{"id":7987,"date":"2016-05-31T02:43:18","date_gmt":"2016-05-31T02:43:18","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=7987"},"modified":"2016-06-08T18:17:59","modified_gmt":"2016-06-08T18:17:59","slug":"teidil-scannan-aistrithe-go-gaeilge-lionta-isteach-le-hainm-blatha-30-film-titles-translated-to-irish-filled-in-with-a-flower-name-pt-2-answers","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/teidil-scannan-aistrithe-go-gaeilge-lionta-isteach-le-hainm-blatha-30-film-titles-translated-to-irish-filled-in-with-a-flower-name-pt-2-answers\/","title":{"rendered":"Teidil Scann\u00e1n (Aistrithe go Gaeilge) L\u00edonta Isteach le hAinm Bl\u00e1tha: 30 Film Titles, translated to Irish, Filled In with a Flower Name, Pt. 2 (Answers)"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_7989\" style=\"width: 678px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/marquee-with-lettering-gaps-filled-in-public-domain-graphic-e1465354260106.jpg\" aria-label=\"Marquee With Lettering Gaps Filled In Public Domain Graphic E1465354260106\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-7989\" class=\"size-full wp-image-7989\"  alt=\"grafaic: http:\/\/www.clker.com\/clipart-156718.html \" width=\"668\" height=\"383\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/marquee-with-lettering-gaps-filled-in-public-domain-graphic-e1465354260106.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/marquee-with-lettering-gaps-filled-in-public-domain-graphic-e1465354260106.jpg 668w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/marquee-with-lettering-gaps-filled-in-public-domain-graphic-e1465354260106-350x201.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 668px) 100vw, 668px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-7989\" class=\"wp-caption-text\"><em>grafaic: http:\/\/www.clker.com\/clipart-156718.html<\/em><\/p><\/div>\n<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>Here are the answers for the fill-in-the-blanks from the previous blogpost.\u00a0 In most cases, the answer is a type of flower.\u00a0 In two cases, it was actually a form of the word &#8220;flower&#8221; not a specific type of flower.\u00a0 And one answer was actual a <em>part<\/em> of a flower, not a type of flower.<\/p>\n<p><strong>Leid: baineann aon ainm d\u00e9ag (11 names) le r\u00f3sanna!\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>If there were originally two blanks, the flower name required two words in Irish (not necessarily in English).<\/p>\n<p>Did anyone have any luck thinking of an actual Irish language film with a flower in its name?<\/p>\n<p><strong>Nuair a bheas s\u00e9 seo cr\u00edochnaithe agat, s\u00edlim go mbeadh s\u00e9 \u00fas\u00e1ideach mar thionscadal ranga n\u00f3 do chiorcal comhr\u00e1.<\/strong>\u00a0 (When you&#8217;ve finished this, I think it would be useful as a class project or for a conversation circle).\u00a0 <strong>Go m\u00f3r m\u00f3r m\u00e1s m\u00fainteoir th\u00fa!<\/strong><\/p>\n<p><strong>Turas s\u00edos <\/strong>&#8220;Memory Lane&#8221;<strong> a bh\u00ed i gceist i gcuid de na hainmneacha seo, ar nd\u00f3igh!\u00a0 &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"55\">1.<\/td>\n<td width=\"633\">Ainm an R\u00f3is, 1986, le Se\u00e1n Connery, The Name of the Rose<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">2.<\/td>\n<td width=\"633\">An \u00c1it ina mBl\u00e1tha\u00edonn na Lil\u00ed, 1974, bunaithe ar \u00farsc\u00e9al\u00a0 Bill agus Vera \u00a0Cleaver, Where The Lilies Bloom<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">3<\/td>\n<td width=\"633\">An Cla\u00edomh agus an R\u00f3s, 1953, le Glynis Johns, The Sword and the Rose<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">4.<\/td>\n<td width=\"633\">An D\u00e1ilia Dhubh, 2006, le Scarlett Johansson , The Black Dahlia<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">5.<\/td>\n<td width=\"633\">An Falcaire Fi\u00e1in, 1934, le Leslie Howard, Merle Oberon, agus Raymond Massey.