{"id":8507,"date":"2016-10-17T18:27:12","date_gmt":"2016-10-17T18:27:12","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=8507"},"modified":"2016-12-24T04:47:12","modified_gmt":"2016-12-24T04:47:12","slug":"arbhar-candai-agus-cupla-cainineach-culailte-gleasta-i-gcomhair-oiche-shamhna","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/arbhar-candai-agus-cupla-cainineach-culailte-gleasta-i-gcomhair-oiche-shamhna\/","title":{"rendered":"Arbhar Canda\u00ed agus C\u00fapla Cain\u00edneach C\u00fal\u00e1ilte Gl\u00e9asta i gcomhair O\u00edche Shamhna"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_8509\" style=\"width: 360px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/10\/IMG_3941-dogs-in-halloween-t-shirts-e1477939268167.jpeg\" aria-label=\"IMG 3941 Dogs In Halloween T Shirts E1477939268167 350x175\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-8509\" class=\"size-medium wp-image-8509\"  alt=\"Cultacha c\u00fal\u00e1ilte cain\u00edneacha le t\u00e9ama 'arbhar canda\u00ed' i gcomhair O\u00edche Shamhna; is iad Butter agus Beanie na mainic\u00edn\u00ed (Image courtesy of Vicky Loving) \" width=\"350\" height=\"175\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/10\/IMG_3941-dogs-in-halloween-t-shirts-e1477939268167-350x175.jpeg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/10\/IMG_3941-dogs-in-halloween-t-shirts-e1477939268167-350x175.jpeg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/10\/IMG_3941-dogs-in-halloween-t-shirts-e1477939268167-768x384.jpeg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/10\/IMG_3941-dogs-in-halloween-t-shirts-e1477939268167.jpeg 934w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-8509\" class=\"wp-caption-text\"><em>Cultacha c\u00fal\u00e1ilte cain\u00edneacha le t\u00e9ama &#8216;arbhar canda\u00ed&#8217; i gcomhair O\u00edche Shamhna; is iad Butter agus Beanie na mainic\u00edn\u00ed (Image courtesy of Vicky Loving)<\/em><\/p><\/div>\n<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>According to the National Retail Federation (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>), this year&#8217;s most popular pet costume for Halloween is a pumpkin (<strong>puimc\u00edn<\/strong>).\u00a0 But the two dogs in this picture are sporting a different edible Halloween theme, <strong>arbhar canda\u00ed<\/strong>.<\/p>\n<p>As far as I know, <strong>arbhar canda\u00ed<\/strong> is only sold <strong>i Meirice\u00e1 Thuaidh<\/strong>.\u00a0 If anyone is aware of <strong>marga\u00edocht n\u00edos leithne<\/strong> for this<strong> t\u00e1irge<\/strong>, please do let us know.\u00a0 From an Irish language learning perspective, the term &#8220;<strong>arbhar canda\u00ed<\/strong>&#8221; is interesting on several counts.<\/p>\n<p>First, we have the phrase itself, &#8220;<strong>arbhar canda\u00ed<\/strong>.&#8221;\u00a0 Generally in Irish, we use &#8220;<strong>milse\u00e1in<\/strong>&#8221; for &#8220;sweets,&#8221; but since this food is called &#8220;candy corn&#8221; in English, &#8220;<strong>canda\u00ed<\/strong>&#8221; seems the more appropriate choice. \u00a0&#8220;<strong>Canda\u00ed<\/strong>&#8221; is used for a few other specific terms in Irish.\u00a0 One is &#8220;<strong>flas canda\u00ed<\/strong>,&#8221; known in the UK and Ireland as &#8220;candy floss.&#8221; \u00a0That term doesn&#8217;t use &#8220;<strong>milse\u00e1n<\/strong>,&#8221; which would give us something like &#8220;sweet floss,&#8221; and to the best of my knowledge, that doesn&#8217;t exist as such.\u00a0 In the U.S. it&#8217;s &#8220;cotton candy.&#8221;\u00a0 Another example is &#8220;<strong>c\u00e1na canda\u00ed<\/strong>,&#8221; but that term has two other variations so it&#8217;s not quite locked into being &#8220;candy.&#8221;\u00a0 The other two terms are &#8220;<strong>maide milis<\/strong>&#8221; (literally &#8216;sweet stick&#8217;) and &#8220;<strong>steotar<\/strong>,&#8221; which also means &#8220;a pudgy person.&#8221;<\/p>\n<p>Secondly, as for the word &#8220;<strong>arbhar<\/strong>,&#8221; its basic meaning in Irish parallels the UK use of the word &#8220;corn,&#8221; meaning &#8220;edible grain,&#8221; not specifically &#8220;maize.&#8221;\u00a0 &#8220;Corn&#8221; can include oats, wheat, etc.\u00a0 The Irish word &#8220;<strong>arbhar<\/strong>&#8221; has at least two pronunciations, by the way: AR-uh-vur (the more standard) and &#8220;AR-oor&#8221; in Northern Irish.\u00a0 Sometimes Irish uses the phrase &#8220;<strong>arbhar Indiach<\/strong>&#8221; to specify maize, but it should be noted that in the U.S., which is basically the homeland of &#8220;Indian corn,&#8221; the two terms are not synonymous.