{"id":86,"date":"2009-10-11T16:48:34","date_gmt":"2009-10-11T20:48:34","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=86"},"modified":"2011-03-25T11:42:54","modified_gmt":"2011-03-25T11:42:54","slug":"what%e2%80%99s-the-opposite-of-%e2%80%9cdeochanna-meisciula%e2%80%9d","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/what%e2%80%99s-the-opposite-of-%e2%80%9cdeochanna-meisciula%e2%80%9d\/","title":{"rendered":"What\u2019s The Opposite of \u201cDeochanna Meisci\u00fala\u201d?"},"content":{"rendered":"<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">Thinking about the term \u201csoft drinks,\u201d I got to pondering over how and when we use phrase \u201chard drinks\u201d in English.<span>\u00a0 <\/span>I just compared the number of Google citations for \u201chard drinks\u201d vs. \u201csoft drinks\u201d in English, ca. 46,800 (hard) to ca. 5,780,000 (soft) \u2013 an interesting contrast.<span>\u00a0 <\/span>\u201cHard liquor\u201d gives about 581,000 hits but \u201csoft liquor,\u201d an actual but obscur-ish term, gives only about 330.<span>\u00a0 <\/span>How about a comparison of the Irish terms?<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">Actually, I don\u2019t really see any evidence for Irish using a term \u201chard (intoxicating) drinks\u201d that\u00a0literally \u00a0uses any of the main adjectives for \u201chard\u201d in Irish.\u00a0<span>\u00a0<\/span>So, let\u2019s see what the basic terms for \u201chard\u201d would be, and if they\u2019re <em>ever<\/em> used regarding beverages: <\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">crua<\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\">, used in both the physical sense, as in \u201c<strong>uisce crua<\/strong>,\u201d \u201c<strong>cruabhruite\u201d<\/strong> (if speaking of an <strong>ubh, <\/strong>but probably not regarding detectives!), and \u201c<strong>crua le moth\u00fa<\/strong>,\u201d and in the abstract sense, as in <strong>obair chrua<\/strong> or <strong>geimhreadh crua<\/strong>.<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><strong><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">deacair<\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\">, mostly in the abstract sense, similar to \u201cdifficult,\u201d as in \u201c<strong>T\u00e1 sin deacair a thuiscint<\/strong>\u201d (That\u2019s hard to understand).<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><strong><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">doiligh<\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\">, similar to \u201c<strong>deacair,\u201d <\/strong>but mostly found, in my experience, more in Donegal or Northern Irish), as in \u201c<strong>T\u00e1 sin doiligh a thuigbhe\u00e1il<\/strong>\u201d (That\u2019s hard to understand). <\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">Just to double-check, I also looked for any references online to \u201cdrinks\u201d with \u201c<strong>crua<\/strong>\u201d and found only one hit, in an unusual site, \u201cepaloids,\u201d that appears to be half in a Pilipino language and half in Irish, with a lot of the Irish strictly following English word order (\u201c<strong>i an<\/strong>\u201d instead of \u201c<strong>sa<\/strong>,\u201d etc.).<span>\u00a0 <\/span>The Irish I found there isn\u2019t such to make me think that \u201c<strong>crua<\/strong>\u201d has really entered the lexicon for describing beverages in Irish.<span>\u00a0\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">So, we\u2019ll be sticking to the phrase, \u201c<strong>deochanna meisci\u00fala<\/strong>\u201d here and end up comparing that to \u201c<strong>deochanna neamh-mheisci\u00fala,<\/strong>\u201d<span>\u00a0 <\/span>\u201c<strong>deochanna boga,<\/strong>\u201d and \u201c<strong>deochanna glasa<\/strong>.\u201d<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">A rough search on the <strong>Idirl\u00edon<\/strong> yields about 1090 hits for the phrase \u201c<strong>deochanna meisci\u00fala<\/strong>,\u201d many of which have to do with \u201c<strong>An tAcht Deochanna Meisci\u00fala<\/strong>\u201d (The Intoxicating Liquor Act), or the related \u201c<strong>bille<\/strong>.\u201d<span>\u00a0 <\/span>Removing those, from the search leaves me with about 39 actual hits concerning \u201c<strong>deochanna meisci\u00fala<\/strong>\u201d in a more general sense.<span>\u00a0\u00a0\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">A search for \u201c<strong>deochanna boga<\/strong>\u201d gives me about 79 results.<span>\u00a0 <\/span>\u201c<strong>Deochanna glasa<\/strong>\u201d seems to be fading out of use as a term, since its hits are remarkably fewer, five, in fact.<span>\u00a0 <\/span>And two of those are from previous <strong>blaganna<\/strong> in this series!