{"id":8567,"date":"2016-11-06T10:59:28","date_gmt":"2016-11-06T10:59:28","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=8567"},"modified":"2016-12-02T19:20:05","modified_gmt":"2016-12-02T19:20:05","slug":"more-meanings-of-the-irish-prefix-leas-from-step-to-vice-etc","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/more-meanings-of-the-irish-prefix-leas-from-step-to-vice-etc\/","title":{"rendered":"More Meanings of the Irish Prefix &#8216;Leas-&#8216;\u00a0 (from &#8216;step-&#8216; to &#8216;vice,&#8217; etc.)"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_8569\" style=\"width: 690px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/11\/wordcloud-2-e1478863340751.jpg\" aria-label=\"Wordcloud 2 E1478863340751\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-8569\" class=\"size-full wp-image-8569\"  alt=\"dearadh 'wordcloud' le R\u00f3isl\u00edn, 2016\" width=\"680\" height=\"510\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/11\/wordcloud-2-e1478863340751.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-8569\" class=\"wp-caption-text\"><em>dearadh &#8216;wordcloud&#8217; le R\u00f3isl\u00edn, 2016<\/em><\/p><\/div>\n<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>Recently we&#8217;ve looked at a lot of Irish terms using the prefix &#8220;<strong>leas-<\/strong>&#8221; to say &#8220;stepmother,&#8221; &#8220;stepfather,&#8221; &#8220;stepgrandmother,&#8221; &#8220;stepgrandfather,&#8221; etc.\u00a0 In this blogpost, we&#8217;ll look at some of the other uses of the prefix &#8220;<strong>leas-<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>First though, let&#8217;s review some &#8220;step-&#8221; terms for <strong>gaolta teaghlaigh<\/strong> (family relationships).\u00a0 The translations are given below:<\/p>\n<ol>\n<li><strong>leasathair \u00a0 \u00a0 \u00a02. leas-seanathair \u00a0 \u00a0 \u00a03. leasdeirfi\u00far \u00a0 \u00a04. leasmh\u00e1thair \u00a0 \u00a0 5. leasdearth\u00e1ir \u00a0 \u00a0 \u00a06. leas-seanmh\u00e1thair \u00a0 \u00a0 \u00a07. leasmham\u00f3<\/strong> (that&#8217;s the one for which I only found 2 examples online, neither of which were in dictionaries or textbooks, just in general online chat)<\/li>\n<\/ol>\n<p>The only reason that &#8220;<strong>leasmhac<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>leasin\u00edon<\/strong>&#8221; aren&#8217;t in there as review is that they&#8217;ll be getting a blogpost of their own soon.\u00a0 But, based on &#8220;<strong>mac<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>in\u00edon<\/strong>,&#8221; you&#8217;ve probably already figured out what they are.<\/p>\n<p>As a follow-up to <strong>uimhir a seacht<\/strong>, let me also note that I didn&#8217;t find any examples online for &#8220;<strong>leas-<\/strong>&#8221; + any of the typical words for &#8220;grandpa&#8221; (as opposed to &#8220;grandfather&#8221;), that is, &#8220;<strong>Daideo<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>Dad\u00f3<\/strong>,&#8221; or &#8220;<strong>Deaideo<\/strong>.&#8221;\u00a0 Of those, btw, &#8220;<strong>Daideo<\/strong>&#8221; is by far the most common,<strong> i mo thaith\u00ed f\u00e9in.<\/strong><\/p>\n<p>Also, Irish, of course, has several spellings for &#8220;brother&#8221; and &#8220;sister,&#8221; so we could also apply the prefix to variations like &#8220;<strong>driof\u00far<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>drioth\u00e1ir<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>Now let&#8217;s look at &#8220;<strong>leas-<\/strong>&#8221; outside of family relationships.\u00a0 Can you figure out how these words would typically be translated?\u00a0 <strong>Freagra\u00ed sa n\u00f3ta th\u00edos<\/strong>:<\/p>\n<ol>\n<li><strong>leasainm<\/strong><\/li>\n<li><strong>leasuachtar\u00e1n<\/strong><\/li>\n<li><strong>leaschod\u00e1n<\/strong><\/li>\n<li><strong>leasr\u00fana\u00ed<\/strong><\/li>\n<li><strong>leaschonsal<\/strong><\/li>\n<li><strong>leas-ardeaglais<\/strong><\/li>\n<li><strong>leas-seansail\u00e9ir<\/strong><\/li>\n<li><strong>leasr\u00ed<\/strong><\/li>\n<li><strong>leas-ionada\u00ed<\/strong> (which is like a &#8221; *<strong>leas-leas-r\u00ed<\/strong>,&#8221; not that that reduplicative term is used as such, fad m&#8217;eolais)<\/li>\n<\/ol>\n<p>And, taking us back to family relationships again, one which I&#8217;ve mostly only seen in the older spelling, where &#8220;<strong>leas-<\/strong>&#8221; changes to &#8220;<strong>leis-<\/strong>&#8221; for vowel harmony:<\/p>\n<ol start=\"10\">\n<li><strong>leis-chliamhain:<\/strong>\u00a0In theory this could also be &#8220;<strong>leasmhac c\u00e9ile<\/strong>,&#8221; but I can&#8217;t say that I&#8217;ve seen that term very often either. Nor have I seen <strong>&#8220;leasbhanchliamhain<\/strong>&#8221; online anywhere or in other source that I can recall.