{"id":8419,"date":"2016-09-20T15:48:12","date_gmt":"2016-09-20T15:48:12","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=8419"},"modified":"2016-10-02T15:35:06","modified_gmt":"2016-10-02T15:35:06","slug":"ros-agus-cupla-ainm-eile-air-a-rose-and-a-couple-of-other-names-for-it-ainmneacha-plandai-i-ngaeilge-1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ros-agus-cupla-ainm-eile-air-a-rose-and-a-couple-of-other-names-for-it-ainmneacha-plandai-i-ngaeilge-1\/","title":{"rendered":"R\u00f3s agus c\u00fapla ainm eile air (a &#8216;rose&#8217; and a couple of other names for it) [Ainmneacha Planda\u00ed i nGaeilge: 1]"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_8429\" style=\"width: 360px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/09\/rose-jpeg-larger-text-random-roses-rows-of-roses-e1475338553143.jpg\" aria-label=\"Rose Jpeg Larger Text Random Roses Rows Of Roses E1475338553143 350x154\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-8429\" class=\"size-medium wp-image-8429\"  alt=\"photo: http:\/\/www.publicdomainpictures.net\/view-image.php?image=143931&amp;picture=rose\" width=\"350\" height=\"154\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/09\/rose-jpeg-larger-text-random-roses-rows-of-roses-e1475338553143-350x154.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/09\/rose-jpeg-larger-text-random-roses-rows-of-roses-e1475338553143-350x154.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/09\/rose-jpeg-larger-text-random-roses-rows-of-roses-e1475338553143-768x338.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/09\/rose-jpeg-larger-text-random-roses-rows-of-roses-e1475338553143-1024x451.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/09\/rose-jpeg-larger-text-random-roses-rows-of-roses-e1475338553143.jpg 1518w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-8429\" class=\"wp-caption-text\"><em>photo: http:\/\/www.publicdomainpictures.net\/view-image.php?image=143931&amp;picture=rose<\/em><\/p><\/div>\n<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>It looks like this will be the beginning of another occasional series, this time on plant names, probably mostly flowers (<strong>bl\u00e1thanna<\/strong>), but eventually trees (<strong>crainn<\/strong>), bushes (<strong>toim, srl.<\/strong>), grasses (<strong>f\u00e9ara<\/strong>), and that intriguing category, &#8220;weeds&#8221; (<strong>fiail\u00ed<\/strong>).\u00a0 You might remember that we previously did a series of girls&#8217; names based on flowers (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>), focusing on how to say things like &#8220;<strong>Haigh, a N\u00f3in\u00edn<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>Dia dhuit, a R\u00f3is\u00edn<\/strong>.&#8221;\u00a0 In this blog and series, we&#8217;ll look at the plants from a botano-linguistic perspective.\u00a0 That is to say, what the plant is and, where available, what its name really means in Irish, if different from the English, or where relevant, the Latin.\u00a0 I can&#8217;t wait till we get up to the <strong>cachtas turc-chaip\u00edneach c\u00e9irghasach<\/strong>.<\/p>\n<p>And btw, &#8220;botano-linguistic&#8221; really is a word.\u00a0 It got me a grand total of two hits on the Internet, one from physicsforum.com and one from arboretum.wisc.edu, reasonable enough sources for credibility (<strong>naisc th\u00edos<\/strong>), at least tongue-in-cheekily.\u00a0 And what would that be in Irish?\u00a0 Hmm, botano-linguistic?\u00a0 *<strong>Luibheola\u00edochtheangeola\u00edoch, is d\u00f3cha<\/strong>.\u00a0 Gotta love that one!