{"id":7877,"date":"2016-04-30T10:47:03","date_gmt":"2016-04-30T10:47:03","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=7877"},"modified":"2016-05-13T22:50:33","modified_gmt":"2016-05-13T22:50:33","slug":"five-more-irish-names-for-girls-daifne-dafnae-daphne-pt-2-of-names-with-a-flower-theme-blath-blaithin-blathnaid-daifne-dafnae-lil-lile-noinin-roisin-rois-roise-and-sort-of","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/five-more-irish-names-for-girls-daifne-dafnae-daphne-pt-2-of-names-with-a-flower-theme-blath-blaithin-blathnaid-daifne-dafnae-lil-lile-noinin-roisin-rois-roise-and-sort-of\/","title":{"rendered":"Five More Irish Names for Girls: Daifne, Dafnae (Daphne), Pt. 2 of &#8216;Names with a Flower Theme (Bl\u00e1th \/ Bl\u00e1ith\u00edn \/ Bl\u00e1thnaid, Daifne \/ Dafnae, Lil \/ Lile, N\u00f3in\u00edn, R\u00f3is\u00edn \/ R\u00f3is \/ R\u00f3ise, and, sort of, Mair\u00e9ad \/ Maighr\u00e9ad)&#8217;"},"content":{"rendered":"<p><div id=\"attachment_7879\" style=\"width: 500px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/Daphne-and-Apollo-Dafnae-not-Daifne-trans07xx-on-5-5-16-for-4-30-16-e1462532869795.jpg\" aria-label=\"Daphne And Apollo Dafnae Not Daifne Trans07xx On 5 5 16 For 4 30 16 E1462532869795\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-7879\" class=\"size-full wp-image-7879\"  alt=\"An Daifne n\u00f3 Dafnae \u00ed an bhean seo? C\u00e9 chomh fada sula nd\u00e9anfar crann ioml\u00e1n di? [t\u00e9acs le R\u00f3isl\u00edn; grafaic: Antonio del Pollaiolo [Public domain], via Wikimedia Commons]\" width=\"490\" height=\"701\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/Daphne-and-Apollo-Dafnae-not-Daifne-trans07xx-on-5-5-16-for-4-30-16-e1462532869795.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/Daphne-and-Apollo-Dafnae-not-Daifne-trans07xx-on-5-5-16-for-4-30-16-e1462532869795.jpg 490w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/Daphne-and-Apollo-Dafnae-not-Daifne-trans07xx-on-5-5-16-for-4-30-16-e1462532869795-245x350.jpg 245w\" sizes=\"auto, (max-width: 490px) 100vw, 490px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-7879\" class=\"wp-caption-text\"><em>An Daifne n\u00f3 Dafnae \u00ed an bhean seo? C\u00e9 chomh fada sula nd\u00e9anfar crann ioml\u00e1n di? [t\u00e9acs le R\u00f3isl\u00edn; grafaic: Antonio del Pollaiolo [Public domain], via Wikimedia Commons]<\/em><\/p><\/div><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>We interrupted this &#8220;<strong>mionsraith<\/strong>&#8221; on &#8220;<strong>ainmneacha<\/strong>&#8221; to acknowledge the passing of Prince, which then led to a discussion of the word &#8220;<strong>siamsa\u00edocht<\/strong>&#8221; in its various forms, since Prince was a &#8220;<strong>s\u00e1r-r\u00e9alta shiamsa\u00edochta<\/strong>.&#8221;\u00a0 So now let&#8217;s return to some names.\u00a0 This particular set deals with &#8220;<strong>ainmneacha ban<\/strong>&#8221; whose theme is &#8220;<strong>bl\u00e1thanna<\/strong>.&#8221;\u00a0 First we dealt with the trio &#8220;<strong>Bl\u00e1th<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>Bl\u00e1ith\u00edn<\/strong>,&#8221; and &#8220;<strong>Bl\u00e1thnaid<\/strong>&#8221; (n<strong>aisc th\u00edos do Prince, siamsa\u00edocht, agus na hainmneacha<\/strong>).<\/p>\n<p>The second pair in our list, <strong>Daifne<\/strong> and <strong>Dafnae<\/strong>, is a little less complex, I&#8217;d say, than the <strong>&#8220;Bl\u00e1th,&#8221; &#8220;Bl\u00e1ith\u00edn,&#8221; &#8220;Bl\u00e1thnaid&#8221;<\/strong> series.\u00a0 Partly that&#8217;s because &#8220;Daphne,&#8221; as such, is probably already familiar to many Irish learners around the world, either &#8220;<strong>mar phlanda<\/strong>&#8221; (from the Greek \u0394\u03ac\u03c6\u03bd\u03b7, meaning &#8220;laurel&#8221;) or from &#8220;<strong>miotaseola\u00edocht na Gr\u00e9ige<\/strong>.