{"id":7918,"date":"2016-05-16T04:02:25","date_gmt":"2016-05-16T04:02:25","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=7918"},"modified":"2019-09-02T13:34:31","modified_gmt":"2019-09-02T13:34:31","slug":"please-dont-eat-the-noinini-and-a-few-other-flower-phrases-in-irish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/please-dont-eat-the-noinini-and-a-few-other-flower-phrases-in-irish\/","title":{"rendered":"Please Don&#8217;t Eat the &#8216;N\u00f3in\u00edn\u00ed&#8217; (and a few other flower phrases in Irish)"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_7920\" style=\"width: 660px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/daisy-face-www.publicdomainpictures.net-view-image.phpQUESTimageEQU21342AMPERpictureEQUdaisy-face-e1464150595345.jpg\" aria-label=\"Daisy Face Www.publicdomainpictures.net View Image.phpQUESTimageEQU21342AMPERpictureEQUdaisy Face E1464150595345\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-7920\" class=\"size-full wp-image-7920\"  alt=\"An bhfaca t\u00fa n\u00f3in\u00edn mar seo riamh? B'fh\u00e9idir i dT\u00edr na nIontas? Agus \u00f3s rud \u00e9 go bhfuil &quot;aghaidh&quot; ag an &quot;day's eye&quot; (d\u00e6ges \u0113age) seo, an bhfaca an n\u00f3in\u00edn seo thusa? (grafaic: www.publicdomainpictures.net\/view-image.php?image=21342&amp;picture=daisy-face)\" width=\"650\" height=\"508\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/daisy-face-www.publicdomainpictures.net-view-image.phpQUESTimageEQU21342AMPERpictureEQUdaisy-face-e1464150595345.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/daisy-face-www.publicdomainpictures.net-view-image.phpQUESTimageEQU21342AMPERpictureEQUdaisy-face-e1464150595345.jpg 650w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/daisy-face-www.publicdomainpictures.net-view-image.phpQUESTimageEQU21342AMPERpictureEQUdaisy-face-e1464150595345-350x274.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 650px) 100vw, 650px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-7920\" class=\"wp-caption-text\"><em>An bhfaca t\u00fa n\u00f3in\u00edn mar seo riamh? B&#8217;fh\u00e9idir i dT\u00edr na nIontas? Agus \u00f3s rud \u00e9 go bhfuil &#8220;aghaidh&#8221; ag an &#8220;day&#8217;s eye&#8221; (d\u00e6ges \u0113age) seo, an bhfaca an n\u00f3in\u00edn seo thusa? (grafaic: www.publicdomainpictures.net\/view-image.php?image=21342&amp;picture=daisy-face)<\/em><\/p><\/div>\n<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>Mostly we&#8217;ve been focusing on <strong>ainmneacha<\/strong> lately, but I thought we&#8217;d take a short break and look at the flower behind one of the flower-themed girl&#8217;s names featured in a recent blog.<\/p>\n<p>So today we&#8217;ll look at various uses of the word &#8220;<strong>n\u00f3in\u00edn<\/strong>&#8221; in Irish.\u00a0 We discussed <strong>&#8216;n\u00f3in\u00edn\u00ed&#8217;<\/strong> pretty thoroughly in the last blogpost, mostly as a girl&#8217;s name, usually in Irish (<strong>N\u00f3in\u00edn<\/strong>) but occasionally anglicized (Noneen).\u00a0 Let&#8217;s review the different forms of the word, and then look at a couple of different types of daisies and other daisy phrases.<\/p>\n<p><strong>an n\u00f3in\u00edn<\/strong>, the daisy<\/p>\n<p><strong>an n\u00f3in\u00edn<\/strong>, of the daisy (same as above; <strong>peitil an n\u00f3in\u00edn<\/strong>)<\/p>\n<p><strong>na n\u00f3in\u00edn\u00ed<\/strong>, the daisies<\/p>\n<p><strong>na n\u00f3in\u00edn\u00ed<\/strong>, of the daisies (same as the 3rd line, because this is one of those wonderful 4th-declension nouns that don&#8217;t change when you say &#8220;of the &#8230;.&#8221; ).