{"id":8720,"date":"2016-12-20T12:19:12","date_gmt":"2016-12-20T12:19:12","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=8720"},"modified":"2018-01-02T19:21:41","modified_gmt":"2018-01-02T19:21:41","slug":"cen-sort-ein-cen-sort-crainn-learning-irish-from-the-christmas-carol-dha-la-dheag-na-nollag-12-days-of-christmas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cen-sort-ein-cen-sort-crainn-learning-irish-from-the-christmas-carol-dha-la-dheag-na-nollag-12-days-of-christmas\/","title":{"rendered":"C\u00e9n s\u00f3rt \u00e9in? C\u00e9n s\u00f3rt crainn? &#8212; Learning Irish from the Christmas Carol &#8216;Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag&#8217; (12 Days of Christmas)"},"content":{"rendered":"<p><div id=\"attachment_10000\" style=\"width: 946px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-1-e1514920855280.jpg\" aria-label=\"Trans0790 Partridge In A Pear Tree 1780 Mirth Without Mischief With Questions And Gluais 1 E1514920855280\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-10000\" class=\"size-full wp-image-10000\"  alt=\"\" width=\"936\" height=\"664\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-1-e1514920855280.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-1-e1514920855280.jpg 936w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-1-e1514920855280-350x248.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-1-e1514920855280-768x545.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 936px) 100vw, 936px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-10000\" class=\"wp-caption-text\">grafaic: See page for author [Public domain], via Wikimedia Commons Anonymous (1780). Mirth without Mischief.<br \/><a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File%3A12-days-title.png\">https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File%3A12-days-title.png<\/a>; T\u00e9acs Gaeilge &amp; dearadh le R\u00f3isl\u00edn 2016<\/p><\/div><strong>\u00a0(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><strong>C\u00e9n s\u00f3rt \u00e9in m\u00e9?\u00a0 C\u00e9n s\u00f3rt crainn a bhfuil m\u00e9 ann?\u00a0 <\/strong>Yes, you&#8217;ve probably guessed the answers, given the season that&#8217;s in it.\u00a0 The bird is a partridge and the tree is the pear tree from the Christmas carol, &#8220;The Twelve Days of Christmas.&#8221;<\/p>\n<p>In a whole slew of previous blogposts, we&#8217;ve looked at various ways to use the Irish version of this song for language learning practice, especially for counting and for expanding vocabulary, particularly regarding birds and (admittedly non-typical) occupations (like being a milkmaid).\u00a0 A webliography of the <strong>iarbhlagmh\u00edreanna<\/strong> for the song &#8220;<strong>Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag<\/strong>&#8221; appears below.<\/p>\n<p>But who would have thought that a &#8220;<strong>car\u00fal Nollag<\/strong>&#8221; could lend itself so readily to a nice little lesson regarding &#8220;<strong>an tuiseal ginideach<\/strong>,&#8221; aka the oft-dreaded genitive case.\u00a0 It&#8217;s not so bad, really &#8212; you just have to learn five basic sets of endings (like -\u00e1in for &#8220;<strong>cup\u00e1n<\/strong>&#8221; if you want to say, for example, the color of the cup: <strong>dath an chup\u00e1in<\/strong>, or &#8220;-eora&#8221; for &#8220;<strong>m\u00fainteoir<\/strong>&#8221; if you want to say &#8220;the name of the teacher&#8221;: <strong>ainm an mh\u00fainteora<\/strong>.&#8221;).<\/p>\n<p>And we could go on <strong>go h\u00e9igr\u00edoch agus thairsti<\/strong>, with additional details on this topic: variations for broad and slender word endings (like using &#8220;-\u00f3ra&#8221; instead of &#8220;-eora,&#8221; as, for example, in &#8220;<strong>ainm an sti\u00farth\u00f3ra<\/strong>,&#8221; the name of the director), variations even within one word (like &#8220;<strong>talaimh<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>tal\u00fan<\/strong>&#8221; for &#8220;<strong>talamh<\/strong>&#8220;), the motley assortment which is the fifth declension (including both &#8220;<strong>beoir \/ beorach<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>athair \/athar<\/strong>&#8220;), and the complete grab-bag which is labeled &#8220;irregular,&#8221; like &#8220;<strong>bean \/ mn\u00e1<\/strong>&#8221; \u00a0and &#8220;<strong>l\u00e1 \/ lae<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>But for today, we&#8217;ll just like at two types of genitive case use, one for &#8220;<strong>\u00e9an<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>crann<\/strong>,&#8221; and one for &#8220;<strong>An Nollaig<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>So if &#8220;<strong>\u00e9an<\/strong>&#8221; means &#8220;bird,&#8221; how do we say, &#8220;of a bird,&#8221; for a question like &#8220;What sort of (a) bird am I?&#8221; as we see in the graphic above. The word &#8220;<strong>\u00e9an<\/strong>&#8221; changes to &#8220;<strong>\u00e9in<\/strong>&#8221; and the question is: <strong>C\u00e9n s\u00f3rt \u00e9in m\u00e9?