{"id":8874,"date":"2017-01-29T01:12:36","date_gmt":"2017-01-29T01:12:36","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=8874"},"modified":"2017-02-09T01:21:38","modified_gmt":"2017-02-09T01:21:38","slug":"maidir-le-coiligh-the-irish-for-the-year-of-the-rooster-and-a-few-other-phrases","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/maidir-le-coiligh-the-irish-for-the-year-of-the-rooster-and-a-few-other-phrases\/","title":{"rendered":"Maidir le coiligh &#8212; the Irish for &#8216;The Year of the Rooster&#8217; and a few other phrases"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><div id=\"attachment_8876\" style=\"width: 680px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/02\/trans0800-graphic-02-08-17-for-01-29-17-rooster-snail-coileach-seilide-e1486596362525.jpg\" aria-label=\"Trans0800 Graphic 02 08 17 For 01 29 17 Rooster Snail Coileach Seilide E1486596362525\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-8876\" class=\"size-full wp-image-8876\"  alt=\"\" width=\"670\" height=\"623\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/02\/trans0800-graphic-02-08-17-for-01-29-17-rooster-snail-coileach-seilide-e1486596362525.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/02\/trans0800-graphic-02-08-17-for-01-29-17-rooster-snail-coileach-seilide-e1486596362525.jpg 670w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/02\/trans0800-graphic-02-08-17-for-01-29-17-rooster-snail-coileach-seilide-e1486596362525-350x325.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 670px) 100vw, 670px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-8876\" class=\"wp-caption-text\">(http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by\/3.0)], via Wikimedia Commons Joseph Crawhall III (1861-1913) [Public domain], via Wikimedia Commons, &#8220;Spanish Cock and Snail,&#8221; Art Gallery and Museum, Kelvingrove, Glasgow)<\/p><\/div><strong>\u00c1bhair don am seo den bhliain (in ord croineola\u00edoch): coileach, peil Mheirice\u00e1nach, cros\u00f3g, \u00faitseach, agus c\u00e1rta Vailint\u00edn<\/strong>.\u00a0 Remember all these?\u00a0 They were the subject of the most recent blogpost (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>), looking at five events or holidays that occur in late January or early-to-mid February.<\/p>\n<p>For the next couple of blogposts, we&#8217;ll look a little closer at some of those images, starting with &#8220;<strong>an coileach<\/strong>&#8221; (the rooster), the <strong>siombail<\/strong> for this year&#8217;s lunar new year (<strong>siombail bhliain nua na geala\u00ed don bhliain seo, 2017<\/strong>).<\/p>\n<p>So today we&#8217;ll look at different forms of the word for &#8220;rooster&#8221; in Irish and also at the painting used to illustrate today&#8217;s post, which is by the British artist, Joseph Crawhall III (born Morpeth, Northumberland, 1861; died London, 1913).\u00a0 And since that painting also includes a certain type of mollusk, we&#8217;ll also look at the Irish for &#8220;snail.&#8221;<\/p>\n<p>Basic forms first:<\/p>\n<p><strong>an coileach<\/strong>, the rooster<\/p>\n<p><strong>an choiligh<\/strong>, of the rooster (<strong>Bliain an Choiligh<\/strong>, The Year of the Rooster)<\/p>\n<p>Note what happens when we want to say &#8220;The Year of the Rooster&#8221; &#8212; &#8220;<strong>coileach<\/strong>&#8221; becomes &#8220;<strong>choiligh<\/strong>&#8221; [KHIL-yee], a typical genitive case ending for this 1st-declension noun.<\/p>\n<p><strong>na coiligh<\/strong>, the roosters<\/p>\n<p><strong>na gcoileach<\/strong>, of the roosters (<strong>c\u00edr\u00edn\u00ed na gcoileach<\/strong>, the combs of the roosters)<\/p>\n<p>As for the style of Crawhall&#8217;s painting in the graphic above, we see the influence of Impressionism (<strong>Impriseanachas<\/strong>) and Japonisme, for which I find no official Irish term, but which I assume would be &#8220;<strong>*Seap\u00e1ineachas<\/strong>,&#8221; along the lines of &#8220;<strong>pointileachas<\/strong>&#8221; (pointillisme) and &#8220;<strong>F\u00f3bhachas<\/strong>&#8221; (Fauvisme).\u00a0 The artist is associated with the &#8220;Glasgow School&#8221; of the 1890s to the 1910s.\u00a0 Other affiliated artists are Charles Rennie Mackintosh, his wife Margaret MacDonald, his sister Frances MacDonald, and Herbert MacNair.\u00a0 In addition to <strong>Impriseanachas<\/strong> and <strong>*Seap\u00e1ineachas<\/strong> , the Glasgow School incorporated styles of the <strong>Athbheochan Cheilteach<\/strong> (Celtic Revival) and <strong>traidisi\u00fan na nEala\u00edon agus na Cearda\u00edochta<\/strong> (the Arts and Crafts tradition), and would no doubt be worthy of a blog or more in its own right, as would, of course, the Celtic Revival in Ireland.