<\/p>\n<p>For today, as the illustration of the <strong>r\u00f3sanna i r\u00f3nna<\/strong> and the <strong>r\u00f3sanna randamacha<\/strong> shows, we&#8217;ll look at <strong>An R\u00f3s<\/strong> (of the <strong>g\u00e9inea<\/strong>s, that is genus, <em>Rosa<\/em>).<\/p>\n<p><strong>Bunruda\u00ed ar dt\u00fas, ar nd\u00f3igh:<\/strong><\/p>\n<p><strong>r\u00f3s<\/strong>, a rose<\/p>\n<p><strong>an r\u00f3s<\/strong>, the rose<\/p>\n<p><strong>r\u00f3is<\/strong>, of a rose<\/p>\n<p><strong>an r\u00f3is<\/strong>, of the rose<\/p>\n<p>The plurals are pretty predictable, once we learn the ending (-anna): <strong>r\u00f3sanna, na r\u00f3sanna<\/strong> (the roses), <strong>r\u00f3sanna<\/strong> (of roses), <strong>na r\u00f3sanna<\/strong> (of the roses, with no change from the Irish for &#8220;the roses&#8221;).\u00a0 This word is a little different from many of its declension-mates (which would include words like &#8220;<strong>cup\u00e1n<\/strong>, pl: <strong>cup\u00e1in<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>fear<\/strong>, pl: <strong>fir<\/strong>,&#8221; and &#8220;<strong>b\u00e1d<\/strong>, pl: <strong>b\u00e1id<\/strong>&#8220;) because we don&#8217;t slenderize to make the plural.\u00a0 Instead we add an ending.<\/p>\n<p>Roses, of course, can be many colors.\u00a0 We can have <strong>r\u00f3sanna dearga, r\u00f3sanna bu\u00ed, r\u00f3sanna b\u00e1ndearga, r\u00f3sanna b\u00e1na, srl.<\/strong>, and even, perhaps apocryphally, <strong>r\u00f3sanna dubha<\/strong>.\u00a0 There are about 150 species, not to mention <strong>cine\u00e1lacha<\/strong> (varieties) and <strong>saothr\u00f3ga<\/strong> (cultivars).\u00a0 But what interests me for current purposes, is the small group of plants that are called something &#8220;rose&#8221; in English but that do not contain the word &#8220;<strong>r\u00f3s<\/strong>&#8221; in Irish.\u00a0 Some aren&#8217;t actually roses at all, and\u00a0the lingering question is how did they come to be called &#8220;rose&#8221; in English.\u00a0 <strong>Ach sin \u00e1bhar do bhlag faoin teanga B\u00e9arla!\u00a0 N\u00f3 faoi stair luibhainmneacha.<\/strong>\u00a0 Anyway, these non-roses known as roses in English and these roses not known as roses in Irish include:<\/p>\n<p><strong>bri\u00fal\u00e1n<\/strong>, burnet rose (<em>Rosa spinosissima<\/em>) &#8212; this one is a type of rose.<\/p>\n<p><strong>feirdhris<\/strong>, dog-rose (<em>Rosa canina<\/em>), with &#8220;<strong>dris<\/strong>&#8221; itself meaning &#8220;berry,&#8221; &#8220;bramble,&#8221; or &#8220;briar,&#8221; related to &#8220;<strong>dreas<\/strong>,&#8221; with similar meanings.\u00a0 Please don&#8217;t tell me this &#8220;<strong>dris<\/strong>&#8221; is also the root of &#8220;<strong>dris\u00edn<\/strong>,&#8221; cooked stuffed sheep or goat intestines, the original concept of &#8220;pudding&#8221;! \u00a0This plant is a type of wild rose.<\/p>\n<p><strong>eileabar<\/strong>, Christmas rose, hellebore (<em>Helleborus<\/em>), not really a rose<\/p>\n<p>and a real eye-catcher here: <strong>lus bu\u00ed Mhanann\u00e1in<\/strong>, rose-of-Sharon (lit. yellow plant of Manann\u00e1n).\u00a0 That&#8217;s also not really a rose, so there&#8217;s no reason it should be called\u00a0 &#8220;<strong>r\u00f3s<\/strong>&#8221; anything in Irish.\u00a0 But I love the name.<\/p>\n<p>So, those could be the roses by completely different names. \u00a0\u00a0Are non-roses known as roses as &#8220;<strong>c\u00f3mhilis<\/strong>&#8221; as <strong>f\u00edor-r\u00f3sanna?\u00a0 An bhfuil a fhios agat?<\/strong><\/p>\n<p>And now back to our main theme.\u00a0 If <strong>t\u00e9ama an lae&#8217;s againne inniu<\/strong> is &#8220;a rose by any other name,&#8221; then we might also consider the word for &#8220;rose&#8221; in other languages.