<\/strong><\/p>\n<p><strong>Agus an freagra, &#8220;Is patraisc m\u00e9.&#8221;<\/strong> (I&#8217;m a partridge).<\/p>\n<p>Similarly, if we want to say &#8220;of a tree,&#8221; we change &#8220;<strong>crann<\/strong>&#8221; (tree) to &#8220;<strong>crainn<\/strong>&#8221; (of a tree, and note the pronunciation change &#8212; like &#8220;krin,&#8221; with a short &#8220;i,&#8221; as opposed to &#8220;<strong>crann<\/strong>,&#8221; which is usually more like &#8220;krahn&#8221; or &#8220;kraun.&#8221;<\/p>\n<p>So, <strong>an Q &amp; A beag: C\u00e9n s\u00f3rt crainn a bhfuil m\u00e9 ann?<\/strong> (What kind of a tree am I in? <strong>Freagra an-simpl\u00ed (gan abairt ioml\u00e1n): crann piorra\u00ed<\/strong> (a pear tree, lit. a tree of pears).<\/p>\n<p>A little more complex would be a full sentence: <strong>T\u00e1 m\u00e9 i gcrann piorra\u00ed<\/strong>.<\/p>\n<p>And then there&#8217;s always: <strong>Is crann piorra\u00ed \u00e9<\/strong><\/p>\n<p>Or: <strong>Crann piorra\u00ed is ea \u00e9<\/strong>.<\/p>\n<p>We&#8217;ll wrap up today&#8217;s blogpost with a quick look at how &#8220;<strong>An Nollaig<\/strong>&#8221; (Christmas) changes to say &#8220;of Christmas&#8221; or to use &#8220;Christmas&#8221; as an adjective (as in &#8220;Christmas carol). &#8220;<strong>Nollaig<\/strong>&#8221; belongs to the fifth declension, that is the &#8220;grab-bag&#8221; category, so it&#8217;s not part of any widespread pattern.\u00a0 We remove the &#8220;i&#8221; for the genitive case, as in &#8220;<strong>M\u00ed na Nollag<\/strong>&#8221; (December, lit. the month of Christmas), <strong>car\u00fal Nollag<\/strong> (a Christmas carol), and <strong>Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag<\/strong> (The 12 Days of Christmas).<\/p>\n<p>So, that&#8217;s it for today, <strong>patraisc\u00ed, piorra\u00ed, agus roinnt patr\u00fan don tuiseal ginideach<\/strong>.\u00a0 \u00a0Guess what&#8217;s coming up for the next few blogposts as well?\u00a0 Well, we&#8217;ve got a delightful 11 more verses to go, but don&#8217;t worry, we&#8217;ll consolidate a few of them together into fewer blogposts so we won&#8217;t be doing <strong>an tuiseal ginideach<\/strong> non-stop until <strong>m\u00ed na Feabhra!\u00a0 SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Blaganna Eile faoin Amhr\u00e1n\u00a0Seo:\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>2010: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/dha-la-dheag-na-nollag-the-twelve-days-of-christmas\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/dha-la-dheag-na-nollag-the-twelve-days-of-christmas\/<\/a><strong>\u00a0<\/strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/dha-la-dheag-na-nollag-the-twelve-days-of-christmas\/\"><strong><em>Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag\u00a0<\/em><\/strong><\/a><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/dha-la-dheag-na-nollag-the-twelve-days-of-christmas\/\"><em>(The Twelve Days of Christmas)<\/em><\/a>,\u00a0Posted on 25. Dec, 2010<\/p>\n<p>2010: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cearca-francacha-agus-lonta-dubha-cuid-a-do-don-tsraith-dha-la-dheag-na-nollag\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cearca-francacha-agus-lonta-dubha-cuid-a-do-don-tsraith-dha-la-dheag-na-nollag\/<\/a>\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cearca-francacha-agus-lonta-dubha-cuid-a-do-don-tsraith-dha-la-dheag-na-nollag\/\"><strong><em>Cearca Francacha agus Lonta Dubha (Cuid a D\u00f3 don tSraith: Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag)<\/em><\/strong><\/a><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong>Posted on 29. Dec, 2010<\/p>\n<p>2010: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/%E2%80%9Cor%E2%80%9D-%E2%80%9Coir%E2%80%9D-or-%E2%80%9Corga%E2%80%9D-%E2%80%9Cfainne%E2%80%9D-or-%E2%80%9Cean%E2%80%9D-ean-cuid-a-tri-dha-la-dheag-na-nollag\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/%E2%80%9Cor%E2%80%9D-%E2%80%9Coir%E2%80%9D-or-%E2%80%9Corga%E2%80%9D-%E2%80%9Cfainne%E2%80%9D-or-%E2%80%9Cean%E2%80%9D-ean-cuid-a-tri-dha-la-dheag-na-nollag\/<\/a>\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/%e2%80%9cor%e2%80%9d-%e2%80%9coir%e2%80%9d-or-%e2%80%9corga%e2%80%9d-%e2%80%9cfainne%e2%80%9d-or-%e2%80%9cean%e2%80%9d-ean-cuid-a-tri-dha-la-dheag-na-nollag\/\"><strong><em>\u201c\u00d3r,\u201d \u201c\u00d3ir\u201d or \u201c\u00d3rga\u201d? \u201cF\u00e1inne\u201d or \u201c\u00c9an\u201d? \u00c9an?! (Cuid a Tr\u00ed: Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag)<\/em><\/strong><\/a><strong>\u00a0<\/strong>Posted on 31. Dec, 2010<\/p>\n<p>2011: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/geanna-agus-ealai-cuid-a-ceathair-dha-la-dheag-na-nollag\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/geanna-agus-ealai-cuid-a-ceathair-dha-la-dheag-na-nollag\/<\/a>\u00a0\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/geanna-agus-ealai-cuid-a-ceathair-dha-la-dheag-na-nollag\/\"><strong><em>G\u00e9anna