{"id":7780,"date":"2016-03-25T19:07:23","date_gmt":"2016-03-25T19:07:23","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=7780"},"modified":"2016-03-29T07:29:52","modified_gmt":"2016-03-29T07:29:52","slug":"orang-utain-gorailli-agus-uibheacha-casca-a-thiarcais-an-easter-theme-and-an-irish-meme","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/orang-utain-gorailli-agus-uibheacha-casca-a-thiarcais-an-easter-theme-and-an-irish-meme\/","title":{"rendered":"\u00d3rang-\u00fatain, Goraill\u00ed, agus Uibheacha C\u00e1sca, a Thiarcais!  (an Easter theme and an Irish meme)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_7782\" style=\"width: 621px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/03\/5-easter-eggs-public-domain-images-e1459174258193.jpg\" rel=\"attachment wp-att-7782\" aria-label=\"5 Easter Eggs Public Domain Images E1459174258193\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-7782\" class=\"size-full wp-image-7782\"  alt=\"C\u00e9 mh\u00e9ad ubh at\u00e1 anseo? C\u00faig huibhe. And in some future blog well look at why the word for egg, ubh, has so many different forms. But for now, just enjoy the dathanna C\u00e1sca! grafaic: http:\/\/www.publicdomainpictures.net\/view-image.php?image=13653&amp;picture=5-easter-eggs\" width=\"611\" height=\"265\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/03\/5-easter-eggs-public-domain-images-e1459174258193.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/03\/5-easter-eggs-public-domain-images-e1459174258193.jpg 611w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/03\/5-easter-eggs-public-domain-images-e1459174258193-350x152.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 611px) 100vw, 611px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-7782\" class=\"wp-caption-text\"><em>C\u00e9 mh\u00e9ad ubh at\u00e1 anseo? C\u00faig huibhe. And in some future blog well look at why the word for egg, ubh, has so many different forms. But for now, just enjoy the dathanna C\u00e1sca! grafaic: http:\/\/www.publicdomainpictures.net\/view-image.php?image=13653&amp;picture=5-easter-eggs<\/em><\/p><\/div>\n<p><strong>Bhuel<\/strong>, over the years, I written quite a few <strong>blaganna<\/strong> with an Easter theme, including basic terminology, the various forms of the word for &#8220;Easter&#8221; (<strong>an Ch\u00e1isc<\/strong>), and how to describe eating a chocolate Easter bunny (<strong>cluasa, ar dt\u00fas, de ghn\u00e1th), cluasa go ruball,<\/strong> or even a chocolate Easter bilby (<strong>bilb\u00ed C\u00e1sca seacl\u00e1ide<\/strong>).<\/p>\n<p>I was thinking of a t\u00e9ama reasonably traditional for this year, but then a couple of interesting news articles caught my eye.\u00a0 <strong>So, \u00f3rang-\u00fatain, goraill\u00ed, agus t\u00f3ra\u00edochta\u00ed uibheacha C\u00e1sca, seo chugaibh muid.\u00a0 Agus mar is gn\u00e1ch, na naisc th\u00edos.<\/strong><\/p>\n<p>Our first link is for <strong>t\u00f3ra\u00edocht uibheacha C\u00e1sca na ngoraill\u00ed, is iad na goraill\u00ed i Z\u00fa Cincinnati at\u00e1 i gceist.\u00a0 T\u00e1 s\u00e9 iontach suimi\u00fail a bheith ag breathn\u00fa orthu, ceann le dh\u00e1 bhascaed uibheacha, agus ag pointe amh\u00e1in feiceann muid d\u00f3igh eile leis an ubh a iompar m\u00e1s goraille th\u00fa &#8212; i do bh\u00e9al.\u00a0 Feiceann muid ubh Ch\u00e1sca i mb\u00e9al an ghoraille c\u00fapla uair.<\/strong><\/p>\n<p>So, in addition to going through the various ways to say &#8220;Easter egg&#8221; in Irish, in today&#8217;s blog, we&#8217;ll also look at the major forms of the word\u00a0 for &#8220;gorilla.&#8221;\u00a0 In fact, I managed to incorporate most of them into the blog already.\u00a0 It&#8217;s a 4th-declension masculine noun and its forms are fairly predictable:<\/p>\n<p><strong>an goraille<\/strong>, the gorilla<\/p>\n<p><strong>(b\u00e9al) an ghoraille<\/strong>, (the mouth) of the gorilla<\/p>\n<p><strong>na goraill\u00ed<\/strong>, the gorillas<\/p>\n<p><strong>(t\u00f3ra\u00edocht uibheacha C\u00e1sca) na ngoraill\u00ed<\/strong>, the Easter egg hunt of the gorillas<\/p>\n<p>I suppose we could add the forms for direct address, in case you&#8217;re talking to gorillas (<strong>m\u00e1s tusa Tarzan, mar shampla<\/strong>):<\/p>\n<p><strong>A ghoraille!<\/strong>, Gorilla! (in direct address).