\u00a0 &#8220;<em>Rose<\/em>&#8221; [sic], &#8220;<em>rosa<\/em>,&#8221; and &#8220;<em>rhosyn<\/em>&#8221; come to mind.\u00a0 Any more contributions from readers out there?\u00a0 You don&#8217;t need to be an actual luibheola\u00ed or<strong> gairneoir<\/strong> for this one.\u00a0 Most of us know a rose without having special training or study.\u00a0\u00a0 From what I&#8217;ve seen, this word is remarkably consistent across the Indo-European continuum.\u00a0 \u00a0And even outside of it, but neighboring: <em>r\u00f3zsa<\/em> (<strong>Ung\u00e1iris<\/strong>).<\/p>\n<p>Finally, although I haven&#8217;t found any official translation of Shakespeare&#8217;s <em>Romeo and Juliet<\/em>, I&#8217;ll propose this translation for his famous, &#8220;a rose by any other name&#8221; quote:<\/p>\n<p><strong>R\u00f3s agus ainm ar bith eile air, bheadh s\u00e9 c\u00f3mhilis<\/strong>.<\/p>\n<p>And that&#8217;s a great way to practice one of the most basic features of Irish (or any language, for that matter) &#8212; how to say one&#8217;s name, in real life, that is, not while waxing poetic about what a rose is.\u00a0 Of course, Irish has a couple of patterns for this, one using forms like &#8220;<strong>dom<\/strong>&#8221; (<strong>Yu Ming is ainm dom<\/strong>) and &#8220;<strong>duit<\/strong>&#8221; (<strong>Cad is ainm duit?<\/strong>) but the one modeled in the phrase &#8220;<strong>r\u00f3s agus ainm ar bith eile air<\/strong>&#8221; is &#8220;<strong>Tom\u00e1s at\u00e1 orm<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>Sin\u00e9ad at\u00e1 orm<\/strong>,&#8221; with &#8220;<strong>C\u00e9n t-ainm at\u00e1 ort?<\/strong>&#8221; as the underlying question. \u00a0&#8220;<strong>Air<\/strong>&#8221; replaces &#8220;<strong>orm<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>ort<\/strong>&#8221; in sentences like these to mean &#8220;on it&#8221; or &#8220;on him.&#8221;<\/p>\n<p>In my version of the Shakespeare quote, we see the use of &#8220;<strong>air<\/strong>&#8221; (meaning &#8220;on it&#8221;).\u00a0 By the way, for any newcomers, that &#8220;<strong>air<\/strong>&#8221; isn&#8217;t pronounced like the English word &#8220;air&#8221; at all.\u00a0 And no reason it should be, since they&#8217;re not even related.\u00a0 Irish &#8220;<strong>air<\/strong>&#8221; is pronounced like &#8220;er<sup>zh<\/sup>,&#8221; with the Irish slender &#8220;r&#8221; sound, similar to the &#8220;r&#8221; in the Czech name &#8220;<em>Ji\u0159\u00ed<\/em>&#8221; (and not similar to much in English, otherwise I&#8217;d use that as the comparison!).\u00a0 \u00a0\u00a0<strong>Tagairt eile uait?\u00a0 Bunaithe ar an nGaeilge?\u00a0 Bain triail as an bhfocal &#8220;t\u00edr&#8221; mar at\u00e1 s\u00e9 sa bhfr\u00e1sa &#8220;T\u00edr na n\u00d3g.&#8221;<\/strong>\u00a0 Now I can&#8217;t guarantee that all of the popular usages of &#8220;<strong>T\u00edr na n\u00d3g<\/strong>&#8221; capture the slender &#8220;r,&#8221; sound, especially if embedded in some English-medium discussion, but within Irish, the &#8220;r&#8221; should be a nice distinctively slender buzzy-sounding &#8220;r.&#8221;\u00a0 Maybe some ambitious soul and kind volunteer could track down this phrase as it appeared in the movie <em>Titanic<\/em> and see how it was pronounced there. \u00a0<strong>Bheadh s\u00e9 sin suimi\u00fail<\/strong>.<\/p>\n<p>Anyway, literally we have, for &#8220;<strong>r\u00f3s agus ainm ar bith eile air, bheadh s\u00e9 c\u00f3mhilis<\/strong>&#8221; (lit. a rose, and\/with any other name on it, it would be equally sweet).