&#8221;\u00a0 In contrast, the various &#8216;flower&#8221; names (<strong>Bl\u00e1th, Bl\u00e1ith\u00edn, Bl\u00e1thnaid<\/strong>, and their variations\/anglicizations: <strong>Bl\u00e1naid<\/strong>, Blaheen, etc.), may well have been new for many <strong>foghlaimeoir\u00ed<\/strong> outside Ireland.<\/p>\n<p>Also, we only have two variations of &#8220;Daphne&#8221; in Irish, &#8220;<strong>Daifne&#8221;<\/strong> and &#8220;<strong>Dafnae<\/strong>,&#8221; unlike the three or more for &#8220;<strong>Bl\u00e1th<\/strong>.&#8221;\u00a0\u00a0 Each one, of course, changes for direct address (<strong>A Dhaifne!<\/strong> OR <strong>A Dhafnae!<\/strong>), but that&#8217;s par for the course for Irish names.<\/p>\n<p>A few points about the gaelicization of these names from the Greek, whether directly or via English.\u00a0 The &#8220;ph&#8221; of the Greek is changed to an &#8220;f,&#8221; since that&#8217;s the best match for the Irish sound.\u00a0 If we see a &#8220;ph&#8221; in an Irish word, it suggests an underlying &#8220;p&#8221; (just &#8220;p,&#8221; with no &#8220;h,&#8221; i.e. not lenited).\u00a0 Some well-known &#8220;ph&#8221; words illustrate this: \u00a0&#8220;Philadelphia&#8221; becomes &#8220;<strong>Filideilfia<\/strong>,&#8221; &#8220;the Philippines&#8221; become &#8220;<strong>na Filip\u00ednigh<\/strong>&#8221; and &#8220;the Philippians&#8221; become &#8220;<strong>na Filipigh<\/strong>&#8221; (as in &#8220;<strong>Litir Naomh P\u00f3l chuig na Filipigh<\/strong>&#8220;).\u00a0 So it&#8217;s quite logical that Irish would use an &#8220;f&#8221; in the middle of the girl&#8217;s\/plant name.\u00a0 The underlying form of the name isn&#8217;t &#8221; *Dapna&#8221; (<strong>fad m&#8217;eolais<\/strong>), just like &#8221; *Piladelpia&#8221; isn&#8217;t an underlying form of &#8220;Philadelphia.&#8221;\u00a0 <strong>Agus, d\u00e1la an sc\u00e9il, seo n\u00f3ta beag ar an \u00e1bhar sin<\/strong>: &#8220;in Philadelphia&#8221; is &#8220;<strong>i bhFilideilfia<\/strong>&#8221; as in &#8220;<strong>Scr\u00edobh go dt\u00ed aingeal na heaglaise i bhFilideilfia (<em>Apacailipsis Eoin 3:7<\/em>)<\/strong>.\u00a0 So, to make a long story short, Greek &#8220;ph&#8221; generally becomes &#8220;f&#8221; in Irish.<\/p>\n<p>As to why there are two versions of Daphne in Irish, one for the plant and ordinary girls&#8217; name (<strong>daifne\/Daifne<\/strong>) and one for the Greek mythological character (<strong>Dafnae<\/strong>) &#8230; <strong>n\u00edl a fhios agam<\/strong>.\u00a0 But I can, at least, say that it sort of parallels Irish having two forms of the name Mary, &#8220;<strong>M\u00e1ire<\/strong>&#8221; for ordinary mortals and &#8220;<strong>Muire<\/strong>&#8221; in the religious context.<\/p>\n<p>The version that I see mostly in name books is &#8220;<strong>Daifne<\/strong>,&#8221; which, when lower-case, is also the name of the plant.\u00a0 So let&#8217;s check out its different forms, including direct address.\u00a0 That would mostly be for talking directly to a girl or woman named <strong>Daifne<\/strong>, but if you want to consider the direct address form for talking to flowers, like Alice in _Through the Looking-Glass_, then that&#8217;s fine too.\u00a0 I don&#8217;t remember what kind of flowers Alice spoke with, but if there was a daphne flower there, Alice would have addressed it as &#8220;<strong>A dhaifne!<\/strong>&#8221;<\/p>\n<p>1. As a name, the typical everyday form:<\/p>\n<p><strong>Daifne<\/strong><\/p>\n<p>direct address: &#8220;<strong>A Dhaifne!<\/strong>&#8221;<\/p>\n<p>possessive\/genitive: <strong>carr Dhaifne<\/strong> (Daifne&#8217;s car; same change as for direct address, adding the &#8220;h,&#8221; but for a different purpose)<\/p>\n<p>2. As a &#8220;<strong>n\u00e1iad<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>nimfeach<\/strong>&#8221; in <strong>miotaseola\u00edocht na Gr\u00e9ige<\/strong>, the standard Irish spelling is &#8220;<strong>Dafnae<\/strong>.&#8221;\u00a0 So we have:<\/p>\n<p><strong>Dafnae<\/strong><\/p>\n<p>direct address: &#8220;<strong>A Dhafnae!