{"id":8863,"date":"2017-01-27T20:47:39","date_gmt":"2017-01-27T20:47:39","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=8863"},"modified":"2017-02-28T16:32:37","modified_gmt":"2017-02-28T16:32:37","slug":"cuig-phictiur-dimeachtai-an-tseasuir-irish-words-for-some-festivals-and-events-from-late-january-through-mid-february","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cuig-phictiur-dimeachtai-an-tseasuir-irish-words-for-some-festivals-and-events-from-late-january-through-mid-february\/","title":{"rendered":"C\u00faig phicti\u00far d&#8217;imeachta\u00ed an ts\u00e9as\u00fair: Irish words for some festivals and events from late January through mid February"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/02\/trans0800-graphic-e1486414494566.jpg\" aria-label=\"Trans0800 Graphic E1486414494566\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-8864\"  alt=\"\" width=\"1000\" height=\"764\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/02\/trans0800-graphic-e1486414494566.jpg\"><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn) <\/strong><\/p>\n<p>This time of year seems to be jam-packed with holidays and special events, be they religious, calendrical, or pop\/folk cultural.\u00a0 So we have five pictures (<strong>c\u00faig phicti\u00far<\/strong>) in the graphic above and there are\u00a0five descriptions (<strong>c\u00faig chur s\u00edos<\/strong>) to match them up with.\u00a0 NB: In case anyone thinks I put them in nice neat chronological order, that would be <strong>beag\u00e1n r\u00f3-\u00e9asca<\/strong>.\u00a0 So the sequence is deliberately mixed up, <strong>ar son an d\u00fashl\u00e1in<\/strong>.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>\u00faitseach<\/strong>, groundhog (aka woodchuck),<strong> cine\u00e1l marmait a mhaireann i Meirice\u00e1 Thuaidh<\/strong>. After a long hibernation (<strong>codladh geimhridh<\/strong>), on Groundhog Day (<strong>2 Feabhra<\/strong>), he comes out of his den (<strong>uachais, brocais, pluais, <\/strong>OR<strong> gn\u00e1th\u00f3g &#8211; a l\u00e1n focal ar <\/strong>&#8220;den&#8221;<strong> i nGaeilge!<\/strong>) around sunrise. If he sees his shadow (<strong>sc\u00e1il<\/strong> OR <strong>sc\u00e1th<\/strong>), there will be six more weeks of winter.\u00a0 <strong>Muna bhfeiceann s\u00e9 a sc\u00e1th, tiocfaidh an tEarrach go luath &#8212; de r\u00e9ir an traidisi\u00fain, n\u00ed de r\u00e9ir na meit\u00e9areolaithe. \u00a0T\u00e9ann an cur s\u00edos seo le picti\u00far<\/strong> ____.<\/li>\n<li><strong>coileach<\/strong>, rooster, given that rooster is this year&#8217;s symbol for the Chinese New Year (<strong>28 Ean\u00e1ir 2017<\/strong>). <strong>Bliain Nua na S\u00edneach<\/strong>. Of course it&#8217;s not just <strong>na S\u00ednigh<\/strong> who celebrate the lunar new year, so we could also say &#8220;<strong>Bliain Nua na Geala\u00ed<\/strong>.&#8221; <strong>T\u00e9ann an cur s\u00edos seo le picti\u00far<\/strong> ____.<\/li>\n<li><strong>Cros\u00f3g Br\u00edde<\/strong>, St. Brigid&#8217;s Cross (aka St. Bridget&#8217;s Cross). This cross of rushes is typically made on <strong>L\u00e1 Fh\u00e9ile Br\u00edde<\/strong> (St. Bridget&#8217;s Day, <strong>1 Feabhra<\/strong>, aka St. Bride&#8217;s Day).\u00a0 <strong>T\u00e9ann an cur s\u00edos seo le picti\u00far<\/strong> _____.<\/li>\n<li><strong>c\u00e1rta Vailint\u00edn<\/strong>, a Valentine&#8217;s card, this historic one in the Museum of London. <strong>Ar L\u00e1 Fh\u00e9ile Vailint\u00edn (14 Feabhra), tugtar c\u00e1rta\u00ed mar seo do dhaoine a bhfuil gr\u00e1 agat d\u00f3ibh (do st\u00f3ir\u00edn, do chail\u00edn, do st\u00f3cach, d&#8217;fhear, do bhean, do ph\u00e1irt\u00ed, do leann\u00e1n, do ghr\u00e1 geal, agus, amanna, i Meirice\u00e1 ar a laghad, do thuismitheoir\u00ed, do sheantuismitheoir\u00ed, do nianna, do neachtanna, do shibl\u00edn\u00ed, srl., agus, m\u00e1s p\u00e1iste \u00f3g th\u00fa, do chomhscol\u00e1ir\u00ed agus do mh\u00fainteoir). Ar nd\u00f3igh, t\u00e1 an c\u00e1rta sa phicti\u00far an-ghal\u00e1nta.\u00a0 Amanna b\u00edonn siad greannmhar agus go minic b\u00edonn t\u00e9ama carachtar cart\u00fain acu, mar shampla<\/strong> Snoopy<strong> n\u00f3<\/strong> Mickey Mouse.\u00a0 <strong>T\u00e9ann an cur s\u00edos seo le picti\u00far<\/strong> _____.