\u00a0 On that note, <strong>ar mhaith leat scr\u00edobh isteach agus insint d\u00fainn c\u00e9n t-ainm at\u00e1 ort<\/strong>? \u00a0(Would you like to write in and say what your name is?) \u00a0Maybe get an online dialogue going?\u00a0 \u00a0<strong>F\u00edorainm n\u00f3 ainm sc\u00e1ile\u00e1in<\/strong> (screen name), <strong>is cuma<\/strong>!<\/p>\n<p><strong>Bhuel,<\/strong> for now, <strong>sl\u00e1n go f\u00f3ill &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong> (PS: Guess who I was named after!)<\/p>\n<p><strong>Naisc: <\/strong><\/p>\n<p><strong>re: ainmneacha cail\u00edn\u00ed<\/strong>: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/five-more-irish-names-for-girls-names-with-a-flower-theme-blath-blaithin-blathnaid-daifne-dafnae-lil-lile-noinin-roisin-rois-roise-and-sort-of-mairead-maighread\/\">Five More Irish Names for Girls \u2014 Names with a Flower Theme (Bl\u00e1th \/ Bl\u00e1ith\u00edn \/ Bl\u00e1thnaid, Daifne \/ Dafnae, Lil \/ Lile, N\u00f3in\u00edn, R\u00f3is\u00edn \/ R\u00f3is \/ R\u00f3ise, and, sort of, Mair\u00e9ad \/ Maighr\u00e9ad)<\/a>\u00a0Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Apr 21, 2016 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a>, and several more after that<\/p>\n<p><strong>I mB\u00e9arla, don choincheap a thugaim &#8220;luibheoa\u00edochtheangeola\u00f3cht&#8221; air; sin <\/strong>&#8220;botano-linguistics,&#8221; <strong>mar dhea<\/strong><\/p>\n<p>https:\/\/www.physicsforums.com\/threads\/hypanthodium-inflorescence.820867\/<\/p>\n<p>ttps:\/\/arboretum.wisc.edu\/news\/naturalists-notes\/grady-tract-greene-prairie<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"154\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/09\/rose-jpeg-larger-text-random-roses-rows-of-roses-e1475338553143-350x154.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/09\/rose-jpeg-larger-text-random-roses-rows-of-roses-e1475338553143-350x154.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/09\/rose-jpeg-larger-text-random-roses-rows-of-roses-e1475338553143-768x338.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/09\/rose-jpeg-larger-text-random-roses-rows-of-roses-e1475338553143-1024x451.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/09\/rose-jpeg-larger-text-random-roses-rows-of-roses-e1475338553143.jpg 1518w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) It looks like this will be the beginning of another occasional series, this time on plant names, probably mostly flowers (bl\u00e1thanna), but eventually trees (crainn), bushes (toim, srl.), grasses (f\u00e9ara), and that intriguing category, &#8220;weeds&#8221; (fiail\u00ed).\u00a0 You might remember that we previously did a series of girls&#8217; names based on flowers (nasc th\u00edos)&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ros-agus-cupla-ainm-eile-air-a-rose-and-a-couple-of-other-names-for-it-ainmneacha-plandai-i-ngaeilge-1\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":8429,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[9611,274839,307128,460431],"class_list":["post-8419","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-flower","tag-name","tag-ros","tag-rosanna"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8419","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8419"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8419\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8434,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8419\/revisions\/8434"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8429"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8419"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8419"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8419"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}