\u00a0 <strong>Peitil, gais, duilleoga agus bl\u00e1th\u00f3ga strapachruthacha na n\u00f3in\u00edn\u00ed<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Here are a few varieties:<\/p>\n<p><strong>n\u00f3in\u00edn p\u00e1ip\u00e9ir,<\/strong> everlasting daisy (with 2 akas to its credit, &#8220;strawflower&#8221; and, &#8220;paper daisy,&#8221; logically enough, since the Irish literally means &#8220;daisy of paper.&#8221;)<\/p>\n<p><strong>n\u00f3in\u00edn madaidh<\/strong>, a type of small red daisy, lit. &#8220;dog daisy&#8221;<\/p>\n<p><strong>n\u00f3in\u00edn m\u00f3r<\/strong>, ox-eye daisy, literally just &#8220;big daisy.&#8221;\u00a0 But a different type of ox-eye daisy doesn&#8217;t use &#8220;<strong>m\u00f3r<\/strong>&#8221; at all; it&#8217;s &#8220;<strong>easpag\u00e1n bu\u00ed<\/strong>,&#8221; lit. yellow marguerite (&#8220;marguerite&#8221; being another word for &#8216;daisy&#8217;).\u00a0 Actually <strong>easpag\u00e1n<\/strong> must be a sort of diminutive of &#8220;<strong>easpag<\/strong>&#8221; (bishop), but not as small as &#8220;*<strong>easpaig\u00edn<\/strong>,&#8221; if that&#8217;s even a word, or &#8220;*<strong>easpag\u00e1in\u00edn<\/strong>,&#8221; which may not be a word either.\u00a0 &#8220;Sagarteen&#8221; (Little Priest) I&#8217;ve heard, right enough (as in the song, &#8220;<strong>An Sagairt\u00edn<\/strong>,&#8221; sung by Joe Heaney and others) but so far no &#8220;Little Bishops.&#8221;\u00a0 Well, if flowers can have names like &#8220;Jack-in-the-Pulpit&#8217; and <strong>&#8220;Lus na Maighdine Muire<\/strong>,&#8221; I&#8217;m sure we could have flowers whose name means &#8220;bishop&#8221; as well.<\/p>\n<p>The &#8220;<strong>n\u00f3in\u00edn m\u00f3r&#8221; <\/strong>is also sometimes translated as &#8220;dog daisy,&#8221; just to add to the mix. \u00a0So what is a &#8220;dog daisy,&#8221; really? \u00a0Is it the flower whose name means &#8220;dog daisy&#8221; (<strong>n\u00f3in\u00edn madaidh)<\/strong>\u00a0or the flower described as &#8220;big,&#8221; and equated in English with an ox&#8217;s eye? \u00a0And what&#8217;s the deal with ox-eyes anyway? \u00a0Why not &#8220;bull&#8217;s eye,&#8221; &#8220;cow&#8217;s eye,&#8221; &#8220;pig&#8217;s eye,&#8221; etc. \u00a0Next time I meet an ox, I&#8217;ll have to look more closely at his eyes.<\/p>\n<p>Leaping from the diminutive daisy to the impressively tall sunflower, we have the term &#8220;<strong>n\u00f3in\u00edn na gr\u00e9ine<\/strong>&#8221; (lit. daisy of the sun) for &#8220;sunflower,&#8221; although that plant is more typically called &#8220;<strong>lus na gr\u00e9ine<\/strong>.&#8221;\u00a0 That latter term, <strong>lus na gr\u00e9ine<\/strong>, appears quite charmingly in the children&#8217;s book, <strong><em>Camille agus na Lusanna Gr\u00e9ine<\/em><\/strong>, by Laurence Anholt, whose <em>Leonardo and the Flying Boy<\/em>\u00a0has also been translated into Irish (<strong><em>Leonardo agus an Buachaill a D&#8217;eitil<\/em><\/strong>).\u00a0 Both of the Irish titles are available from Cl\u00f3 Iar-Chonnacht (www.cic.ie).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>And a few uses of &#8216;<strong>n\u00f3in\u00edn<\/strong>&#8216;:<\/p>\n<p><strong>slabhra n\u00f3in\u00edn\u00ed<\/strong>, a daisy chain<\/p>\n<p>Which can be made into a verbal noun:<\/p>\n<p><strong>slabhr\u00fa n\u00f3in\u00edn\u00ed<\/strong>, daisy-chaining, in computing<\/p>\n<p>And speaking of daisies and computing, I haven&#8217;t seen one for a while, but there&#8217;s the term &#8220;<strong>print\u00e9ir roth n\u00f3in\u00edn<\/strong>&#8221; (daisy-wheel printer, lit. printer of wheel of daisy).<\/p>\n<p>As for the title of this blogpost, you probably noticed that it&#8217;s based on &#8220;Please Don&#8217;t Eat the Daisies,&#8221; the book (by Jean Kerr), song (with its pleasant but earworm refrain), movie (with Doris Day) and TV series (on NBC), which are quite fun, if definitely &#8220;<strong>Meirice\u00e1 na gCaogaid\u00ed\/Seascaid\u00ed<\/strong>.