agus Eala\u00ed (Cuid a Ceathair: Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag)<\/em><\/strong><\/a><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong>Posted on 04. Jan, 2011<\/p>\n<p>2011: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/na-huimhreacha-pearsanta-i-ngaeilge\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/na-huimhreacha-pearsanta-i-ngaeilge\/<\/a>\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/na-huimhreacha-pearsanta-i-ngaeilge\/\"><strong><em>Na hUimhreacha Pearsanta i nGaeilge\u00a0<\/em><\/strong><\/a><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/na-huimhreacha-pearsanta-i-ngaeilge\/\"><em>(Irish Personal Numbers and<strong>\u00a0Cuid a C\u00faig<\/strong>\u00a0or the Last Installment of\u00a0<strong>Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag<\/strong>)<\/em><\/a><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong>Posted on 06. Jan, 2011<\/p>\n<p>2012: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bunuimhreacha-orduimhreacha-is-maoluimhreacha-a-thiarcais-oh-my\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bunuimhreacha-orduimhreacha-is-maoluimhreacha-a-thiarcais-oh-my\/<\/a>\u00a0\u00a0<strong><em><u>B<\/u><\/em><\/strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bunuimhreacha-orduimhreacha-is-maoluimhreacha-a-thiarcais-oh-my\/\"><strong><em>unuimhreacha, Orduimhreacha is Maoluimhreacha \u2014 A Thiarcais!\u00a0<\/em><\/strong><\/a><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bunuimhreacha-orduimhreacha-is-maoluimhreacha-a-thiarcais-oh-my\/\"><em>(Oh my!)<\/em><\/a>\u00a0Posted on 25. Dec, 2012<\/p>\n<p>2013: https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/speaking-of-pigeons-coluir\/\u00a0 <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/speaking-of-pigeons-coluir\/\">Speaking of Pigeons (Col\u00fair)<\/a>Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Dec 14, 2013 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p>2013: https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ce-mhead-patraisc-ce-mhead-drumadoir-or-12-la-na-nollag-redux-and-an-irish-counting-lesson-to-boot\/ (<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ce-mhead-patraisc-ce-mhead-drumadoir-or-12-la-na-nollag-redux-and-an-irish-counting-lesson-to-boot\/\">C\u00e9 Mh\u00e9ad Patraisc? C\u00e9 Mh\u00e9ad Drumad\u00f3ir? (or \u201912 L\u00e1 na Nollag\u2019 Redux and an Irish Counting Lesson to boot)<\/a>\u00a0Posted on 18. Dec, 2013 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p>2015: https:\/\/blogs.transparent.com\/257 woirish\/the-irish-twelve-days-of-christmas-redux-redux-with-a-blogliography-of-other-blogs-on-the-song\/ <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/the-irish-twelve-days-of-christmas-redux-redux-with-a-blogliography-of-other-blogs-on-the-song\/\">The Irish Twelve Days of Christmas Redux Redux with a Blogliography of Other Blogs on the Song<\/a> Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Dec 25, 2015 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"249\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-e1483191493990-350x249.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-e1483191493990-350x249.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-e1483191493990-768x546.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>\u00a0(le R\u00f3isl\u00edn) C\u00e9n s\u00f3rt \u00e9in m\u00e9?\u00a0 C\u00e9n s\u00f3rt crainn a bhfuil m\u00e9 ann?\u00a0 Yes, you&#8217;ve probably guessed the answers, given the season that&#8217;s in it.\u00a0 The bird is a partridge and the tree is the pear tree from the Christmas carol, &#8220;The Twelve Days of Christmas.&#8221; In a whole slew of previous blogposts, we&#8217;ve looked&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cen-sort-ein-cen-sort-crainn-learning-irish-from-the-christmas-carol-dha-la-dheag-na-nollag-12-days-of-christmas\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":8722,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[390730,95147,474727,4813,1083,5373,6273,6274,272950,306255,474729,474728,7206],"class_list":["post-8720","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-12-days-of-christmas","tag-case","tag-crainn","tag-crann","tag-genitive","tag-ginideach","tag-nollag","tag-nollaig","tag-partridge","tag-patraisc","tag-pear","tag-piorra","tag-tuiseal"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8720","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8720"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8720\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10001,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8720\/revisions\/10001"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8722"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8720"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8720"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8720"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}