{"id":7706,"date":"2016-02-27T16:54:49","date_gmt":"2016-02-27T16:54:49","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=7706"},"modified":"2016-03-07T21:54:48","modified_gmt":"2016-03-07T21:54:48","slug":"25-ways-to-say-family-in-irish-cuid-a-do-pt-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/25-ways-to-say-family-in-irish-cuid-a-do-pt-2\/","title":{"rendered":"25 Ways to Say &#8216;Family&#8217; in Irish, Cuid a D\u00f3 (Pt. 2)"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_7708\" style=\"width: 660px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/03\/baby-17342_960_720-pixabay-free-for-commercial-use-e1457283584947.jpg\" rel=\"attachment wp-att-7708\" aria-label=\"Baby 17342 960 720 Pixabay Free For Commercial Use E1457283584947\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-7708\" class=\"size-full wp-image-7708\"  alt=\"(grafaic https:\/\/pixabay.com\/en\/baby-caucasian-child-daughter-17342\/, public domain)\" width=\"650\" height=\"433\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/03\/baby-17342_960_720-pixabay-free-for-commercial-use-e1457283584947.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/03\/baby-17342_960_720-pixabay-free-for-commercial-use-e1457283584947.jpg 650w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/03\/baby-17342_960_720-pixabay-free-for-commercial-use-e1457283584947-350x233.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 650px) 100vw, 650px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-7708\" class=\"wp-caption-text\"><em>(grafaic https:\/\/pixabay.com\/en\/baby-caucasian-child-daughter-17342\/, public domain)<\/em><\/p><\/div>\n<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>In the last blog, we looked at the first four in our list of 25 ways to say &#8220;family&#8221; in Irish: <strong>teaghlach, clann, l\u00edon t\u00ed <\/strong>and<strong> comhluadar<\/strong>.\u00a0\u00a0 Today we&#8217;ll continue with some words pertaining to the family as responsibility.\u00a0 We&#8217;ll use the same format, the basic term, the definitions, additional forms of the word, and, in some cases, some extra notes.\u00a0 A few pronunciation tips will be interspersed.<\/p>\n<p><em>B. Family As Responsibility<\/em><\/p>\n<p>5. <strong>c\u00faram<\/strong>, family, responsibility, care, charge, task, etc.; <strong>an c\u00faram<\/strong> (gs: <strong>Go bhf\u00e1ga Dia os cionn do ch\u00faraim th\u00fa!<\/strong>). For the plural, I can give the forms, but I think these are much more likely to pertain to &#8220;cares&#8221; and &#8220;responsibilities&#8221; than to &#8220;families&#8221; as such.\u00a0 The plural is &#8220;<strong>na c\u00faraim\u00ed<\/strong>&#8221; [nuh KOOR-uh-mee] and the genitive plural is &#8220;<strong>na gc\u00faraim\u00ed<\/strong>&#8221; [nuh GOOR-uh-mee].<\/p>\n<p>Even the genitive singular form of this word, with the &#8220;-aim&#8221; ending, doesn&#8217;t strike me as particularly resonant, although the blessing given nicely fills the gap.\u00a0 Literally it means &#8220;May God leave (spare) you &#8220;above&#8221; (in charge of, looking after) your family&#8221; and it&#8217;s a nice example of the subjunctive mood, not used too much in Irish these days except for blessings and curses and when we say thank you (<strong>Go raibh maith agat!<\/strong>).<\/p>\n<p>In my experience, the adjective form of this word, &#8220;<strong>c\u00faramach<\/strong>&#8221; (careful) is used more than &#8220;<strong>c\u00faram<\/strong>&#8221; for family as such.<\/p>\n<p>Pronunciation tip for &#8220;<strong>Go bhf\u00e1ga Dia os cionn do ch\u00faraim th\u00fa!<\/strong>&#8221; [guh WAW-guh DJEE-uh uss k<sup>y<\/sup>un duh KHOOR-im HOO!]<\/p>\n<p>6. <strong>muir\u00edn<\/strong>, family, burden, load, encumbrance, etc.; <strong>an mhuir\u00edn<\/strong> [un WIR<sup>zh<\/sup>-een OR un VIR<sup>zh<\/sup>-een] (gs: <strong>na muir\u00edne<\/strong>).