong>gr\u00fadaire<\/strong>, brewer; <strong>leacht<\/strong>, liquid; <strong>monca\u00ed<\/strong>, monkey<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>le R\u00f3isl\u00edn To enjoy your liquid refreshment of choice on L\u00e1 Fh\u00e9ile P\u00e1draig, here are some units of measurement from which it might be consumed or in which it might be stored.\u00a0 The list is in approximate size order, but specific sizes would be way too much detail for aon bhlag amh\u00e1in. T\u00e1 an B\u00e9arla&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/gloine-beorach-no-oigisead\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-726","post","type-post","status-publish","hentry","category-uncategorized"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/726","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=726"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/726\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2094,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/726\/revisions\/2094"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=726"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=726"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=726"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}