{"id":8964,"date":"2017-02-26T09:09:36","date_gmt":"2017-02-26T09:09:36","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=8964"},"modified":"2017-03-12T18:49:20","modified_gmt":"2017-03-12T18:49:20","slug":"a-glossary-for-the-irish-in-neacha-neamhshaolta-trishuileach-three-eyed-or-otherwise-part-cuid-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/a-glossary-for-the-irish-in-neacha-neamhshaolta-trishuileach-three-eyed-or-otherwise-part-cuid-2\/","title":{"rendered":"A Glossary for the Irish in &#8216;Neacha Neamhshaolta&#8217;  (Tr\u00edsh\u00faileach \/ Three-eyed, or Otherwise), Part \/ Cuid 2"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/03\/0808-antennae-only-cropped-3-11-17-for-2-24-17-e1489310146916.jpg\" aria-label=\"0808 Antennae Only Cropped 3 11 17 For 2 24 17 E1489310146916\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-8965\"  alt=\"\" width=\"742\" height=\"358\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/03\/0808-antennae-only-cropped-3-11-17-for-2-24-17-e1489310146916.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/03\/0808-antennae-only-cropped-3-11-17-for-2-24-17-e1489310146916.jpg 742w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/03\/0808-antennae-only-cropped-3-11-17-for-2-24-17-e1489310146916-350x169.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 742px) 100vw, 742px\" \/><\/a><\/strong><\/p>\n<p>Continuing with our &#8220;<strong>neacha neamhshaolta<\/strong>&#8221; vocabulary, here are some more words from the recent blogposts (<strong>naisc th\u00edos<\/strong>), together with some synonyms:<\/p>\n<p><strong>aint\u00e9ine<\/strong>: antenna, pl: <strong>aint\u00e9in\u00ed<\/strong>, for animals, but for radio or television reception, there is a different word, &#8220;<strong>aer\u00f3g<\/strong>&#8221; (more like &#8220;aerial&#8221;).\u00a0 Both <strong>aint\u00e9in\u00ed<\/strong> and <strong>aer\u00f3g<\/strong>a can be &#8220;<strong>inghiorraithe<\/strong>&#8221; (retractable).<\/p>\n<p><strong>lonrach<\/strong>: luminescent, also means &#8220;bright&#8221; (typically &#8220;<strong>geal<\/strong>&#8220;), shining (also &#8220;<strong>dealraitheach<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>taitneamhach<\/strong>&#8220;) or resplendent (also &#8220;<strong>dealraitheach<\/strong>,&#8221; once again, and &#8220;<strong>niamhrach<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>taibhseach<\/strong>&#8220;).\u00a0 &#8220;<strong>Lonraig<\/strong>h,&#8221; the verb, means &#8220;shine&#8221; or &#8220;illumine.&#8221;<\/p>\n<p><strong>leath-thr\u00e9dhearcach<\/strong> (one of my new favorite words in Irish): The hyphen is because the prefix &#8220;<strong>leath<\/strong>&#8221; ends in &#8220;th&#8221; and the &#8220;<strong>tr\u00e9<\/strong>&#8221; of \u201d<strong>tr\u00e9dhearcach<\/strong>&#8221; gets lenited following &#8220;<strong>leath<\/strong>,&#8221; so it starts with &#8220;th.&#8221; \u00a0And then the &#8220;<strong>tr\u00e9<\/strong>&#8221; triggers lenition of &#8220;<strong>dearcach<\/strong>.&#8221; \u00a0I haven&#8217;t seen &#8220;<strong>dearcach<\/strong>&#8221; used that much on its own.\u00a0 A related word, &#8220;<strong>dearcadh<\/strong>&#8221; means &#8220;sight&#8221; or &#8220;view.&#8221;\u00a0 &#8220;<strong>Dearcach<\/strong>&#8221; has two basic meanings: &#8220;far-seeing&#8221; (although &#8220;far-sighted&#8221; or &#8220;long-sighted&#8221; is usually &#8220;<strong>fadradharcac<\/strong>h&#8221; or &#8220;<strong>fadamharcach<\/strong>&#8220;) and &#8220;considerate&#8221; (often &#8220;tuisceanach&#8221; or &#8220;<strong>cine\u00e1lta<\/strong>&#8220;).\u00a0 It is used in at least one other \u00a0compound word, &#8220;<strong>iardhearcach<\/strong>&#8221; (retrospective).<\/p>\n<p><strong>iomaire<\/strong>: ridge (typically for agriculture, as opposed to the ridge of a roof, which may be &#8220;<strong>mullach<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>c\u00edor mhullaigh<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>buaic<\/strong>&#8220;).\u00a0\u00a0 The surname &#8220;<strong>Mac an Iomaire<\/strong>&#8221; (Ridge) is related but a near lookalike isn&#8217;t, as far as I can tell, <strong>Mac Con Iomaire<\/strong> (Montgomery).\u00a0 Good luck telling them apart aurally, by the way &#8212; try saying them out loud to see what I mean.<\/p>\n<p><strong>g\u00edreas<\/strong>:\u00a0 ridge, in the brain (not in agriculture). \u00a0Never let it be said that vocabulary is a finite phenomenon.\u00a0 Irish has a separate word for ridges in the brain, closely related to &#8220;gyrus,&#8221; the technical anatomical term used in English by medical professionals, but not, in my experience, used by the lay public, even when talking about the surface of the brain. \u00a0&#8220;<em>Gyrus<\/em>&#8221; is Latin and may be used in English in the medical context.