{"id":8488,"date":"2016-10-11T23:48:17","date_gmt":"2016-10-11T23:48:17","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=8488"},"modified":"2016-10-20T10:17:51","modified_gmt":"2016-10-20T10:17:51","slug":"cultacha-banphrionsa-vs-cultacha-sarlaoich-costume-wars-princesses-vs-superheroes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cultacha-banphrionsa-vs-cultacha-sarlaoich-costume-wars-princesses-vs-superheroes\/","title":{"rendered":"Cultacha Banphrionsa vs. Cultacha S\u00e1rlaoich: Costume Wars &#8212; Princesses vs. Superheroes"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_8490\" style=\"width: 360px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/10\/banphrionsa-or-sarlaoch-e1476854389232.jpg\" aria-label=\"Banphrionsa Or Sarlaoch E1476854365760 350x201\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-8490\" class=\"size-medium wp-image-8490\"  alt=\"Cultacha O\u00edche Shamhna -- C\u00e9 acu is m\u00f3 s\u00e1rdh\u00edola i mbliana, banphrionsa n\u00f3 s\u00e1rlaoch? Agus c\u00e9ard faoi bhans\u00e1rlaoch? N\u00f3 s\u00e1rbhanlaoch? (grafaic\u00ed: http:\/\/www.clker.com\/clipart-princess-silhouette.html agus http:\/\/www.clker.com\/clipart-super-hero-gray.html, le mionathraithe le Roislin)\" width=\"350\" height=\"201\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/10\/banphrionsa-or-sarlaoch-e1476854365760-350x201.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-8490\" class=\"wp-caption-text\"><em>Cultacha O\u00edche Shamhna &#8212; C\u00e9 acu is m\u00f3 s\u00e1rdh\u00edola i mbliana, banphrionsa n\u00f3 s\u00e1rlaoch? Agus c\u00e9ard faoi bhans\u00e1rlaoch? N\u00f3 s\u00e1rbhanlaoch?<\/em> (grafaic\u00ed: http:\/\/www.clker.com\/clipart-princess-silhouette.html agus http:\/\/www.clker.com\/clipart-super-hero-gray.html, le mionathraithe le Roislin)<\/p><\/div>\n<p>Every year around this time I like to check out the articles on the best-selling Halloween costumes (<strong>cultacha O\u00edche Shamhna s\u00e1rdh\u00edola<\/strong>).\u00a0\u00a0 Then it&#8217;s both fun and, hopefully, informative, to translate them into Irish.\u00a0 Some of them, like &#8220;<strong>garda<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>comhraiceoir d\u00f3ite\u00e1in<\/strong>&#8221; may also prove to be useful words (<strong>focail \u00fas\u00e1ideacha<\/strong>) for everyday conversation (<strong>gn\u00e1thchomhr\u00e1<\/strong>) as well.\u00a0 Others, like &#8220;<strong>zomba\u00ed<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>vaimp\u00edr<\/strong>&#8221; are mostly related to this time of year, except of course for the year-round interest in stories like Dracula or programs like &#8220;The Walking Dead.&#8221;<\/p>\n<p>One thing I learned from reading the latest article on costumes by the National Retail Federation (NRF; <strong>nasc th\u00edos<\/strong>) is that princess costumes (<strong>cultacha banphrionsa<\/strong>) have dropped to second place for children.\u00a0 &#8220;<strong>S\u00e1rlaochra<\/strong>&#8221; now surpass &#8220;<strong>banphrionsa\u00ed.<\/strong>&#8221; \u00a0I&#8217;m sort of curious as to how the boy-girl ratio fits into that, but I guess the statistics aren&#8217;t really necessary for our language-oriented discussion.\u00a0 Anyway, regarding this change, \u00a0I&#8217;d say, &#8220;<strong>Hur\u00e1<\/strong>!&#8221;<\/p>\n<p>The basics for those words are:<\/p>\n<p><strong>an banphrionsa<\/strong>; <strong>ainm an bhanphrionsa<\/strong> (the name of the princess, and yes, it&#8217;s a masculine noun, grammatically); <strong>na banphrionsa\u00ed<\/strong> (the princesses); <strong>leamh-mheangadh agus fuarchaoineadh na mbanphrionsa\u00ed<\/strong> (the simpering and whimpering \u00a0of the princesses)<\/p>\n<p><strong>an s\u00e1rlaoch; ainm an ts\u00e1rlaoich<\/strong> (the name of the superhero), <strong>na s\u00e1rlaochra<\/strong> (the superheroes, an unusual plural even though the noun still belongs to the first-declension category); <strong>s\u00e1rchumhachta\u00ed na s\u00e1rlaochra<\/strong> (the superpowers of the superheroes)<\/p>\n<p>In theory, at least, we should have words like &#8220;*<strong>bans\u00e1rlaoch<\/strong>&#8221; (female superhero) and &#8220;*<strong>s\u00e1rbhanlaoch<\/strong>&#8221; (superheroine). but I don&#8217;t see any traces of these online.