{"id":7501,"date":"2016-01-04T21:08:47","date_gmt":"2016-01-04T21:08:47","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=7501"},"modified":"2016-01-06T10:06:43","modified_gmt":"2016-01-06T10:06:43","slug":"nil-tuile-da-mhead-nach-dtrann-vocabulary-for-discussing-the-floods-in-ireland","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/nil-tuile-da-mhead-nach-dtrann-vocabulary-for-discussing-the-floods-in-ireland\/","title":{"rendered":"N\u00edl tuile d\u00e1 mh\u00e9ad nach dtr\u00e1nn: Vocabulary for discussing the floods in Ireland"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_7502\" style=\"width: 625px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/01\/duck-river-flood-126051297201343Spx-www.publicdomainpictures.net-view-image.phpQUESTimageEQ11738ANDpictureEQduck-river-flood.jpg\" rel=\"attachment wp-att-7502\" aria-label=\"Duck River Flood 126051297201343Spx Www.publicdomainpictures.net View Image.phpQUESTimageEQ11738ANDpictureEQduck River Flood\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-7502\" class=\"size-full wp-image-7502\"  alt=\"C\u00e9n Ghaeilge a bheadh ar an bhf\u00f3gra seo? T\u00e1 s\u00e9 deacair an focal fada faoi &quot;May Be&quot; a l\u00e9amh ach s\u00edlim go ndeir s\u00e9 &quot;dangerous.&quot; Sin 'cont\u00fairteach' n\u00f3 'baolach' n\u00f3 'dains\u00e9arach'. (http:\/\/www.publicdomainpictures.net\/view-image.php?)image=11738&amp;picture=duck-river-flood\" width=\"615\" height=\"461\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/01\/duck-river-flood-126051297201343Spx-www.publicdomainpictures.net-view-image.phpQUESTimageEQ11738ANDpictureEQduck-river-flood.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/01\/duck-river-flood-126051297201343Spx-www.publicdomainpictures.net-view-image.phpQUESTimageEQ11738ANDpictureEQduck-river-flood.jpg 615w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/01\/duck-river-flood-126051297201343Spx-www.publicdomainpictures.net-view-image.phpQUESTimageEQ11738ANDpictureEQduck-river-flood-350x262.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 615px) 100vw, 615px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-7502\" class=\"wp-caption-text\"><em>C\u00e9n Ghaeilge a bheadh ar an bhf\u00f3gra seo? T\u00e1 s\u00e9 deacair an focal fada faoi &#8220;MAY BE&#8221; a l\u00e9amh ach s\u00edlim go ndeir s\u00e9 &#8220;dangerous.&#8221; Sin &#8216;cont\u00fairteach&#8217; n\u00f3 &#8216;baolach&#8217; n\u00f3 &#8216;dains\u00e9arach&#8217;. Seo pictiur den Duck River i dTennessee i Meirice\u00e1. \u00a0(http:\/\/www.publicdomainpictures.net\/view-image.php?image=11738&amp;picture=duck-river-flood)<\/em><\/p><\/div>\n<p>Like many people, I&#8217;m very concerned about the amount of flooding in Ireland.\u00a0 Not being any sort of <strong>innealt\u00f3ir sibhialta<\/strong>, <strong>hidreola\u00ed<\/strong>, or <strong>c\u00e9ad fhreagr\u00f3ir<\/strong>, I think the most I can to is &#8220;<strong>mo chuid imn\u00ed a l\u00e9iri\u00fa<\/strong>&#8221; and provide some vocabulary for discussing the situation.<\/p>\n<p>First, let&#8217;s start with the word for flood, and then we&#8217;ll do a few related phrases.<\/p>\n<p><strong>tuile<\/strong>, a flood; ex: <strong>tuile bh\u00e1ist\u00ed<\/strong>, a downpour of rain<\/p>\n<p><strong>an tuile<\/strong>, the flood; <strong>an tuile rua<\/strong>, the deluge, lit. the red\/intense flood (but that&#8217;s still not the same as &#8220;<strong>An D\u00edle<\/strong>&#8220;.\u00a0 Which means &#8230;?