\u00a0 <strong>L\u00e1 \u00e9igin<\/strong>!<\/p>\n<p>Now that we&#8217;ve dealt with the <strong>bunfhoirmeacha<\/strong> and the <strong>eala\u00edont\u00f3ir<\/strong>, let&#8217;s check out one more interesting aspect of the painting.\u00a0 <strong>C\u00e9n Ghaeilge at\u00e1 ar <\/strong>&#8220;snail&#8221;<strong>?\u00a0 Leid: seacht litir (__ __ __ __ __ __ __ ) agus \u00e9 ina fhocal nach nd\u00e9anfar dearmad go deo air a fhad is a bh\u00edonn daoine ag \u00e9isteacht leis na Clancy Brothers.\u00a0 C\u00e9n f\u00e1th na dearth\u00e1ireacha sin?\u00a0\u00a0 Cloiseann muid an focal Gaeilge traslitrithe mar<\/strong> &#8220;Shellicky&#8221; <strong>san amhr\u00e1n p\u00e1iste a cheoladh siad,<\/strong> &#8220;Shellicky Bookey.&#8221;<strong> An aithn\u00edonn t\u00fa anois \u00e9<\/strong>?<\/p>\n<p><strong>&#8220;Seilide&#8221; at\u00e1 ar <\/strong>&#8220;snail&#8221;<strong> i nGaeilge.\u00a0 T\u00e1 difear r\u00e9as\u00fanta m\u00f3r i\u00a0litri\u00fa agus i bhfuaimni\u00fa na bhfocal<\/strong> &#8220;shellickey&#8221;<strong> agus &#8220;seilide&#8221; ach is iad leaganacha an fhocail ch\u00e9anna iad.\u00a0 Ar chuala t\u00fa an t-amhr\u00e1n? \u00a0T\u00e1 leagan B\u00e9arla de freisin,<\/strong> &#8220;Snail, snail, come put out your horn, Tomorrow is the day to shear the corn.&#8221;\u00a0 <strong>C\u00e9n f\u00e1th adharc amh\u00e1in in ionad dh\u00e1 adharc (mar t\u00e1 dh\u00e1 adharc ag seilide)?\u00a0 Sin rud nach bhfuil a fhios agam ach amh\u00e1in an pointe seo, don leagan B\u00e9arla, n\u00ed dh\u00e9anann<\/strong> &#8220;horns&#8221; a<strong>gus<\/strong> &#8220;corn&#8221; <strong>r\u00edm<\/strong>.\u00a0 <strong>N\u00ed deir muid<\/strong> &#8220;corns&#8221;<strong> i mB\u00e9arla ach amh\u00e1in m\u00e1 bh\u00edonn muid ag caint faoi<\/strong> &#8220;corns&#8221; <strong>ar an gcos (fadharc\u00e1in).<\/strong><\/p>\n<p><strong>Bhuel, sin \u00e9, coileach, Impriseanachas, seilide agus dorn\u00e1n focal suimi\u00fail eile.\u00a0 T\u00e1 s\u00fail agam gur bhain t\u00fa sult as.\u00a0 Sl\u00e1n go f\u00f3ill &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Nasc don bhlagmh\u00edr dheireanach:\u00a0<\/strong><a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cuig-phictiur-dimeachtai-an-tseasuir-irish-words-for-some-festivals-and-events-from-late-january-through-mid-february\/\" rel=\"bookmark\">C\u00faig phicti\u00far d\u2019imeachta\u00ed an ts\u00e9as\u00fair: Irish words for some festivals and events from late January through mid February<\/a><span class=\"post-item__date\">Posted by <a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> on Jan 27, 2017 in <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"325\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/02\/trans0800-graphic-02-08-17-for-01-29-17-rooster-snail-coileach-seilide-e1486596362525-350x325.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/02\/trans0800-graphic-02-08-17-for-01-29-17-rooster-snail-coileach-seilide-e1486596362525-350x325.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/02\/trans0800-graphic-02-08-17-for-01-29-17-rooster-snail-coileach-seilide-e1486596362525.jpg 670w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) \u00c1bhair don am seo den bhliain (in ord croineola\u00edoch): coileach, peil Mheirice\u00e1nach, cros\u00f3g, \u00faitseach, agus c\u00e1rta Vailint\u00edn.\u00a0 Remember all these?\u00a0 They were the subject of the most recent blogpost (nasc th\u00edos), looking at five events or holidays that occur in late January or early-to-mid February. For the next couple of blogposts, we&#8217;ll look&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/maidir-le-coiligh-the-irish-for-the-year-of-the-rooster-and-a-few-other-phrases\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":8876,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[474869,474855,315943,474870],"class_list":["post-8874","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-bliain-coiligh","tag-choiligh","tag-coileach","tag-gcoileach"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8874","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8874"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8874\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8882,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8874\/revisions\/8882"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8876"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8874"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8874"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8874"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}