<\/p>\n<p>I&#8217;m especially glad to see that more and more girls can envision themselves as superheroes and that more and more female superheroes actually populate the superhero universe.<\/p>\n<p>The third highest category for children is animals and the article cites the following as examples.\u00a0 I&#8217;d say they&#8217;re a shoo-in for matchability.\u00a0 Only one of them does not resemble the English:<\/p>\n<p><strong>B\u00e9arla:<\/strong> cat, lion, dog, monkey<\/p>\n<p><strong>Gaeilge: monca\u00ed, leon, cat, madra<\/strong><\/p>\n<p>The NRF article divides adults into two categories, 18 to 34 and 35 and over, with the following as top choice:<\/p>\n<p><strong>Do dhaoine at\u00e1 idir 18 agus 34: carachtair Batman (Batman \u00e9 f\u00e9in, Harley Quinn, agus an Joker, ina measc)<\/strong><\/p>\n<p>Regarding Harley Quinn, I&#8217;d love to call her <strong>Hearghaile N\u00ed Chuinn<\/strong>, but I can&#8217;t say there&#8217;s any precedent for doing so.\u00a0 But &#8220;<strong>\u00d3 hEarghaile<\/strong>&#8221; is &#8220;Harley&#8221; and &#8220;<strong>\u00d3 Cuinn<\/strong>,&#8221; with the feminine form &#8220;<strong>N\u00ed Chuinn<\/strong>,&#8221; is &#8220;Quinn.&#8221;\u00a0 Remember, the letter &#8220;q&#8221; is almost entirely absent from the Irish alphabet, so the &#8220;Q-surnames&#8221; typically begin with &#8220;C&#8221; in Irish (<strong>\u00d3 Coigligh<\/strong>, for Quigley, etc.).\u00a0 Of course, Harley Quinn&#8217;s &#8220;real&#8221; surname is &#8220;Quinzel,&#8221; and I guess there&#8217;s no traditional Irish equivalent for that.<\/p>\n<p>As for &#8220;The Joker,&#8221; it would be easy enough to translate his name into Irish, &#8220;<strong>an cleasa\u00ed<\/strong>,&#8221; which has a number of additional meanings, including &#8220;trickster&#8221; (also defined as &#8220;<strong>caimil\u00e9ir<\/strong>,&#8221; but this sometimes means a conman-type trickster),\u00a0 &#8220;acrobat&#8221; (more specifically &#8220;<strong>gleaca\u00ed<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>cleasghleaca\u00ed&#8221;<\/strong>), and &#8220;juggler&#8221; (also called a &#8220;<strong>l\u00e1imhchleasa\u00ed<\/strong>).\u00a0 However, I don&#8217;t know of any particular precedent for translating the name &#8220;The Joker&#8221;\u00a0into Irish either, although &#8220;joker&#8221; being an generic noun, it seems more plausible.\u00a0 He is, incidentally, supposed to be Irish, according to one passing reference in the Animated Series.<\/p>\n<p>Come to think of it, Harley&#8217;s first name is actually &#8220;Harleen.&#8221;\u00a0 Hmm, &#8220;-een&#8221; &#8230; diminutive ending often seen in Irish English (colleen, houseen, supeen), based on the Irish &#8220;-\u00edn&#8221; (<strong>cail\u00edn, teach\u00edn\/tig\u00edn, s\u00faim\u00edn<\/strong>).\u00a0 Is she supposed to be Irish too?<\/p>\n<p><strong>Do dhaoine os cionn 35: <\/strong><\/p>\n<p><strong>sa ch\u00e9ad \u00e1it: cailleach feasa<\/strong> or just <strong>cailleach<\/strong>, in the sense of &#8220;witch.\u00a0 I&#8217;ve never been completely happy with equating either of these terms with &#8220;witch,&#8221; which usually has evil implications in English.\u00a0 A &#8220;<strong>cailleach feasa<\/strong>&#8221; is basically a &#8220;wise woman,&#8221; (wise in the knowledge of herbs, charms, etc., like a &#8220;<strong>bean feasa<\/strong>&#8220;).\u00a0 &#8220;<strong>Cailleach<\/strong>&#8221; on its own has various other meanings, starting, historically, with &#8220;nun&#8221; (now usually &#8220;<strong>bean rialta<\/strong>&#8220;) and including &#8220;hag,&#8221; &#8220;midwife,&#8221; and &#8220;precocious girl.&#8221;\u00a0 However, it&#8217;s hard to fight city hall, and &#8220;<strong>cailleach<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>cailleach feasa<\/strong>&#8221; are commonly equated with &#8220;witch.&#8221;<\/p>\n<p><strong>sa dara h\u00e1it<\/strong>: <strong>pior\u00e1id<\/strong> or, but a bit less typically, these days, I believe<strong>, foghla\u00ed mara<\/strong> (lit. sea-raider).\u00a0 I suppose we could debate the definition of a pirate also.