&#8221;\u00a0 It seemed a shoo-in for offering up a context for our &#8220;<strong>blagmh\u00edrfhocal an lae<\/strong>,&#8221; so I couldn&#8217;t resist it.\u00a0 <strong>Hmmm, <\/strong>&#8220;earworm&#8221;<strong> i nGaeilge?\u00a0 N\u00ed fheicim i bhfocl\u00f3ir ar bith \u00e9.\u00a0 &#8221; *Cluasph\u00e9ist&#8221; n\u00f3 &#8221; *p\u00e9ist chluaise,&#8221; is d\u00f3cha.<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><strong>Bhuel, sin \u00e9, an focal &#8220;n\u00f3in\u00edn,&#8221; cine\u00e1lacha n\u00f3in\u00edn\u00ed, agus \u00fas\u00e1id\u00ed an fhocail i bhfr\u00e1sa\u00ed.\u00a0 SGF &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p>nuashonr\u00fach\u00e1n (2 Me\u00e1n F\u00f3mhair 2019), bu\u00edochas le Niall D. as \u00e1r n-aird a tharraingt ar an bhfocal &#8220;\u00e9istph\u00e9ist&#8221; ar &#8220;earworm.&#8221;\u00a0 B\u00edodh sp\u00f3rt agat ag r\u00e1 an fhocail sin &#8212; t\u00e1 s\u00e9 cos\u00fail le &#8220;aysht-faysht.&#8221;\u00a0 Literally, it&#8217;s &#8220;listen-worm,&#8221; not really the word for &#8220;ear&#8221; (cluas, cluaise, srl.), but it&#8217;s a great coinage.\u00a0 It was first popularized in 2017, fad m&#8217;eolais.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"274\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/daisy-face-www.publicdomainpictures.net-view-image.phpQUESTimageEQU21342AMPERpictureEQUdaisy-face-e1464150595345-350x274.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/daisy-face-www.publicdomainpictures.net-view-image.phpQUESTimageEQU21342AMPERpictureEQUdaisy-face-e1464150595345-350x274.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/daisy-face-www.publicdomainpictures.net-view-image.phpQUESTimageEQU21342AMPERpictureEQUdaisy-face-e1464150595345.jpg 650w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Mostly we&#8217;ve been focusing on ainmneacha lately, but I thought we&#8217;d take a short break and look at the flower behind one of the flower-themed girl&#8217;s names featured in a recent blog. So today we&#8217;ll look at various uses of the word &#8220;n\u00f3in\u00edn&#8221; in Irish.\u00a0 We discussed &#8216;n\u00f3in\u00edn\u00ed&#8217; pretty thoroughly in the last&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/please-dont-eat-the-noinini-and-a-few-other-flower-phrases-in-irish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":7920,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[460328,460335,4981,460334,9611,460327,255448,460336,460332,411189,365375,274839,460338,359594,460322,460307,460316,460323,460326,460337,460324,460325,460329,460330,460331,460333],"class_list":["post-7918","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-blathog","tag-daisy-wheel","tag-dog","tag-earworm","tag-flower","tag-gais","tag-girls","tag-jean-kerr","tag-ligulate","tag-madaidh","tag-mor","tag-name","tag-nbc","tag-noinin","tag-noinin-mor","tag-noinini","tag-noneen","tag-ox-eye","tag-peitil","tag-please-dont-eat-the-daisies","tag-slabhra","tag-slabhru","tag-strap","tag-strapa","tag-strapachruthach","tag-womans"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7918","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7918"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7918\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11116,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7918\/revisions\/11116"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7920"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7918"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7918"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7918"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}