{"id":737,"date":"2011-03-23T13:49:31","date_gmt":"2011-03-23T13:49:31","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=737"},"modified":"2015-02-13T13:47:59","modified_gmt":"2015-02-13T13:47:59","slug":"luchoga-gorma-eilifinti-bandearga-agus-jack-london-a-thiarcais","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/luchoga-gorma-eilifinti-bandearga-agus-jack-london-a-thiarcais\/","title":{"rendered":"Luch\u00f3ga Gorma, Eilifint\u00ed B\u00e1ndearga, agus Jack London!  A Thiarcais!"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>The last blog alluded to Jack London as originating the concept of seeing <strong>eilifint\u00ed b\u00e1ndearga<\/strong> as part of a <strong>siabhr\u00e1nacht radhairc.<\/strong><\/p>\n<p>Out of curiosity, I checked online to see where a search for <strong>eilifint\u00ed b\u00e1ndearga<\/strong> would take me, in Irish and in English.\u00a0 In the exact phrase \u201c<strong>eilifint\u00ed b\u00e1ndearga,\u201d<\/strong> which is plural, there was a grand total of <strong>c\u00faig amas<\/strong>, two of which lead back to this blog series and three of which are from a fun-sounding children\u2019s book <strong>as Gaeilge<\/strong> called <strong>Briosca\u00ed Beo<\/strong> (ISBN 0790130548; <strong>n\u00edl mionruda\u00ed ar bith eile agam<\/strong>).<\/p>\n<p>To search for \u201cpink elephant\u201d as a singular noun, I made the three necessary changes.\u00a0 What are they?\u00a0 <strong>Leathfhreagra\u00ed anseo agus na leathchodanna eile de na freagra\u00ed th\u00edos faoi \u201cA\u201d (mar dh\u00fashl\u00e1n!):<\/strong><\/p>\n<p><strong>1) bain an foirceann iolra den ainmfhocal <\/strong><\/p>\n<p><strong>2) bain an foirceann iolra den aidiacht<\/strong><\/p>\n<p><strong>3) s\u00e9imhigh an aidiacht mar tagann s\u00ed tar \u00e9is \u201ceilifint,\u201d ainmfhocal at\u00e1 baininscneach <\/strong><\/p>\n<p><strong>An t-ioml\u00e1n glan (tortha\u00ed an chuardaigh) \u2026 tr\u00ed amas do \u201ceilifint bh\u00e1ndearg\u201d!<\/strong>\u00a0 Two of them lead back to the same question, \u201cHow to say \u2018The little boy painted a pink elephant on the wall\u2019 in your mother tongue (not English)?\u201d (<a href=\"http:\/\/answers.yahoo.com\/question\/index?qid=20101029034505AAdZ61R\">http:\/\/answers.yahoo.com\/question\/index?qid=20101029034505AAdZ61R<\/a>), posed about <strong>c\u00faig mh\u00ed<\/strong> ago.\u00a0 The poser got about a dozen responses, including Irish.\u00a0 <strong>Go deas<\/strong>!\u00a0 The sole remaining hit was someone wanting to name an elephant that was, apparently, in their garden.\u00a0 The light-hearted responses included an inquiry as to whether the <strong>eilifint<\/strong> was, by any chance, <strong>b\u00e1ndearg.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>Mar achoimre air seo<\/strong> (as a summary of this), there isn\u2019t much discussion of pink elephants in Irish! \u00a0I know there are a few more grammatical angles I could search for, like \u201cher pink elephant,\u201d \u201ctheir pink elephants,\u201d and examples <strong>sa tuiseal ginideach.\u00a0 Agus cad iad na foirmeacha sin?\u00a0 Freagra\u00ed th\u00edos faoi \u201cB.\u201d\u00a0 <\/strong>But somehow, I don\u2019t think the number of hits will soar, even with all possible forms.\u00a0 Finishing the search will be a rainy-day project.<\/p>\n<p>Meanwhile, comparing the results of the search \u201c<strong>i mB\u00e9arla<\/strong>\u201d is a bit like comparing \u201c<strong>\u00falla<\/strong>\u201d to \u201c<strong>or\u00e1ist\u00ed<\/strong>,\u201d since the number of hits is so vastly different.\u00a0 \u201cPink elephant\u201d <strong>(foirm uatha), thart f\u00e1 1,610,000 amas.<\/strong>\u00a0 \u201cPink elephants\u201d <strong>(foirm iolra), thart f\u00e1 450,000 amas.