{"id":8845,"date":"2017-01-19T19:56:51","date_gmt":"2017-01-19T19:56:51","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=8845"},"modified":"2017-02-28T16:39:31","modified_gmt":"2017-02-28T16:39:31","slug":"harry-potter-agus-an-orchloch-sraith-ocaideach-dfhocail-shuimiula-sa-leagan-gaeilge-cuid-2-pleidhce-no-amadan-no-pleidhce-amadain","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/harry-potter-agus-an-orchloch-sraith-ocaideach-dfhocail-shuimiula-sa-leagan-gaeilge-cuid-2-pleidhce-no-amadan-no-pleidhce-amadain\/","title":{"rendered":"Harry Potter agus an \u00d3rchloch: Sraith \u00d3c\u00e1ideach d&#8217;Fhocail Shuimi\u00fala sa Leagan Gaeilge (Cuid 2: pleidhce n\u00f3 amad\u00e1n n\u00f3 pleidhce amad\u00e1in?)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/01\/trans0798-fools-publ-01-31-17-for-01-19-17-2-people-talking-amadan-pleidhce-phleidhce-amadain-1-e1485897591115.jpg\" aria-label=\"Trans0798 Fools Publ 01 31 17 For 01 19 17 2 People Talking Amadan Pleidhce Phleidhce Amadain 1 E1485897591115\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-8850\"  alt=\"\" width=\"812\" height=\"569\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/01\/trans0798-fools-publ-01-31-17-for-01-19-17-2-people-talking-amadan-pleidhce-phleidhce-amadain-1-e1485897591115.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/01\/trans0798-fools-publ-01-31-17-for-01-19-17-2-people-talking-amadan-pleidhce-phleidhce-amadain-1-e1485897591115.jpg 812w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/01\/trans0798-fools-publ-01-31-17-for-01-19-17-2-people-talking-amadan-pleidhce-phleidhce-amadain-1-e1485897591115-350x245.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/01\/trans0798-fools-publ-01-31-17-for-01-19-17-2-people-talking-amadan-pleidhce-phleidhce-amadain-1-e1485897591115-768x538.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 812px) 100vw, 812px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Which word would you pick to call someone a fool in Irish &#8212; <strong>amad\u00e1n<\/strong> or <strong>pleidhce<\/strong>?\u00a0 Or would you opt for the double whammy &#8212; <strong>pleidhce amad\u00e1in<\/strong>?\u00a0 All of these appear in <em>Harry Potter agus an \u00d3rchloch<\/em>, the Irish translation by M\u00e1ire Nic Mhaol\u00e1in, not too surprisingly since the kids are fairly fond of calling each other names, especially, <strong>sa leagan B\u00e9arla<\/strong>, \u00a0&#8220;eejit.&#8221;<\/p>\n<p>The Irish word &#8220;<strong>amad\u00e1n<\/strong>&#8221; is probably the most widely used and the most widely taught of all ways to say &#8220;fool&#8221; <strong>i nGaeilge<\/strong>.\u00a0 It also shows up in Irish English, sometimes with gaelicized English spelling (amadaun, omadaun, \u00a0omadhaun, omadawn, and ommadawn, the latter as in the Mike Oldfield album); more on these <strong>sa ch\u00e9ad bhlagmh\u00edr eile<\/strong>.<\/p>\n<p>This word also gives us a lot of spin-offs, such as <strong>amad\u00e1ntacht<\/strong>, foolishness, <strong>amaideach<\/strong>, foolish, and <strong>amaid\u00ed<\/strong>, folly, nonsense.<\/p>\n<p>In the interests of Equal Opportunity vocabulary for hurling insults at one another, I should mention that &#8220;<strong>amad\u00e1n<\/strong>&#8221; most basically refers to a male fool, with &#8220;<strong>amaid<\/strong>&#8221; being used for a woman and a completely different word, &#8220;<strong>\u00f3inseach<\/strong>,&#8221; for a female fool.\u00a0 Further investigation of this topic will surely be a <strong>tionscadal l\u00e1 na coise tinne<\/strong> (an Irish phrase equivalent to but not a translation of &#8220;rainy day project&#8221;).<\/p>\n<p>Here are some of the basic forms for &#8220;<strong>amad\u00e1n<\/strong>&#8220;:<\/p>\n<p><strong>an t-amad\u00e1n<\/strong>, the fool<\/p>\n<p><strong>an amad\u00e1in<\/strong>, of the fool (<strong>su\u00edoch\u00e1n taobh cnoic an amad\u00e1in<\/strong>, the hillside seat of the fool, referring to the fool on the hill of Beatles&#8217; song fame)<\/p>\n<p><strong>na hamad\u00e1in<\/strong>, the fools<\/p>\n<p><strong>na n-amad\u00e1n<\/strong>, of the fools (<strong>L\u00e1 na nAmad\u00e1n<\/strong>, the Day of the Fools, i.e. April Fools&#8217; Day, with the slight adjustment for capitalization)<\/p>\n<p>In the graphic above, you may notice that the first character calls the second one &#8220;<strong>amad\u00e1in<\/strong>&#8221; (with an &#8220;i&#8221;), since it&#8217;s in direct address<\/p>\n<p>Another typical word for &#8220;fool&#8221; is &#8220;<strong>pleidhce<\/strong>,&#8221; which also shows up several times in Harry Potter, including in &#8220;<strong>Tr\u00edd an gComhla S\u00edos<\/strong>&#8221; (<strong>Caibidil 16<\/strong>), when Ron tells Neville not to be &#8220;<strong>i do phleidhce amad\u00e1in<\/strong>&#8221; and Neville tells Ron not to call him a &#8220;<strong>pleidhce<\/strong>.