\u00a0 We might think of this as being preceded by &#8220;O,&#8221; although that gives a bit more literary feel than we necessarily need.\u00a0 And if I really wanted to call out to a gorilla, I could include &#8220;<strong>\u00f3<\/strong>&#8221; as one of the words in the phrase: <strong>\u00d3, a ghoraille<\/strong>!<\/p>\n<p>More casually, we might have, &#8220;<strong>H\u00e9, a ghoraille<\/strong>!&#8221; (Hey, gorilla!)<\/p>\n<p>The plural would be:<\/p>\n<p><strong>A ghoraill\u00ed<\/strong>!, Gorillas! (in direct address)<\/p>\n<p>The second <strong>nasc<\/strong> below is for <strong>na h\u00f3rang-\u00fatain i Z\u00fa Lowry Park, i dTampa, Florida.\u00a0 C\u00e9 acu at\u00e1 n\u00edos gleoite\u00a0 &#8212; na h\u00f3rang-\u00fatain iad f\u00e9in n\u00f3 na p\u00e1ist\u00ed ag caint f\u00fathu?\u00a0 Do bhar\u00fail?<\/strong><\/p>\n<p>This is actually a really fun word to decline (decline in the grammar sense), but then I enjoy declensions and conjugations anyway.\u00a0 Since the word is originally Malay and Indonesian (meaning &#8220;forest person&#8221;), we get to apply Irish inflections to a word that&#8217;s not historically Irish.\u00a0 That means, I believe, the initial Ts, Hs, and Ns, may strike you as more unusual than when dealing with a traditional Irish word like &#8220;<strong>\u00fall<\/strong>&#8221; (<strong>an t-\u00fall, na h-\u00falla, na n-\u00fall<\/strong>, with variants : <strong>an t-\u00falla, na h\u00falla\u00ed, na n-\u00falla\u00ed<\/strong>).\u00a0<strong> Seo na foirmeacha<\/strong>:<\/p>\n<p><strong>an t-\u00f3rang-\u00fatan<\/strong>, the orang-utan<\/p>\n<p><strong>(l\u00e1mh) an \u00f3rang-\u00fatain<\/strong>, the hand of the orang-utan.\u00a0\u00a0 Or should it be paw (<strong>lapa<\/strong>)<strong>?<\/strong> \u00a0That question I&#8217;ll leave to all the, erm &#8230; I&#8217;ll go out on a limb here, and at least semi-coin a new word here in Irish, since I can&#8217;t find any evidence of it online, so &#8230; l&#8217;ll leave it to all the Irish-speaking <strong>pr\u00edomhacheolaithe<\/strong> out there.\u00a0 \u00a0Anyone else know any other word for &#8220;primatologists&#8221; in Irish?<\/p>\n<p>Anyway, hand or paw, we&#8217;re mainly interested in the <strong>tuiseal ginideach<\/strong> of orang-utan here, not anatomy.\u00a0 Note that we drop the prefixed &#8220;t&#8221; and insert an &#8220;i&#8221; at the end to say &#8220;of the orang-utan.&#8221;<\/p>\n<p><strong>na h\u00f3rang-\u00fatain<\/strong>, the orang-utans, note the prefixed &#8220;h&#8221; (no <strong>fleisc\u00edn<\/strong> in this usage) and again the inserted &#8220;i,&#8221; since this is a fairly standard 1st-declension noun in Irish, despite its origins <strong>mar fhocal iasachta<\/strong><\/p>\n<p><strong>(b\u00e9il) na n-\u00f3rang-\u00fatan<\/strong>, the mouths of the orang-utans; note the prefixed &#8220;n&#8221; (<strong>le fleisc\u00edn, an uair seo<\/strong>) <strong>agus tabhair faoi deara go bhfuil an &#8220;i&#8221; ions\u00e1ite<\/strong> (or should that be &#8220;<strong>idir-i<\/strong>&#8220;?) <strong>imithe agus nach bhfuil ag deireadh an fhocail seo ach an &#8220;n&#8221; \u00e9 f\u00e9in.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Sin \u00e9 do na ________ -\u00fatain<\/strong>.\u00a0 That&#8217;s it for the orang-utans, grammar-wise, with a little strategic blank here for you to fill in, based on what we just discussed.\u00a0 Freagra th\u00edos<\/p>\n<p>And finally, the real <strong>eochairfhocal<\/strong> for the day: <strong>ubh Ch\u00e1sca<\/strong><\/p>\n<p><strong>an ubh Ch\u00e1sca<\/strong>, the Easter egg<\/p>\n<p><strong>(dath) na huibhe C\u00e1sca<\/strong>, the color of the Easter egg<\/p>\n<p><strong>na huibheacha C\u00e1sca,<\/strong> the Easter eggs<\/p>\n<p><strong>(dathanna) na n-uibheacha C\u00e1sca<\/strong>, the colors of the Easter eggs<\/p>\n<p><strong>Sin \u00e9 don ghramadach don bhlag seo.\u00a0\u00a0 T\u00e1 s\u00fail agam gur bhain t\u00fa sult as na naisc, agus as na d\u00edochlaonta\u00ed (paraid\u00edm\u00ed n\u00f3 t\u00e1bla\u00ed), agus as gleoiteacht na ngoraill\u00ed, as gleoiteacht na _________-\u00fatan (bearna eile le l\u00edonadh isteach), agus as gleoiteacht na bp\u00e1ist\u00ed at\u00e1 breathn\u00fa orthu (na pr\u00edomhaigh, at\u00e1 i gceist agam leis an bhfocal &#8220;orthu&#8221; anseo).