{"id":7304,"date":"2015-11-09T21:29:33","date_gmt":"2015-11-09T21:29:33","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=7304"},"modified":"2017-11-27T11:38:22","modified_gmt":"2017-11-27T11:38:22","slug":"irish-pronunciation-roundup-for-the-blog-on-carancaili-an-turcai","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/irish-pronunciation-roundup-for-the-blog-on-carancaili-an-turcai\/","title":{"rendered":"Irish Pronunciation Roundup for the Blog on &#8220;Carancail\u00ed an Turca\u00ed&#8221;"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le\u00a0R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>In the last blog, we looked at caruncles, wattles, snoods, and dewlaps, words which are almost as intriguing in English as they are in Irish.\u00a0 A few of the Irish terms we used might deserve a little further attention for pronunciation:<\/p>\n<p><strong>fiafh\u00e1s<\/strong> [FEE-uh-AWSS; the second &#8220;f&#8221; is silent], outgrowth, excrescence (lit. large or outsize growing\/growth)<\/p>\n<p><strong>fu\u00edlleach<\/strong> [F<sup>w<\/sup>EEL-yukh, don&#8217;t overlook fact that the &#8220;i&#8221; in the middle is actually &#8220;\u00ed&#8221; (i-fada), the &#8220;<strong>s\u00edneadh fada<\/strong>&#8221; may be harder to spot next to two l&#8217;s, especially in small print], leftovers<\/p>\n<p><strong>i gcomhair<\/strong> [ig-OH-ir<sup>zh<\/sup>], for<\/p>\n<p><strong>laghairt<\/strong>, and its plural: <strong>laghairteanna<\/strong>, [LY-irt<sup>ch<\/sup>, plural: LY-irt<sup>ch<\/sup>-uh-nuh], lizard, lizards<\/p>\n<p><strong>musclacha<\/strong>, and its plural: <strong>musclachain<\/strong> [MUSK-LAH-khuh, plural: MUSK-LAH-khin], Muscovy duck.\u00a0 Remember the &#8220;u&#8221; of the &#8220;musk&#8221; in the pronunciation guide here isn&#8217;t quite like the typical short &#8220;u&#8221; of the English &#8220;musk&#8221; as &#8220;musk-ox&#8221; (or &#8220;tusk&#8221; or &#8220;rusk&#8221;).\u00a0 It&#8217;s the typical Irish short &#8220;u,&#8221; as in &#8220;<strong>bus<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>cur<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>lus<\/strong>,&#8221; i.e. more like the English &#8220;u&#8221; in &#8220;push&#8221; or &#8220;put,&#8221; but not &#8220;rush&#8221; or &#8220;to putt&#8221; (in golf).<\/p>\n<p><strong>pr\u00edomhbh\u00f3thar<\/strong> [PR<sup>zh<\/sup>EEV-WOH-hur, silent m, b, and t], main road<\/p>\n<p><strong>sn\u00fada<\/strong> [SNOO-duh], a snood.\u00a0 Fairly straightforward, but I want to return to this word below, so will include it here for a baseline pronunciation.<\/p>\n<p><strong>sprochaille<\/strong> [SPROKH-ul-yuh], wattle, dewlap, gill, double chin, barbel, bag or pouch under the eye, and, when followed by &#8220;<strong>sr\u00f3ine<\/strong>,&#8221; it&#8217;s one of the words for &#8220;snot.&#8221;\u00a0 But what&#8217;s the main word for &#8220;snot&#8221;?\u00a0 It&#8217;s &#8220;<strong>smuga<\/strong>,&#8221; which has several interesting offshoots, like &#8220;<strong>smugach\u00e1n<\/strong>&#8221; (snotty-nosed person), &#8220;<strong>smugairle<\/strong>&#8221; (thick spittle), and &#8220;<strong>smugairle r\u00f3in<\/strong>&#8221; (jellyfish, lit. seal-spittle).\u00a0 As you may have figured out by now, &#8220;<strong>sr\u00f3ine<\/strong>&#8221; means &#8220;of (a) nose.&#8221;<\/p>\n<p>So that&#8217;s a nice handful from the most recent blog.\u00a0 But somehow, I can&#8217;t get the word &#8220;<strong>sn\u00fada<\/strong>&#8221; out of my head.\u00a0 Both for its intriguing meanings and for its fun sound.\u00a0 So hang on for a little more on the word &#8220;snood.&#8221;<\/p>\n<p>I&#8217;m still looking for the Irish for &#8220;desnooding,&#8221; as in &#8220;to desnood a turkey,&#8221; but so far, the term has proved elusive.\u00a0 I assume it would be something like &#8220;<strong>d\u00edshn\u00fad\u00fa<\/strong>,&#8221; patterned on &#8220;<strong>d\u00edchn\u00e1mh\u00fa<\/strong>&#8221; (to debone, deboning).\u00a0 But I always like to find a source, when possible.\u00a0 At any rate, assuming we use &#8220;<strong>d\u00ed-<\/strong>&#8221; as the prefix, we&#8217;d have lenition, changing the initial &#8220;sn&#8221; of &#8220;<strong>sn\u00fada<\/strong>&#8221; to &#8220;<strong>shn\u00fada<\/strong>.