\u00a0 <strong>F\u00e9ach an freagra th\u00edos ag bun an bhlag<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>tuile<\/strong>, of a flood (same as the basic form); ex: <strong>bacainn tuile<\/strong>, a flood barrier<\/p>\n<p><strong>na tuile<\/strong>, of the flood; <strong>le tr\u00e1 na tuile<\/strong>, with the fall of the flood (the receding of the water)<\/p>\n<p><strong>tuilte<\/strong>, floods, ex: <strong>Beidh tuilte ann mar gheall ar an fhearthainne<\/strong>, There will be floods because of the rain.<\/p>\n<p><strong>na tuilte<\/strong>, the floods; ex: <strong>F\u00e1gfaidh na tuilte an baile faoi uisce<\/strong>, The floods (flooding) will leave the town under water, i.e. will drown the town<\/p>\n<p><strong>tuilte<\/strong>, of floods; ex: <strong>in aghaidh tuilte<\/strong>, against floods, as in &#8220;<strong>\u00e1rachas in aghaidh tuilte<\/strong>,&#8221; insurance against floods, or &#8220;<strong>rial\u00fach\u00e1n tuilte<\/strong>,&#8221; flood control, lit. control of floods<\/p>\n<p><strong>na dtuilte<\/strong>, of the floods, ex: <strong>i ndiaidh na dtuilte<\/strong>, after the floods, lit. in the wake\/trail of the floods (that&#8217;s how &#8220;of the&#8221; comes in)<\/p>\n<p>For relative newcomers to the language, remember the &#8220;ui&#8221; vowel sound is more like the &#8220;i&#8221; of English &#8220;is&#8221; or &#8220;it.&#8221;\u00a0 The &#8220;u&#8221; is essentially silent, serving mostly to keep the &#8220;t&#8221; broad.\u00a0 This &#8220;ui&#8221; pronunciation shows up in many everyday words in Irish, such as &#8220;<strong>duine<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>bhfuil<\/strong>.&#8221;\u00a0 And the final &#8220;e&#8221; is pronounced, albeit unstressed.\u00a0 This is a major difference from spelling in English, where most final &#8220;e&#8217;s&#8221; are silent (as in &#8220;cane&#8221; or &#8220;lake&#8221;).\u00a0 In &#8220;<strong>dtuilte<\/strong>,&#8221; the &#8220;t&#8221; is eclipsed (covered over), so it is silent.<\/p>\n<p>&#8220;<strong>Tuile<\/strong>&#8221; is also the verbal noun of the verb &#8220;tuil,&#8221; so it can be used to say that a river is flooding (<strong>T\u00e1 an abhainn ag tuile<\/strong>) or that the tide is overflowing (<strong>T\u00e1 an taoide ag tuile<\/strong>).<\/p>\n<p>Now some more examples :<\/p>\n<p><strong>tuile dheor<\/strong>, a flood of tears<\/p>\n<p><strong>sruth tuile<\/strong>, flood-tide<\/p>\n<p><strong>dam\u00e1iste \u00f3 thuilte<\/strong>, flood damage, lit. damage from floods; note the use of the preposition<\/p>\n<p><strong>maidhm tuile<\/strong>, a flash flood; a completely different word, &#8220;<strong>tulca<\/strong>,&#8221; also means &#8220;flash flood&#8221;<\/p>\n<p><strong>tuilemh\u00e1<\/strong>, a flood plain (<strong>tuile + m(h)\u00e1<\/strong>); this &#8220;mh&#8221; has a &#8220;w&#8221; or &#8220;v&#8221; sound, depending on dialect<\/p>\n<p><strong>b\u00f3thar faoi thuile<\/strong>, road flooded (writing you might see on a road sign)<\/p>\n<p><strong>Baol Tuilte<\/strong>, danger of flooding (i.e. the road is liable to flooding)<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 tuile san abhainn<\/strong>, The river is in flood<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 an tuile ag tr\u00e1<\/strong>, The flood is receding, from the verb &#8220;<strong>tr\u00e1igh<\/strong>&#8221;<\/p>\n<p>And how about a few other words connected to flooding , to match up. \u00a0They&#8217;re fairly clear-cut, I&#8217;d say, so I think they&#8217;ll sort themselves out without an answer key.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>leibh\u00e9<\/strong> a. high water mark<\/li>\n<li><strong>m\u00e1la gainimh<\/strong> b. silt<\/li>\n<li><strong>damba<\/strong> c. levee<\/li>\n<li><strong>siolta<\/strong> d. sand bag<\/li>\n<li><strong>l\u00edne bharr l\u00e1in<\/strong> e. dam<\/li>\n<\/ol>\n<p>And, to wrap up, let&#8217;s use a <strong>seanfhocal<\/strong> to introduce a <strong>seanfhocal<\/strong>, since, after all, &#8220;<strong>N\u00ed shara\u00edtear seanfhocal<\/strong>.