\u00a0 If your ship is boarded and your treasure stolen, you may not care if the dastardly deed was committed by a pirate (<strong>pior\u00e1id<\/strong> or <strong>foghla\u00ed mara<\/strong>) or a privateer (<strong>mairn\u00e9alach pr\u00edobh\u00e1ideora<\/strong>).\u00a0 And to make things even more interesting, a &#8220;<strong>foghla\u00ed mara<\/strong>&#8221; can also be a &#8220;buccaneer.&#8221;\u00a0 But that&#8217;s either a topic for another type of blog altogether (<strong>blag faoi phior\u00e1ideacht<\/strong>) or, minimally, <strong>blagmh\u00edr eile sa tsraith seo<\/strong>.<\/p>\n<p>The NRF article also covers <strong>cultacha<\/strong> for <strong>peata\u00ed<\/strong>, but we&#8217;re out of space and that&#8217;ll have to wait for <strong>an ch\u00e9ad bhlagmh\u00edr eile. \u00a0SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn <\/strong><\/p>\n<p><strong>nasc:<\/strong> https:\/\/nrf.com\/media\/press-releases\/trading-crowns-capes-superhero-is-top-choice-halloween<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"201\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/10\/banphrionsa-or-sarlaoch-e1476854365760-350x201.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/10\/banphrionsa-or-sarlaoch-e1476854365760-350x201.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/10\/banphrionsa-or-sarlaoch-e1476854365760-768x441.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Every year around this time I like to check out the articles on the best-selling Halloween costumes (cultacha O\u00edche Shamhna s\u00e1rdh\u00edola).\u00a0\u00a0 Then it&#8217;s both fun and, hopefully, informative, to translate them into Irish.\u00a0 Some of them, like &#8220;garda&#8221; or &#8220;comhraiceoir d\u00f3ite\u00e1in&#8221; may also prove to be useful words (focail \u00fas\u00e1ideacha) for everyday conversation&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cultacha-banphrionsa-vs-cultacha-sarlaoich-costume-wars-princesses-vs-superheroes\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":8490,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[460958,460959,460960,460974,9037,460947,65727,460955,460961,460935,460978,4577,32942,460977,460976,460968,460971,460949,3545,460980,4801,4852,460950,111240,460952,460948,460975,460939,65788,460943,460969,8972,460965,191115,460972,460951,460379,5966,460946,111276,460940,359367,460941,460942,6344,306024,460936,34605,359366,460938,6667,460944,460945,460934,460957,460953,150,460964,460970,460937,460962,460963,460981,460956,7255,460954,111243],"class_list":["post-8488","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-460958","tag-460959","tag-460960","tag-acrobat","tag-banphrionsa","tag-banphrionsai","tag-batman","tag-bhanphrionsa","tag-cailin","tag-cailleach","tag-caimileir","tag-cat","tag-chulaith","tag-cleasai","tag-cleasghleacai","tag-coigligh","tag-colleen","tag-comhraiceoir","tag-con","tag-conman","tag-costume","tag-culaith","tag-doiteain","tag-een","tag-fuarchaoineadh","tag-garda","tag-gleacai","tag-harleen","tag-harley-quinn","tag-hearghaile-ni-chuinn","tag-houseen","tag-in","tag-joker","tag-juggler","tag-laimhchleasai","tag-leamh-mheangadh","tag-leon","tag-madra","tag-mbanphrionsai","tag-moncai","tag-ni-chuinn","tag-o-coigligh","tag-o-cuinn","tag-o-hearghaile","tag-oiche-shamhna","tag-peata","tag-pioraid","tag-princess","tag-quigley","tag-quinzel","tag-samhain","tag-sarchumhacht","tag-sarchumhachtai","tag-sarlaoch","tag-sarlaochra","tag-simpering","tag-suffix","tag-suimin","tag-supeen","tag-superhero","tag-teachin","tag-tigin","tag-trickster","tag-tsarlaoich","tag-vaimpir","tag-whimpering","tag-zombai"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8488","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8488"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8488\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8495,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8488\/revisions\/8495"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8490"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8488"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8488"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8488"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}