\u00a0 In the U.S., Indian corn is primarily decorative, dried on the cob, and hung on doors as a harvest-theme decoration or used as a centerpiece.\u00a0 It&#8217;s often multi-colored, with blue or dark red kernels.<\/p>\n<p>A third point is simply word order, and this applies to thousands of noun-adjective combinations in Irish.\u00a0 In this phrase, the word &#8220;<strong>canda<\/strong>\u00ed&#8221; is functioning as an adjective, describing the type of &#8220;corn.&#8221;\u00a0 Not that it&#8217;s really &#8220;corn,&#8221; of course &#8212; it&#8217;s just shaped like corn and each &#8220;kernel&#8221; has three colors, white, orange and yellow.\u00a0 Not that I&#8217;ve ever seen a kernel of corn that has all three colors like that!\u00a0 <strong>Nach iontach an rud an dath\u00fach\u00e1n bia<\/strong>!\u00a0 The main ingredient for &#8220;candy corn,&#8221; like most sweets, is sugar.<\/p>\n<p>In Irish, <strong>aidiachta\u00ed <\/strong>usually come after the<strong> ainmfhocail, <\/strong>which is also typical in many other European languages. \u00a0What are some other Irish words with this word order?\u00a0 Here are a few samples, all quite basic phrases: <strong>fear maith, bean mhaith, madra rua, bia blasta<\/strong>.\u00a0 Sometimes the second word is actually a noun, functioning as a adjective, as in &#8220;<strong>scian ph\u00f3ca<\/strong>&#8221; (pocketknife), or &#8220;<strong>cuid s\u00fal<\/strong>,&#8221; which is the Irish equivalent for &#8220;eye candy.&#8221;\u00a0 Note that the word &#8220;candy&#8221; isn&#8217;t used in this phrase &#8212; <strong>cuid<\/strong> (share, portion) replaces &#8220;candy.&#8221;<\/p>\n<p>Anyway, I&#8217;d say these two fellows are definitely canine eye candy, and I&#8217;m sure their owner (<strong>cara liom agus in\u00edon l\u00e9inn i gceann de mo ranganna<\/strong>) would agree.<\/p>\n<p><strong>D\u00e1la an sc\u00e9il, is iad Beanie agus Butter na hainmneacha at\u00e1 ar na madra\u00ed sa phicti\u00far.\u00a0 Is maith leo go m\u00f3r cultacha agus rib\u00edn\u00ed agus t\u00e1 a l\u00e1n st\u00edleanna eile acu: fear sneachta, prionsa sneachta, mairn\u00e9alach, surf\u00e1la\u00ed, turas\u00f3ir i Hav\u00e1\u00ed (le l\u00e9ine Hav\u00e1\u00edoch), srl.\u00a0 T\u00e1 siad ag tn\u00fath le cuairt eile a thabhairt ar an mblag seo <\/strong>so<strong> b&#8217;fh\u00e9idir go bhfeicfidh sibh ar\u00eds iad.\u00a0 SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>nasc:<\/strong> https:\/\/nrf.com\/media\/press-releases\/trading-crowns-capes-superhero-is-top-choice-halloween<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"175\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/10\/IMG_3941-dogs-in-halloween-t-shirts-e1477939268167-350x175.jpeg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/10\/IMG_3941-dogs-in-halloween-t-shirts-e1477939268167-350x175.jpeg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/10\/IMG_3941-dogs-in-halloween-t-shirts-e1477939268167-768x384.jpeg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/10\/IMG_3941-dogs-in-halloween-t-shirts-e1477939268167.jpeg 934w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) According to the National Retail Federation (nasc th\u00edos), this year&#8217;s most popular pet costume for Halloween is a pumpkin (puimc\u00edn).\u00a0 But the two dogs in this picture are sporting a different edible Halloween theme, arbhar canda\u00ed. As far as I know, arbhar canda\u00ed is only sold i Meirice\u00e1 Thuaidh.\u00a0 If anyone is aware&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/arbhar-candai-agus-cupla-cainineach-culailte-gleasta-i-gcomhair-oiche-shamhna\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":8509,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[303075,474556,365094,4543,4852,4855,5966,474558,474561,474560,211595,6667,6668,6779,474559,474557],"class_list":["post-8507","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-arbhar","tag-arbhar-candai","tag-candai","tag-candy-corn","tag-culaith","tag-cultacha","tag-madra","tag-maide-milis","tag-milseain","tag-milsean","tag-oiche","tag-samhain","tag-samhna","tag-shamhna","tag-steotar","tag-t-arbhar"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8507","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8507"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8507\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8695,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8507\/revisions\/8695"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8509"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8507"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8507"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8507"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}