&#8221; \u00a0Here is a flood-related one:<\/p>\n<p><strong>N\u00edl tuile d\u00e1 mh\u00e9ad nach dtr\u00e1nn<\/strong>, lit. there isn&#8217;t a flood, however big, that doesn&#8217;t recede, or more flowingly, All floods eventually recede.\u00a0 In other words, bad scenarios don&#8217;t last forever.<\/p>\n<p>Hopefully that <strong>seanfhocal<\/strong> will provide some source of hope or comfort.\u00a0 <strong>SGF<\/strong>, and &#8220;<strong>misneach<\/strong>&#8221; to the people affected. &#8212; <strong>R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta<\/strong>: The difference between &#8220;<strong>An D\u00edle<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>an tuile rua<\/strong>&#8220;?\u00a0 &#8220;<strong>An D\u00edle<\/strong>&#8221; (note the upper-case letters) is the Biblical Flood\u00a0 and \u00a0<strong>tuile rua<\/strong>&#8221; simply refers to an intense flood or deluge.\u00a0 \u00a0We may also see &#8220;<strong>an d\u00edle<\/strong>&#8221; (lower-case) sometimes\u00a0 for a general deluge or flood but in my experience, &#8220;<strong>tuile<\/strong>&#8221; is the more general term, sometimes intensified by &#8220;<strong>mh\u00f3r<\/strong>&#8221;\u00a0 or &#8220;<strong>rua<\/strong>&#8221; or some other adjective, and &#8220;<strong>An D\u00edle<\/strong>&#8221; is capitalized and refers to the Biblical Flood.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"262\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/01\/duck-river-flood-126051297201343Spx-www.publicdomainpictures.net-view-image.phpQUESTimageEQ11738ANDpictureEQduck-river-flood-350x262.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/01\/duck-river-flood-126051297201343Spx-www.publicdomainpictures.net-view-image.phpQUESTimageEQ11738ANDpictureEQduck-river-flood-350x262.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/01\/duck-river-flood-126051297201343Spx-www.publicdomainpictures.net-view-image.phpQUESTimageEQ11738ANDpictureEQduck-river-flood.jpg 615w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Like many people, I&#8217;m very concerned about the amount of flooding in Ireland.\u00a0 Not being any sort of innealt\u00f3ir sibhialta, hidreola\u00ed, or c\u00e9ad fhreagr\u00f3ir, I think the most I can to is &#8220;mo chuid imn\u00ed a l\u00e9iri\u00fa&#8221; and provide some vocabulary for discussing the situation. First, let&#8217;s start with the word for flood&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/nil-tuile-da-mhead-nach-dtrann-vocabulary-for-discussing-the-floods-in-ireland\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":7502,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[390755,2141,358597,5665,390753,390752,390754],"class_list":["post-7501","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-dtuilte","tag-flood","tag-flooding","tag-ireland","tag-thuile","tag-tuile","tag-tuilte"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7501","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7501"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7501\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7510,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7501\/revisions\/7510"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7502"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7501"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7501"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7501"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}