\u00a0 Presumably that also could be &#8220;<strong>leasin\u00edon ch\u00e9ile<\/strong>.&#8221;<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>An f\u00e9idir leat smaoineamh ar shampla ar bith eile<\/strong>?\u00a0 If so, please do write in and let us know.<\/p>\n<p>By the way, there&#8217;s a sympathetic and thought-provoking but disturbing article about one more aspect of the &#8220;step-&#8221; relationship that I stumbled upon while researching this blog.\u00a0 You might find it of interest, although there&#8217;s no specific Irish language connection.\u00a0 <strong>Nasc th\u00edos<\/strong>.<\/p>\n<p>And just for fun, here&#8217;s a term which looks like it belongs to the &#8220;<strong>leas-<\/strong>&#8221; family, but doesn&#8217;t:<\/p>\n<p><strong>leasaitheoir bag\u00fain<\/strong><\/p>\n<p>&#8230; which means &lt;drumroll&gt; &#8230; a bacon curer.<\/p>\n<p>This &#8220;<strong>leas<\/strong>&#8221; is a core element of the word &#8220;<strong>leasaitheoir<\/strong>&#8221; (curer, preserver, etc.), not the &#8220;step-&#8221; prefix &#8220;<strong>leas-<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p><strong>&#8211; SGF &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Nasc:<\/strong> http:\/\/www.salon.com\/2009\/05\/20\/havrilesky_stepmonster\/\u00a0 (In case you&#8217;re wondering how you would say &#8220;stepmonster&#8221; in Irish, if you had to (I&#8217;ve never seen it!): there are several\u00a0 Irish words for monster, including &#8220;<strong>arracht<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>ollph\u00e9ist<\/strong>.&#8221;\u00a0 In theory, one could say &#8221; <strong>*leasarracht<\/strong>&#8221; or &#8221; <strong>*leasollph\u00e9ist<\/strong>&#8221; but there wouldn&#8217;t be the same element of &#8216;<strong>imeartas focal<\/strong>.&#8217; ).<\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed:<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>leasainm, nickname<\/li>\n<li>leasuachtar\u00e1n, vice-president<\/li>\n<li>leaschod\u00e1n , improper fraction<\/li>\n<li>leasr\u00fana\u00ed, deputy secretary<\/li>\n<li>leaschonsal, vice-consul<\/li>\n<li>leas-ardeaglais, pro-cathedral<\/li>\n<li>leas-seansail\u00e9ir, vice-chancellor<\/li>\n<li>leasr\u00ed, regent or viceroy<\/li>\n<li>leas-ionada\u00ed, vice-regent (since we don&#8217;t say &#8220;vice-viceroy,&#8221; <strong>fad m&#8217;eolais<\/strong>)<\/li>\n<li>leis-chliamhain, stepson-in-law.<\/li>\n<\/ol>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"263\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/11\/wordcloud-2-350x263.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/11\/wordcloud-2-350x263.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/11\/wordcloud-2-768x576.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/11\/wordcloud-2-e1478863340751.jpg 680w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Recently we&#8217;ve looked at a lot of Irish terms using the prefix &#8220;leas-&#8221; to say &#8220;stepmother,&#8221; &#8220;stepfather,&#8221; &#8220;stepgrandmother,&#8221; &#8220;stepgrandfather,&#8221; etc.\u00a0 In this blogpost, we&#8217;ll look at some of the other uses of the prefix &#8220;leas-.&#8221; First though, let&#8217;s review some &#8220;step-&#8221; terms for gaolta teaghlaigh (family relationships).\u00a0 The translations are given below: leasathair&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/more-meanings-of-the-irish-prefix-leas-from-step-to-vice-etc\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":8569,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[474614,474616,474612,2418,474617,474615,474613],"class_list":["post-8567","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-deputy","tag-improper","tag-leas","tag-prefix","tag-pro","tag-step","tag-vice"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8567","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8567"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8567\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8612,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8567\/revisions\/8612"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8569"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8567"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8567"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8567"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}