\u00a0 N\u00ed d\u00f3igh liom go bhfuil an oiread sin gleoiteachta ar ph\u00e1ist\u00ed agus iad ag breathn\u00fa ar pharaid\u00edm\u00ed\u00a0 ainmfhocal!\u00a0 SGF\u00a0 &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed : 1) Sin \u00e9 do na _h\u00f3rang_ -\u00fatain.\u00a0 2) gleoiteacht na _n-\u00f3rang_-\u00fatan<\/strong><\/p>\n<p><strong>Na Naisc<\/strong><\/p>\n<p><strong>Na Goraill\u00ed:<\/strong> https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=GRT1VGkkxoQ\u00a0 Watching These Gorillas Have An Egg Hunt Will Get You Ready for Easter<strong><em>, <\/em><\/strong><em>posted by <\/em><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UC9k-yiEpRHMNVOnOi_aQK8w\">Inside Edition<\/a>, \u00a0Published on Mar 24, 2016<\/p>\n<p><strong>Na h\u00d3rang-\u00fatain:<\/strong> <a href=\"http:\/\/my.xfinity.com\/video\/watch-orangutans-hunt-for-easter-baskets\/652611651545\/Comcast\/NBCNews_new?cid=watchmod_sf_photog&amp;tab=News\">http:\/\/my.xfinity.com\/video\/watch-orangutans-hunt-for-easter-baskets\/652611651545\/Comcast\/NBCNews_new?cid=watchmod_sf_photog&amp;tab=News<\/a><\/p>\n<p><strong>Iarbhlaganna faoin gC\u00e1isc (ag<\/strong> https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ceistiuchan-casca-an-easter-quiz-in-irish-fill-in-the-blanks\/\">Ceisti\u00fach\u00e1n C\u00e1sca \u2014 An Easter Quiz in Irish (Fill in the Blanks)<\/a> Posted on 03. Apr, 2015 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a> (https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ceistiuchan-casca-an-easter-quiz-in-irish-fill-in-the-blanks\/)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/aimsir-na-casca-redux-eastertide-revisited\/\">Aimsir na C\u00e1sca, Redux (Eastertide, Revisited)<\/a> Posted on 25. Mar, 2013 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a> \u00a0(https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/aimsir-na-casca-redux-eastertide-revisited\/)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/thats-the-way-the-easter-bilby-goes-cluas-i-ndiaidh-cluaise-using-the-irish-verb-to-eat\/\">That\u2019s The Way The Easter Bilby Goes \u2013 Cluas i ndiaidh Cluaise (using the Irish verb \u201cto eat\u201d)!<\/a> Posted on 10. Apr, 2012 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a>\u00a0 \u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/thats-the-way-the-easter-bilby-goes-cluas-i-ndiaidh-cluaise-using-the-irish-verb-to-eat\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/thats-the-way-the-easter-bilby-goes-cluas-i-ndiaidh-cluaise-using-the-irish-verb-to-eat\/<\/a>\u00a0 (<strong>do na hAstr\u00e1laigh, go speisialta<\/strong>)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-dara-diochlaonadh-eggs-and-legs-clutches-and-hutches\/\">An Dara D\u00edochlaonadh: Eggs and Legs, Clutches and Hutches<\/a> Posted on 11. Apr, 2011 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a>,\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/uncategorized\/\">Uncategorized<\/a> (<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-dara-diochlaonadh-eggs-and-legs-clutches-and-hutches\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-dara-diochlaonadh-eggs-and-legs-clutches-and-hutches\/<\/a>)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-chead-diochlaonadh-newts-frogs-and-for-easter-baskets\/\">An Ch\u00e9ad D\u00edochlaonadh: Newts, Frogs, and, for Easter, Baskets<\/a> Posted on 08. Apr, 2011 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a> (https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-chead-diochlaonadh-newts-frogs-and-for-easter-baskets\/)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/that%E2%80%99s-the-way-the-easter-bunny-goes-%E2%80%93-cluas-i-ndiaidh-cluaise-using-the-irish-verb-%E2%80%9Cto-eat%E2%80%9D\/\">That\u2019s The Way The Easter Bunny Goes \u2013 Cluas i ndiaidh Cluaise (using the Irish verb \u201cto eat\u201d)!