\u00a0 Here we have a modifier of &#8220;falcaire,&#8221; not really a flower name as such.\u00a0 But the combination creates a flower name.\u00a0 The Scarlet Pimpernel.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">6.<\/td>\n<td width=\"633\">An Filim\u00e9ala agus an R\u00f3s, 1997, 2003, 2015, bunaithe ar sc\u00e9al le hOscar Wilde, The Nightingale and the Rose<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">7.<\/td>\n<td width=\"633\">An Magairl\u00edn B\u00e1n, 1954, le William Lundigan, 2016, le Jennifer Beals, The White Orchid<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">8.<\/td>\n<td width=\"633\">An Ollainn in Aimsir na dTi\u00failip\u00ed, 1934, le James Fitzpatrick, scann\u00e1n gairid faisn\u00e9ise, ina shraith Traveltalks, Holland in Tulip Time<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">9.<\/td>\n<td width=\"633\">An R\u00f3s, 1979, le Bette Midler agus Alan Bates, The Rose<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">10.<\/td>\n<td width=\"633\">An R\u00f3s Dubh, 1950, le Tyrone Power agus Orson Welles, The Black Rose<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">11.<\/td>\n<td width=\"633\">An Slip\u00e9ar agus an R\u00f3s: Sc\u00e9al Luaithr\u00edona, 1976, le Richard Chamberlain, The Slipper and the Rose: The Story of Cinderella<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">12.<\/td>\n<td width=\"633\">An t\u00d3st\u00e1n And\u00fachasach \u00d3r Muire Is Fearr, 2011, le Judi Dench, Maggie Smith agus Bill Nighy, The Best Exotic Marigold Hotel<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">13.<\/td>\n<td width=\"633\">Bl\u00e1thanna san \u00c1il\u00e9ar, 2014, le Ellen Burstyn, Flowers in the Attic<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">14.<\/td>\n<td width=\"633\">Coinneal\u00a0 O\u00edche, 1966, le Anthony Perkins.\u00a0 Focal ar fhocal bheadh &#8220;Sabhairc\u00edn an Tr\u00e1thn\u00f3na&#8221; ar ainm an scann\u00e1in seo, ach t\u00e1 ainm ar leith ar an gcine\u00e1l bl\u00e1tha seo i nGaeilge.\u00a0 Mar sin, n\u00ed cine\u00e1l bl\u00e1tha a th\u00e9ann isteach sa bhearna seo, ach focal a chuireann s\u00edos ar an gcine\u00e1l &#8220;coinnle&#8221; at\u00e1 ann.\u00a0 Ar nd\u00f3igh, n\u00ed coinneal ar bith at\u00e1 i gceist anseo.\u00a0 Is cuid d&#8217;ainm an bhl\u00e1tha \u00e9 an focal &#8220;coinneal.&#8221;\u00a0 Evening Primrose<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">15.<\/td>\n<td width=\"633\">\u00c9ifeacht na nG\u00e1ma-ghathanna ar Phlanda\u00ed \u00d3r Muire D\u00f3nall-na-Geala\u00ed, 1972, sti\u00farth\u00f3ir: Paul Newman, The Effect of Gamma Rays on Man-in-the-Moon Marigolds<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">16.<\/td>\n<td width=\"633\">FanFan an Ti\u00failip, 1952, le Gina Lollabrigida; 2003 le Vincent Perez agus Pen\u00e9lope Cruz, FanFan the Tulip<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">17.<\/td>\n<td width=\"633\">Laethanta F\u00edona agus R\u00f3sanna, 1962, le Jack Lemmon agus Lee Remick, Days of Wine and Roses<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">18.<\/td>\n<td width=\"633\">Lil\u00ed na P\u00e1irce, 1963, le Sidney Poitier, Lilies of the Field<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">19.<\/td>\n<td width=\"633\">Lus an Chromchinn Dubh N\u00d3 Nairciseas Dubh, 1947, le Deborah Kerr agus Jean Simmons.\u00a0 Dh\u00e1 dh\u00f3igh leis an gceann seo a dh\u00e9anamh, d\u00e9arfainn.\u00a0 Ceann leis an bhfocal &#8220;lus + c\u00fapla focal eile&#8221; agus ceann ina ainm miotaseola\u00edochta \u00f3n nGr\u00e9igis.\u00a0 Black Narcissus<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">20.<\/td>\n<td width=\"633\">Magn\u00f3ilianna Cruach, 1989, le Shirley MacLaine agus Olympia Dukakis agus Sally Field, Steel Magnolias<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">21.<\/td>\n<td width=\"633\">Mo Mhadra Ti\u00failip, 2009, le guth\u00fa le Christopher Plummer, Lynn Redgrave, agus Isabella Rossellini.