<span>\u00a0 <\/span>The other three are from government statistical orders from the 1970s and 1980s. <span>\u00a0<\/span>\u201c<strong>Deochanna neamh-mheisci\u00fala<\/strong>,\u201d admittedly a bit of a mouthful compared to either \u201c<strong>boga<\/strong>\u201d or \u201c<strong>glasa<\/strong>,\u201d gives me 13 hits and is a more formal term. <span>\u00a0<\/span><span>\u00a0<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">Why were drinks \u201c<strong>glas<\/strong>\u201d anyway?<span>\u00a0 <\/span>The adjective \u201c<strong>glas<\/strong>\u201d normally means \u201cgreen\u201d (leaves, plants, etc.) or \u201cgray\u201d (animals), so this use is presumably from its extended meanings, like \u201cunseasoned,\u201d \u201cimmature,\u201d \u201craw,\u201d or \u201csickly-hued.\u201d<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">How about in the singular? <span>\u00a0<\/span>The trend is similar although the pool of results is far smaller: <strong>deoch bhog<\/strong> (19 hits, after eliminating duplicates, etc.) and <strong>deoch ghlas<\/strong> (5 hits).<span>\u00a0 <\/span>\u201c<strong>Deoch neamh-mheisci\u00fail<\/strong>\u201d gave a grand total of <strong>faic, n\u00e1id, nialas, <\/strong>or as we like to add to such enumerations in English, zip, zilch, or jack (leaving out the less savory, i.e. sweet, variations of such phrases)!<strong> <\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">So the upshot of it all seems to be that English tends to prefer the phrases \u201chard liquor\u201d and \u201csoft drinks\u201d although both \u201csoft liquor\u201d and \u201chard drinks\u201d do exist, at least as terms.<span>\u00a0 <\/span>Irish seems to see the alcoholic drinks as \u201cintoxicating\u201d (<strong>meisci\u00fail<\/strong>) rather than \u201chard\u201d as such.<span>\u00a0 <\/span>Nonetheless, \u201c<strong>bog<\/strong>\u201d (soft), as an opposite to the term \u201c<strong>crua<\/strong>\u201d even though \u201c<strong>crua<\/strong>\u201d isn\u2019t used. has entered the language to describe non-alcoholic drinks, and seems to gradually be displacing the more traditional concept of \u201c<strong>glas<\/strong>.\u201d <\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">As for the \u201cshot\u201d itself, as opposed to the \u201cupshot,\u201d that\u2019s a \u201c<strong>glinc\u00edn<\/strong>,\u201d but more on the measurements and containers for all these <strong>deochanna<\/strong> in another blog.<span>\u00a0 <\/span><strong>\u00a0<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">Some day, I\u2019ll extend this research to cover <strong>biot\u00e1ill\u00ed <\/strong>(\u201cspirituous\u201d liquor) and the term for alcohol itself, but this is <strong>go leor<\/strong> for now.<span>\u00a0 <\/span>And yes, I know that Googling terms like this certainly doesn\u2019t cover the whole spectrum of word usage today or in the past, but it is one sort of practical and insightful linguistic bar(GROAN!)ometer, at any rate!<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong>\u00a0<\/strong><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">\u00a0<\/span><\/strong><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">N\u00f3ta\u00ed: <strong>acht<\/strong><\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\">, act (in government);<\/span><strong><span style=\"font-family: Arial\">\u00a0bruite<\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\">, boiled or cooked; <strong>le moth\u00fa<\/strong>, to touch; <strong>geimhreadh <\/strong>[GYEV-ruh] winter; <strong>neamh-<\/strong>, non-; <\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Thinking about the term \u201csoft drinks,\u201d I got to pondering over how and when we use phrase \u201chard drinks\u201d in English.\u00a0 I just compared the number of Google citations for \u201chard drinks\u201d vs. \u201csoft drinks\u201d in English, ca. 46,800 (hard) to ca. 5,780,000 (soft) \u2013 an interesting contrast.\u00a0 \u201cHard liquor\u201d gives about 581,000 hits but&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/what%e2%80%99s-the-opposite-of-%e2%80%9cdeochanna-meisciula%e2%80%9d\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[32914,32912,32913,32909,32910,6879,32911],"class_list":["post-86","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-biotailli","tag-crua","tag-deacair","tag-hard-drinks","tag-hard-liquor","tag-soft-drinks","tag-soft-licquor"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/86","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=86"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/86\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":730,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/86\/revisions\/730"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=86"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=86"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=86"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}