<\/a> Posted on 09. Apr, 2010 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a> <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/that%E2%80%99s-the-way-the-easter-bunny-goes-%E2%80%93-cluas-i-ndiaidh-cluaise-using-the-irish-verb-%E2%80%9Cto-eat%E2%80%9D\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/that%E2%80%99s-the-way-the-easter-bunny-goes-%E2%80%93-cluas-i-ndiaidh-cluaise-using-the-irish-verb-%E2%80%9Cto-eat%E2%80%9D\/<\/a>\u00a0 You might remember this as the one that takes the lupine anatomy approach, i.e. dealing with\u00a0<strong>cluasa, s\u00faile, l\u00e1mh\u00f3id\u00ed, cabhail, cosa deiridh, agus ruball an choin\u00edn seacl\u00e1ide<\/strong>, all embedded in a\u00a0<strong>comhth\u00e9acs gramada\u00ed<\/strong>, with side dishes of irregular verb forms, a drizzle of lenition in all the right places, and a Mike Tyson&#8211;you know, the ear guy&#8211; reference for garnish.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/sneachta-casca-easter-snow-the-song-not-the-weather-forecast\/\">Sneachta C\u00e1sca: Easter Snow (The Song, not the Weather Forecast)<\/a> Posted on 11. Feb, 2010 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a> (https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/sneachta-casca-easter-snow-the-song-not-the-weather-forecast\/)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/irish-terms-for-easter-tearmai-don-chaisc\/\">Irish Terms for Easter: T\u00e9arma\u00ed don Ch\u00e1isc<\/a>, <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/irish-terms-for-easter-tearmai-don-chaisc\/\">Irish Terms for Easter: T\u00e9arma\u00ed don Ch\u00e1isc<\/a> Posted on 02. Apr, 2010 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a> (https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/irish-terms-for-easter-tearmai-don-chaisc\/)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-chaisc-easter-is-a-cognate-of-pascha-and-pesach\/\">An Ch\u00e1isc (Easter) is a Cognate of \u2026 Pascha and Pesach<\/a> Posted on 12. Apr, 2009 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a> <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-chaisc-easter-is-a-cognate-of-pascha-and-pesach\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-chaisc-easter-is-a-cognate-of-pascha-and-pesach\/<\/a>\u00a0(includes\u00a0<em>Y Pasg<\/em>\u00a0and\u00a0<em>Pask<\/em>, from neighboring Celtic languages, and, in the Romance languages,\u00a0<em>P\u00e2ques, Pascua<\/em>, and\u00a0<em>Pasqua<\/em>)<\/p>\n<p><strong>Agus Iarbhlag faoi sheacl\u00e1id go ginear\u00e1lta: <\/strong><br \/>\n<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/seaclaid-chocolate-an-bia-compoird-is-fearr\/\">Seacl\u00e1id (Chocolate): An Bia Compoird Is Fearr?<\/a> Posted on 21. Apr, 2014 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a> \u00a0(https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/seaclaid-chocolate-an-bia-compoird-is-fearr\/)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"152\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/03\/5-easter-eggs-public-domain-images-e1459174258193-350x152.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/03\/5-easter-eggs-public-domain-images-e1459174258193-350x152.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/03\/5-easter-eggs-public-domain-images-e1459174258193.jpg 611w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Bhuel, over the years, I written quite a few blaganna with an Easter theme, including basic terminology, the various forms of the word for &#8220;Easter&#8221; (an Ch\u00e1isc), and how to describe eating a chocolate Easter bunny (cluasa, ar dt\u00fas, de ghn\u00e1th), cluasa go ruball, or even a chocolate Easter bilby (bilb\u00ed C\u00e1sca seacl\u00e1ide)&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/orang-utain-gorailli-agus-uibheacha-casca-a-thiarcais-an-easter-theme-and-an-irish-meme\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":7782,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[411364,439129,438797,7223,7227],"class_list":["post-7780","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-easter-egg-hunt","tag-gorilla","tag-orang-utan","tag-ubh","tag-uibheacha"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7780","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7780"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7780\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7794,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7780\/revisions\/7794"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7782"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7780"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7780"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7780"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}