&#8221;\u00a0\u00a0 This word also has some spin-offs, including <strong>pleidhc\u00edocht<\/strong> (tomfoolery) and <strong>pleidhci\u00fail<\/strong> (silly, foolish). \u00a0Here are some of its basic forms:<\/p>\n<p><strong>an pleidhce<\/strong> [un PLY-k<sup>y<\/sup>uh, that&#8217;s &#8220;ply&#8221; as in &#8220;plywood&#8221;], the fool<\/p>\n<p><strong>an phleidhce<\/strong> [un FLY-k<sup>y<\/sup>uh, that&#8217;s &#8220;fly&#8221; as in &#8220;to fly&#8221;], of the fool (<strong>pleidhc\u00edocht phleidhci\u00fail an phleidhce<\/strong>, the foolish tomfoolery of the fool)<\/p>\n<p><strong>na pleidhc\u00ed<\/strong>, the fools<\/p>\n<p><strong>na bpleidhc\u00ed<\/strong>, of the fools (<strong>bladhmann na bpleidhc<\/strong>\u00ed, the boasting of the fools)<\/p>\n<p>In direct address, one would say &#8220;<strong>A phleidhce<\/strong>!&#8221; if speaking to one person; same pronunciation as the &#8220;of the&#8221; form (uh FLY- k<sup>y<\/sup>uh).\u00a0 If addressing more than one person, it would be &#8220;<strong>A phleidhc\u00ed!<\/strong>&#8221; That&#8217;s what Gandalf could have said to the rest of the party crossing &#8220;<strong>Droichead Khazad-d\u00fbm<\/strong>&#8221; &#8212; <strong>Teithig\u00ed, a phleidhc\u00ed<\/strong>! \u00a0That would mean &#8220;Fly, you fools!,&#8221; or more literally, &#8220;Flee, you fools!&#8221;\u00a0 Actually saying &#8220;Fly&#8221; would be &#8220;<strong>Eitl\u00edg\u00ed<\/strong>&#8221; and it really would imply flying with wings!<\/p>\n<p>And what&#8217;s the double whammy version of all this? \u00a0<strong>Seo \u00e9<\/strong>:<\/p>\n<p><strong>pleidhce amad\u00e1in<\/strong>, a silly fool, lit. a fool of a fool<\/p>\n<p><strong>Bhuel<\/strong>, that&#8217;s a few ways to say &#8220;fool&#8221; in Irish.\u00a0 There are more, which we&#8217;ll discuss closer to <strong>L\u00e1 na nAmad\u00e1n<\/strong>. \u00a0You might also want to check out a previous blogpost on the topic (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>).\u00a0 Meanwhile, remember that for every aspersion you cast, you&#8217;re likely to receive one back.\u00a0 But, hey, it&#8217;s all in the name of learning Irish, especially for practicing <strong>an tuiseal gairmeach<\/strong> (the vocative case), which is the form for direct address.\u00a0 \u00a0<strong>Sl\u00e1n go<\/strong> fool, <strong>\u00fa\u00faps, go f\u00f3ill &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong> :<\/p>\n<p><strong>Nasc:<\/strong>\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/la-na-namadanna-ngamalna-noinseachna-bpleidhcina-bpleotai\/\">L\u00e1 na nAmad\u00e1n\u2026na nGamal?\u2026na n\u00d3inseach?\u2026na bPleidhc\u00ed?\u2026na bPleota\u00ed?<\/a>\u00a0Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Mar 30, 2012 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"245\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/01\/trans0798-fools-publ-01-31-17-for-01-19-17-2-people-talking-amadan-pleidhce-phleidhce-amadain-1-e1485897591115-350x245.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/01\/trans0798-fools-publ-01-31-17-for-01-19-17-2-people-talking-amadan-pleidhce-phleidhce-amadain-1-e1485897591115-350x245.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/01\/trans0798-fools-publ-01-31-17-for-01-19-17-2-people-talking-amadan-pleidhce-phleidhce-amadain-1-e1485897591115-768x538.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/01\/trans0798-fools-publ-01-31-17-for-01-19-17-2-people-talking-amadan-pleidhce-phleidhce-amadain-1-e1485897591115.jpg 812w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Which word would you pick to call someone a fool in Irish &#8212; amad\u00e1n or pleidhce?\u00a0 Or would you opt for the double whammy &#8212; pleidhce amad\u00e1in?\u00a0 All of these appear in Harry Potter agus an \u00d3rchloch, the Irish translation by M\u00e1ire Nic Mhaol\u00e1in, not too surprisingly since the kids are fairly fond&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/harry-potter-agus-an-orchloch-sraith-ocaideach-dfhocail-shuimiula-sa-leagan-gaeilge-cuid-2-pleidhce-no-amadan-no-pleidhce-amadain\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":8850,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[4061,4062,172902,9103,474850,207437,255563,3895],"class_list":["post-8845","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-amadain","tag-amadan","tag-direct-address","tag-fool","tag-phleidhce","tag-pleidhce","tag-tuiseal-gairmeach","tag-vocative"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8845","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8845"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8845\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8930,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8845\/revisions\/8930"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8850"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8845"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8845"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8845"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}