<\/strong>&#8221; (&#8220;<strong>A Dhafnae,&#8221; a d\u00fairt Apall\u00f3, &#8220;C\u00e1 bhfuil t\u00fa, a Dhafnae?\u00a0 N\u00e1 rith uaim!<\/strong>&#8220;)<\/p>\n<p>possessive\/genitive: <strong>trasfhoirmi\u00fa Dhafnae (\u00f3 bhean go planda)<\/strong>, the transformation of Daphne (from a woman to a plant) &#8212; <strong>m\u00e1 t\u00e1 tuilleadh sonra\u00ed uait, l\u00e9igh an miotas \u00e9 f\u00e9in.<\/strong><\/p>\n<p>3. As a plant:<\/p>\n<p><strong>an daifne<\/strong>, the daphne<\/p>\n<p><strong>na daifne<\/strong>, of the daphne (c<strong>umhracht na daifne<\/strong>, the fragrance of the daphne)<\/p>\n<p><strong>na daifn\u00ed<\/strong>, the daphnes (typically called &#8220;daphne flowers&#8221; or &#8220;daphne shrubs&#8221; in English, but that&#8217;s an English language issue)<\/p>\n<p><strong>na ndaifn\u00ed<\/strong> [nuh NAFF-nee], of the daphnes (<strong>pr\u00fan\u00e1il na ndaifn\u00ed,<\/strong> the pruning of the daphnes)<\/p>\n<p>As for famous real-life bearers of this name, the first that leaps to mind is Daphne du Maurier, but there are also Daphnes in books, TV shows, movies, and other media ranging from &#8220;Scooby-Doo&#8221; and &#8220;The Broons&#8221; to Harry Potter (a minor role, admittedly) and The Sisters Grimm.<\/p>\n<p>On a horticultural note, I&#8217;m puzzled about why if &#8220;daphne&#8221; in Ancient Greek meant &#8220;laurel,&#8221; then why does English have the two words, &#8220;daphne&#8221; and &#8220;laurel&#8221;?\u00a0 As far as I know, we don&#8217;t honor people by giving them crowns of daphne or crowning them &#8220;poets daphneate&#8221;!\u00a0 So, to quote Pals Ted and Joey, of Pal Joey, &#8220;What gives?&#8221;\u00a0 <strong>B&#8217;fh\u00e9idir go bhfuil eolas ag na luibheolaithe a l\u00e9ann an blag seo.\u00a0 \u00a0\u00a0A luibheolaithe?<\/strong><\/p>\n<p>As a geographical name, there are several places called &#8220;Daphne&#8221; around the world.\u00a0 To me, an intriguing question would be whether the two &#8220;Daphne&#8221; islands of &#8220;<strong>na hOile\u00e1in Ghal\u00e1pagos<\/strong>&#8221; should be &#8220;<strong>na Daifn\u00ed<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>na Dafnaetha<\/strong>,&#8221; and, believe it or not, I can&#8217;t find an confirmation one way or the other online.\u00a0 &lt;<strong>osna<\/strong>!&gt;\u00a0 Would the two Daphnes be &#8220;<strong>an d\u00e1 Dhaifne<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>an d\u00e1 Dhafnae<\/strong>&#8220;?\u00a0 And what if we used the words &#8220;Major&#8221; and &#8220;Minor,&#8221; which are sometimes used to differentiate the two islands &#8212; <strong>Daifne Mh\u00f3r<\/strong> or <strong>Dafnae Mh\u00f3r<\/strong> and <strong>Daifne Bheag<\/strong> or <strong>Dafnae Bheag<\/strong>?\u00a0 Oh well, I guess I can get by without knowing that answer, at least for a while.\u00a0 Of course, if we were talking about two Daphnes that weren&#8217;t islands, but real people, then we&#8217;d use &#8220;<strong>beirt<\/strong>&#8221; (pair) not the number two itself.\u00a0 <strong>Ach na huimhreacha pearsanta, sin \u00e1bhar blagmh\u00edre eile.<\/strong><\/p>\n<p>On that geographical note, <strong>sl\u00e1n go Gal\u00e1pagos<\/strong> &#8212; that is, until I get to visit those islands some day.\u00a0 <strong>Ar mo liosta buic\u00e9id.\u00a0 &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p>PS: Despite my attempts to retain the differentiation between the mythological usage (<strong>Dafnae<\/strong>) and the ordinary (<strong>daifne<\/strong>), the one online account I can find of the Greek legend uses &#8220;<strong>Daifne<\/strong>.&#8221;\u00a0 &lt;<strong>osna, ar\u00eds!