&#8221;\u00a0 The &#8220;s&#8221; is now silent, leaving us with &#8220;DEE-HNOO-doo.&#8221;\u00a0 For &#8220;<strong>d\u00edchn\u00e1mh\u00fa<\/strong>,&#8221; we start with &#8220;<strong>cn\u00e1mh<\/strong>&#8221; ([knawv], bone), add a verbal ending, &#8220;-\u00fa,&#8221; and then the negating prefix &#8220;<strong>d\u00ed-<\/strong>,&#8221; leaving us with &#8220;D<sup>j<\/sup>EE-KHNAWV-oo.&#8221;<\/p>\n<p>If you&#8217;re thinking, &#8220;Why should I learn to pronounce &#8216;hnoo,&#8217; since might never need to desnood a turkey, let alone talk about it in Irish?&#8221;, please keep in mind that you&#8217;ll need that same sound to say:<\/p>\n<p><strong>mo shn\u00fada<\/strong>, my snood<\/p>\n<p><strong>do shn\u00fada<\/strong>, your snood<\/p>\n<p><strong>a shn\u00fada<\/strong>, his snood<\/p>\n<p>And the &#8220;hn&#8221; sound will also come up in a few more words or phrases, like:<\/p>\n<p><strong>shnoigh s\u00e9<\/strong>, he carved<\/p>\n<p><strong>mo shnaoisbhosca<\/strong>, my snuff-box<\/p>\n<p>And a couple that actually start with &#8220;tn-&#8221; &#8212;\u00a0 they end up with the same &#8220;hn&#8221; sound when lenited:<\/p>\n<p><strong>N\u00edor thn\u00fath m\u00e9 riamh do Taylor Swift \u00e9 (ag caint faoina hioncam n\u00f3 a rath n\u00f3 rud \u00e9igin mar sin)<\/strong>, I never begrudged it to Taylor Swift.<\/p>\n<p><strong>Ba thn\u00fath\u00e1na\u00ed \u00e9<\/strong>, he was a sponger.<\/p>\n<p>And then you could try, &#8220;<strong>Ar dh\u00edshn\u00fadaigh t\u00fa do thurca\u00ed, a Thoirealaigh<\/strong>?&#8221;\u00a0 That gives you a nice cluster of lenited consonants to enjoy.\u00a0 It means, &#8220;Did you desnood your turkey, Terrence \u00a0(or Turlough, or Tarlagh)?&#8221;<\/p>\n<p>Oh, and by the way, there&#8217;s also a verb, &#8220;to snood,&#8221; at least in Scots (Lallans), but it&#8217;s not the opposite of &#8220;desnood,&#8221; at least not when we&#8217;re talking turkey.\u00a0 At this point in time, I&#8217;d say &#8220;to snood&#8221; is pretty archaic, but you might recall it from Burns&#8217; &#8220;Tam Lin,&#8221; which says, &#8220;Janet has kilted her green kirtle \/ A little aboon her knee, \/ And she has snooded her yellow hair \/ a little aboon her bree.&#8221;<\/p>\n<p>I haven&#8217;t seen much evidence of &#8220;<strong>sn\u00fad\u00fa<\/strong>&#8221; in Irish, but presumably it would be a regular, Type-2 verb.\u00a0 So we could wrap up today&#8217;s blog post with:<\/p>\n<p><strong>Ar shn\u00fadaigh Judy agus Trudy a gcuid\u00a0 gruaige<\/strong>?<\/p>\n<p>The answers: <strong>Shn\u00fadaigh<\/strong> (for &#8220;yes&#8221;) OR &#8220;<strong>N\u00edor shn\u00fadaigh<\/strong>&#8221; (for &#8220;no&#8221;)<\/p>\n<p>On that &#8220;hnote,&#8221; <strong>SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le\u00a0R\u00f3isl\u00edn) In the last blog, we looked at caruncles, wattles, snoods, and dewlaps, words which are almost as intriguing in English as they are in Irish.\u00a0 A few of the Irish terms we used might deserve a little further attention for pronunciation: fiafh\u00e1s [FEE-uh-AWSS; the second &#8220;f&#8221; is silent], outgrowth, excrescence (lit. large or outsize&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/irish-pronunciation-roundup-for-the-blog-on-carancaili-an-turcai\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[390621,508631,390605,315853,390623,390622,390620,9935,111477],"class_list":["post-7304","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-bag","tag-desnood","tag-dewlap","tag-gill","tag-outgrowth","tag-pouch","tag-snood","tag-turkey","tag-wattle"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7304","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7304"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7304\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9850,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7304\/revisions\/9850"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7304"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7304"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7304"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}