<\/strong>\u00a0 <strong>Ar nd\u00f3igh, ina measc sin t\u00e1 an t-amhr\u00e1n Disney, scann\u00e1n agus ceirn\u00edn a bhfuil an t-ainm <\/strong><em>\u201cPink Elephants\u201d<\/em><strong> (go d\u00edreach mar sin) orthu, agus caint faoi eilifint\u00ed b\u00e1na (f\u00edor eilifint\u00ed, n\u00ed eilifint\u00ed \u00f3 shiabhr\u00e1nacht) a bhfuil dath scoth-bh\u00e1ndearg orthu i nd\u00e1ir\u00edre, n\u00f3 mar a deir roinnt daoine, dath \u201cscothphinc.\u201d<\/strong><\/p>\n<p><strong>Deireadh an bhlag seo, agus n\u00edor thosaigh m\u00e9 ar na luch\u00f3ga gorma f\u00f3s.\u00a0 An ch\u00e9ad bhlag eile, is d\u00f3cha.\u00a0 SGF, \u00f3 R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais: A thiarcais! <\/strong>Oh my!;<strong> amas,<\/strong> hit (in computer searches); <strong>d\u00fashl\u00e1n<\/strong>, challenge; <strong>foirceann<\/strong>, ending (in grammar, etc.); <strong>radhairc<\/strong>, of vision, visual; <strong>siabhr\u00e1nacht<\/strong>, hallucination, mental confusion; this is one of several words for \u201challucination\u201d but is the one most used in current medical terminology; <strong>scoth-bh\u00e1ndearg <\/strong>[SKUH-WAWN-DJAR-ug, note the silent \u201cth,\u201d the \u201cbh\u201d like \u201cw\u201d (or \u201cv\u201d in some dialects), and the extra vowel sound before the \u201cg\u201d]; pinkish, <strong>scothphinc<\/strong> [skuh-fink], pinkish<\/p>\n<p><strong>A: Freagra\u00ed: 1) bain an \u201c-\u00ed\u201d de \u201ceilifint\u00ed\u201d agus gheobhaidh t\u00fa \u201ceilifint,\u201d an fhoirm uatha (n\u00ed nach ionadh!); 2) bain an \u201c-a\u201d de \u201cb\u00e1ndearga\u201d agus gheobhaidh t\u00fa \u201cb\u00e1ndearg,\u201d\u00a0bunfhoirm an fhocail; 3) scr\u00edobh an litir \u201ch\u201d tar \u00e9is an \u201cb\u201d ag t\u00fas an fhocail \u201cb\u00e1ndearg\u201d agus gheobhaidh t\u00fa \u201cbh\u00e1ndearg\u201d (uatha, baininscneach).<\/strong>\u00a0 So the final result, converting \u201cpink elephants\u201d to \u201cpink elephant\u201d gives us \u201c<strong>eilifint bh\u00e1ndearg<\/strong>.\u201d<\/p>\n<p><strong>B: Foirmeacha eile: a heilifint bh\u00e1ndearg, a n-eilifint\u00ed b\u00e1ndearga, (cos mh\u00f3r) na heilifinte b\u00e1ndeirge, srl.\u00a0 <\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) The last blog alluded to Jack London as originating the concept of seeing eilifint\u00ed b\u00e1ndearga as part of a siabhr\u00e1nacht radhairc. Out of curiosity, I checked online to see where a search for eilifint\u00ed b\u00e1ndearga would take me, in Irish and in English.\u00a0 In the exact phrase \u201ceilifint\u00ed b\u00e1ndearga,\u201d which is plural, there&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/luchoga-gorma-eilifinti-bandearga-agus-jack-london-a-thiarcais\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[96563,3796,374950,374961,5059,374952,374956,376415,374949,32916,374948,32915,109569,374951,96567,374953,374954,374957,374960,374958,374959,303023],"class_list":["post-737","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-a-thiarcais","tag-answers","tag-bandeirge","tag-brioscai-beo","tag-eilifinti-bandearga","tag-foirceann","tag-hallucination","tag-heilifint","tag-heilifinte","tag-jack-london","tag-lions-tigers-bears-oh-my","tag-luchoga-gorma","tag-meme","tag-n-eilifinti","tag-oh-my","tag-pink-elelphant","tag-pink-elephants","tag-pinkish","tag-scoth-bhandearg","tag-scothphinc","tag-siabhrancht","tag-thiarcais"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/737","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=737"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/737\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6336,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/737\/revisions\/6336"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=737"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=737"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=737"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}