\u00a0 Leid: \u00fas\u00e1idtear ainm bl\u00e1tha mar ainm an mhadra anseo.\u00a0 My Dog Tulip<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">22.<\/td>\n<td width=\"633\">Mo R\u00f3s Fi\u00e1in \u00c9ireannach, 1922, 1947, 2016, beatha Chauncey Olcott, My Wild Irish Rose<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">23.<\/td>\n<td width=\"633\">N\u00e1 hIth na N\u00f3in\u00edn\u00ed, le Do Thoil!, 1960, le Doris Day agus David Niven, Please Don&#8217;t Eat the Daisies!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">24.<\/td>\n<td width=\"633\">N\u00e1 Seol Bl\u00e1thanna ar bith chugam , 1964, Doris Day and Rock Hudson, Send Me No Flowers<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">25.<\/td>\n<td width=\"633\">Nuair a Bhl\u00e1tha\u00edonn Na Poip\u00edn\u00ed Ar\u00eds, 1937, le John Warwick agus Nancy Burne, When The Poppies Bloom Again<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">26.<\/td>\n<td width=\"633\">Peitil ar an nGaoth, 2014 (sc\u00e9al leantach d&#8217;uimhir 12 thuas), le Heather Graham agus Ellen Burstyn.\u00a0 Cuid de bhl\u00e1th, in ionad bl\u00e1tha f\u00e9in, at\u00e1 i gceist anseo.\u00a0 Petals on the Wind<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">27.<\/td>\n<td width=\"633\">Marcaigh na S\u00e1iste Corcra, 1941, le George Montgomery agus Mary Howard, Riders of the Purple Sage<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">28.<\/td>\n<td width=\"633\">R\u00f3s Bui Texas , 1944, Roy Rogers, Dale Evans, agus Trigger, The Yellow Rose of Texas<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">29.<\/td>\n<td width=\"633\">R\u00f3s Corcra Chaireo, 1985, le Mia Farrow, Jeff Daniels, agus Danny Aiello, Purple Rose of Cairo<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">30.<\/td>\n<td width=\"633\">R\u00f3s Thr\u00e1 L\u00ed, 1942, le John Longden, Lesley Brook, Angela Glynne, Mabel\u00a0 Constanduros, agus Talbot O&#8217;Farrell, Rose of Tralee<\/p>\n<p><strong>(liosta tiomsaithe ag R\u00f3isl\u00edn do Irish Language Blog, Transparent Language, 2016)<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"201\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/marquee-with-lettering-gaps-filled-in-public-domain-graphic-e1465354260106-350x201.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/marquee-with-lettering-gaps-filled-in-public-domain-graphic-e1465354260106-350x201.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/05\/marquee-with-lettering-gaps-filled-in-public-domain-graphic-e1465354260106.jpg 668w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Here are the answers for the fill-in-the-blanks from the previous blogpost.\u00a0 In most cases, the answer is a type of flower.\u00a0 In two cases, it was actually a form of the word &#8220;flower&#8221; not a specific type of flower.\u00a0 And one answer was actual a part of a flower, not a type of&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/teidil-scannan-aistrithe-go-gaeilge-lionta-isteach-le-hainm-blatha-30-film-titles-translated-to-irish-filled-in-with-a-flower-name-pt-2-answers\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":7989,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[303055,460429,359131,6698,255667,255666],"class_list":["post-7987","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-blath","tag-blathanna","tag-scannain","tag-scannan","tag-teideal","tag-teidil"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7987","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7987"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7987\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7993,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7987\/revisions\/7993"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7989"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7987"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7987"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7987"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}