<\/strong>&gt;<\/p>\n<p><strong>Naisc (ainmneacha, fuaimni\u00fa, Prince):<\/strong><\/p>\n<p>1) <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/five-more-irish-names-for-girls-names-with-a-flower-theme-blath-blaithin-blathnaid-daifne-dafnae-lil-lile-noinin-roisin-rois-roise-and-sort-of-mairead-maighread\/\">Five More Irish Names for Girls \u2014 Names with a Flower Theme (Bl\u00e1th \/ Bl\u00e1ith\u00edn \/ Bl\u00e1thnaid, Daifne \/ Dafnae, Lil \/ Lile, N\u00f3in\u00edn, R\u00f3is\u00edn \/ R\u00f3is \/ R\u00f3ise, and, sort of, Mair\u00e9ad \/ Maighr\u00e9ad)<\/a>\u00a0Posted on 21. Apr, 2016 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a> <em>(https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/five-more-irish-names-for-girls-names-with-a-flower-theme-blath-blaithin-blathnaid-daifne-dafnae-lil-lile-noinin-roisin-rois-roise-and-sort-of-mairead-maighread\/)<\/em><\/p>\n<p>2) <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-to-pronounce-shiamsaiochta-in-irish\/\">How to pronounce \u2018shiamsa\u00edochta\u2019 in Irish<\/a> Posted on 28. Apr, 2016 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><br \/>\n(https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-to-pronounce-shiamsaiochta-in-irish\/)<\/p>\n<p>3) <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/in-omos-don-sar-realta-shiamsaiochta-prince-realtneal-corcra-a-memorial-note-with-some-irish-phrases\/\">In \u00f3m\u00f3s don s\u00e1r-r\u00e9alta shiamsa\u00edochta\u00a0Prince \u2014 R\u00e9altn\u00e9al Corcra (a memorial note with some Irish phrases)<\/a> Posted on 25. Apr, 2016 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a> (https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/in-omos-don-sar-realta-shiamsaiochta-prince-realtneal-corcra-a-memorial-note-with-some-irish-phrases\/)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"245\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/Daphne-and-Apollo-Dafnae-not-Daifne-trans07xx-on-5-5-16-for-4-30-16-e1462532869795-245x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/Daphne-and-Apollo-Dafnae-not-Daifne-trans07xx-on-5-5-16-for-4-30-16-e1462532869795-245x350.jpg 245w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/Daphne-and-Apollo-Dafnae-not-Daifne-trans07xx-on-5-5-16-for-4-30-16-e1462532869795.jpg 490w\" sizes=\"auto, (max-width: 245px) 100vw, 245px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) We interrupted this &#8220;mionsraith&#8221; on &#8220;ainmneacha&#8221; to acknowledge the passing of Prince, which then led to a discussion of the word &#8220;siamsa\u00edocht&#8221; in its various forms, since Prince was a &#8220;s\u00e1r-r\u00e9alta shiamsa\u00edochta.&#8221;\u00a0 So now let&#8217;s return to some names.\u00a0 This particular set deals with &#8220;ainmneacha ban&#8221; whose theme is &#8220;bl\u00e1thanna.&#8221;\u00a0 First we dealt&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/five-more-irish-names-for-girls-daifne-dafnae-daphne-pt-2-of-names-with-a-flower-theme-blath-blaithin-blathnaid-daifne-dafnae-lil-lile-noinin-roisin-rois-roise-and-sort-of\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":7879,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[460237,303055,458045,460240,457916,460234,460242,460241,460236,460235,211541,9611,460243,66317,5437,460238,5860,2283,460245,218787,6179,460239,460248],"class_list":["post-7877","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-apollo","tag-blath","tag-dafnae","tag-dafnaetha","tag-daifne","tag-daphne","tag-daphne-islands","tag-daphnes","tag-dhafnae","tag-dhaifne","tag-du-maurier","tag-flower","tag-galapagos","tag-greece","tag-greek","tag-laurel","tag-legend","tag-major","tag-minor","tag-myth","tag-mythology","tag-shrub","tag-transformation"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7877","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7877"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7877\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7905,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7877\/revisions\/7905"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7879"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7877"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7877"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7877"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}