<\/li>\n<li><strong>dh\u00e1 pheil Mheirice\u00e1nacha<\/strong> (two American footballs); this picture represents &#8220;<strong>An S\u00e1rbhabhla<\/strong>&#8221; held on the first Sunday of February (<strong>ar an gc\u00e9ad Domhnach de mh\u00ed na Feabhra, 5 Feabhra i mbliana, 2017). T\u00e9ann an cur s\u00edos seo le picti\u00far<\/strong> ____.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>T\u00e1 s\u00fail agam gur bhain t\u00fa sult as seo.\u00a0 M\u00e1s m\u00fainteoir th\u00fa, b&#8217;fh\u00e9idir go dtig leat \u00fas\u00e1id a bhaint as i rang.\u00a0 Sl\u00e1n go f\u00f3ill &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais\u00edn: babhla<\/strong>, bowl; <strong>cur s\u00edos,<\/strong> description; <strong>de r\u00e9ir<\/strong>, according to (+ genitive); <strong>d\u00fashl\u00e1n,<\/strong> challenge; <strong>\u00e9asca,<\/strong> easy; <strong>go dtig leat,<\/strong> (that) you can; <strong>leann\u00e1n<\/strong>, lover; <strong>maireann<\/strong>, lives; <strong>marmat,<\/strong> a marmot; <strong>nianna<\/strong>, nephews; <strong>neachtanna<\/strong>, nieces; <strong>s\u00e1r<\/strong>-, super-, <strong>sult<\/strong>, enjoyment; <strong>Thuaidh<\/strong>, North<\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed<\/strong><\/p>\n<p><strong>1.A. \u00faitseach, L\u00e1 na n\u00daitseach (2 Feabhra)<\/strong><\/p>\n<ol start=\"2\">\n<li><strong>B. coileach, Bliain Nua na S\u00edneach \/ Bliain Nua na Geala\u00ed (Bliain an Choiligh, i mbliana, 2017: 28 Ean\u00e1ir)<\/strong><\/li>\n<li><strong>C: cros\u00f3g Br\u00edde, L\u00e1 Fh\u00e9ile Br\u00edde (1 Feabhra)<\/strong><\/li>\n<li><strong>D: c\u00e1rta Vailint\u00edn, L\u00e1 Fh\u00e9ile Vailint\u00edn (14 Feabhra)<\/strong><\/li>\n<li><strong>E: peileanna Meirice\u00e1nacha, an S\u00e1rbhabhla (5 Feabhra 2017; is \u00e9 an ch\u00e9ad Domhnach de mh\u00ed na Feabhra Domhnach an tS\u00e1rbhabhla)<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"268\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/02\/trans0800-graphic-e1486414452306-350x268.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/02\/trans0800-graphic-e1486414452306-350x268.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/02\/trans0800-graphic-e1486414452306-768x587.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/02\/trans0800-graphic-e1486414452306-1024x783.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) This time of year seems to be jam-packed with holidays and special events, be they religious, calendrical, or pop\/folk cultural.\u00a0 So we have five pictures (c\u00faig phicti\u00far) in the graphic above and there are\u00a0five descriptions (c\u00faig chur s\u00edos) to match them up with.\u00a0 NB: In case anyone thinks I put them in&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cuig-phictiur-dimeachtai-an-tseasuir-irish-words-for-some-festivals-and-events-from-late-january-through-mid-february\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":8864,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[474859,273305,111803,474856,474857,474862,384410,307111,4458,4459,474853,474868,474863,474855,315943,474858,111128,96687,5148,5176,122248,5802,307114,6059,111890,474867,376449,474854,202055,474860,474866,315568,201930,6821,474865,315932,172898],"class_list":["post-8863","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-1-feabhra","tag-14-feabhra","tag-2-feabhra","tag-474856","tag-28-eanair","tag-5-feabhra","tag-babhla","tag-bliain","tag-brid","tag-bride","tag-carta","tag-ceacht","tag-chead","tag-choiligh","tag-coileach","tag-crosog","tag-domhnach","tag-eanair","tag-feabhra","tag-fheile","tag-gealai","tag-la","tag-mbliana","tag-meiriceanacha","tag-mhi","tag-muinteoir","tag-nua","tag-nuitseach","tag-peil","tag-peileanna","tag-rang","tag-sar","tag-sarbhabhla","tag-sineach","tag-tsarbhabhla","tag-uitseach","tag-vailintin"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8863","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8863"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8863\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8928,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8863\/revisions\/8928"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8864"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8863"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8863"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8863"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}