\u00a0 For the genitive, the only examples that come readily to mind are without the definite article: <strong>beart\u00fa muir\u00edne<\/strong>\u00a0(family planning, lit. planning of family) and &#8220;<strong>coth\u00fa muir\u00edne<\/strong>&#8221; (maintenance, lit. &#8220;feeding, fostering, supporting, etc.&#8221;\u00a0 of a family). \u00a0I haven&#8217;t heard the plural forms used much but they would be &#8220;<strong>na muir\u00edneacha<\/strong>,&#8221; both as subject and in the possessive.\u00a0 When referring to \u00a0&#8220;burdens&#8221; or &#8220;loads,&#8221; the meaning of &#8220;<strong>muir\u00edn<\/strong>&#8221; is mainly in the abstract, with &#8220;<strong>ualach<\/strong>&#8221; being the typical word for a load you physically carry (a box, a sack, etc.).<\/p>\n<p>Remember, with searches for the word &#8220;<strong>muir\u00edn<\/strong>,&#8221; you&#8217;re also likely to come up with hits referring to &#8220;<strong>muir\u00edn<\/strong>&#8221; as a &#8220;scallop,&#8221; such as &#8220;<strong>muir\u00edn\u00ed friochta<\/strong>&#8221; (fried scallops).\u00a0 Also, just to add to the mix, &#8220;<strong>muir\u00edne<\/strong>&#8221; (of a family) will look exactly like the word for &#8220;marina,&#8221; as in &#8220;<strong>muir\u00edne luamh<\/strong>&#8221; ( a yacht marina) or &#8220;<strong>radharc na muir\u00edne<\/strong>&#8221; (marina view).<\/p>\n<p>7. <strong>muirear<\/strong>, family, charge, encumbrance, burden, load; <strong>an muirear<\/strong>. I hesitate even to give the genitive or plural forms here, since we&#8217;re primarily interested in this word as meaning &#8220;family.&#8221; None of the examples I see in the genitive case have to do with families; they all have to do with charges for services, fixed charges, taxes, etc. (as in &#8220;<strong>cion muirir sheasta<\/strong>,&#8221; a fixed charge offence in driving, or &#8220;<strong>muirir bhaile<\/strong>,&#8221; town charges in local government). \u00a0If we were naming family members, for example, I&#8217;d use &#8220;<strong>ainmneacha na ndaoine sa teaghlach<\/strong>,&#8221; not any form of &#8220;<strong>muirear<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p><strong>Bhuel, sin tr\u00ed th\u00e9arma eile, ar a laghad. \u00a0I bhfad n\u00edos m\u00f3 le teacht. \u00a0SGF &#8212;\u00a0<\/strong><strong>R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/03\/baby-17342_960_720-pixabay-free-for-commercial-use-e1457283584947-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/03\/baby-17342_960_720-pixabay-free-for-commercial-use-e1457283584947-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/03\/baby-17342_960_720-pixabay-free-for-commercial-use-e1457283584947.jpg 650w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) In the last blog, we looked at the first four in our list of 25 ways to say &#8220;family&#8221; in Irish: teaghlach, clann, l\u00edon t\u00ed and comhluadar.\u00a0\u00a0 Today we&#8217;ll continue with some words pertaining to the family as responsibility.\u00a0 We&#8217;ll use the same format, the basic term, the definitions, additional forms of the&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/25-ways-to-say-family-in-irish-cuid-a-do-pt-2\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":7708,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[298622,68,298624,298623],"class_list":["post-7706","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-curam","tag-family","tag-muirear","tag-muirin"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7706","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7706"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7706\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7721,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7706\/revisions\/7721"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7708"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7706"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7706"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7706"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}