<\/p>\n<p><strong>eitre<\/strong>: groove, also furrow, or rifling (in a gun)<\/p>\n<p><strong>sulcas<\/strong>: groove, especially , in the brain; sometimes translated as &#8220;sulcus,&#8221; the Latin medical term also used in English in fields such as dentistry (<strong>sulcas gingibheach<\/strong>, gingival sulcus) and animal anatomy (<strong>sulcas l\u00e1rnach agus sulcais chomhthaobhacha i mbrad\u00e1n cr\u00faibe capaill,<\/strong> central sulcus and collateral sulci of the frog of a horse&#8217;s hoof, and remember this is &#8220;<strong>brad\u00e1n<\/strong>&#8221; as in &#8220;fleshy pad in a hoof,&#8221; not as in the more widely used &#8220;<strong>brad\u00e1n<\/strong>&#8221; (salmon).<\/p>\n<p>And now that we&#8217;ve reviewed these, how about some practice? \u00a0Which form of any the Irish words above (key words or synonyms) fits the <strong>bearna\u00ed<\/strong> (blanks) below? \u00a0You may need to make some adjustments for plural, lenition, etc.\u00a0\u00a0<strong> Freagra\u00ed th\u00edos.<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><strong>Cuirtear pr\u00e1ta\u00ed i(n) _____, n\u00ed i _____.<\/strong><\/li>\n<li><strong>Chonaic Daid\u00ed na Nollag soilse _____ an bhaile th\u00edos agus \u00e9 ag tarraingt ar an \u00e1it ina charr sleamhn\u00e1in.<\/strong><\/li>\n<li><strong>T\u00e1 craiceann an neach neamhshaolta sin _____ ach n\u00edl s\u00e9 go hioml\u00e1n tr\u00e9dhearcach.<\/strong><\/li>\n<li><strong>Is si\u00fanta &#8220;teanga agus _____&#8221; \u00e9 an cine\u00e1l si\u00fanta sin [ag caint faoi adhmad\u00f3ireacht]. Tugtar &#8220;si\u00fanta fiacaile agus maint&#8221; ar an gcine\u00e1l si\u00fanta sin freisin.<\/strong><\/li>\n<li><strong>_____ inghiorraithe at\u00e1 ar mo charr ach _____ inghiorraithe a bh\u00ed ag Uncail M\u00e1irt\u00edn sa chl\u00e1r teilif\u00edse <\/strong><em>My Favorite Martian<\/em><strong>.<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Bhuel, sin \u00e9, dorn\u00e1n focal agus dorn\u00e1n abairt\u00ed le bearna\u00ed le l\u00edonadh.\u00a0 Freagra\u00ed th\u00edos.\u00a0 SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Naisc:\u00a0<\/strong><br \/>\n<a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/a-glossary-for-the-irish-in-neacha-neamhshaolta-trishuileach-three-eyed-or-otherwise\/\" rel=\"bookmark\">A Glossary for the Irish in \u2018Neacha Neamhshaolta\u2019 (Tr\u00edsh\u00faileach \/ Three-eyed, or Otherwise), Cuid \/ Part 1<\/a><span class=\"post-item__date\">Posted by <a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> on Feb 24, 2017 in <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n<p><a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/design-your-own-neach-neamhshaolta-and-describe-it-in-irish-or-whats-the-gaeilge-for-i-have-two-antennae-or-three-eyes-or-four-opposable-thumbs\/\" rel=\"bookmark\">Design Your Own \u2018Neach Neamhshaolta\u2019 and Describe It in Irish, or, What\u2019s the Gaeilge for \u2018I Have Two Antennae, or Three Eyes or Four Opposable Thumbs\u2019?<\/a><span class=\"post-item__date\">Posted by <a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> on Feb 22, 2017 in <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n<p><a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cinealacha-frasaiochta-irish-terms-for-types-of-precipitation-rain-snow-sleet-hail\/\" rel=\"bookmark\">Cine\u00e1lacha Frasa\u00edochta (Irish Terms for Types of Precipitation: Rain, Snow, Sleet, Hail)<\/a>\u00a0<span class=\"post-item__date\">Posted by <a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> on Feb 16, 2017 in <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a>\u00a0(for the original <strong>inchinn neach neamhshaolta<\/strong> in this <strong>mionsraith ad hoc<\/strong>).\u00a0<\/span><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed:\u00a0<\/strong><\/p>\n<ol>\n<ol>\n<li><strong>Cuirtear pr\u00e1ta\u00ed in iomair\u00ed, n\u00ed i ng\u00edris.<\/strong><\/li>\n<li><strong>Chonaic Daid\u00ed na Nollag soilse lonracha an bhaile th\u00edos ag \u00e9 ag tarraingt ar an \u00e1it ina charr sleamhn\u00e1in.<\/strong><\/li>\n<li><strong>T\u00e1 craiceann an neach neamhshaolta sin leath-thr\u00e9dhearcach ach n\u00edl s\u00e9 go hioml\u00e1n tr\u00e9dhearcach.<\/strong><\/li>\n<li><strong>Is si\u00fanta &#8220;teanga agus eitre&#8221; \u00e9 an cine\u00e1l si\u00fanta sin [ag caint faoi adhmad\u00f3ireacht]. Tugtar &#8220;si\u00fanta fiacaile agus maint&#8221; ar an gcine\u00e1l si\u00fanta sin freisin.<\/strong><\/li>\n<li><strong>Aer\u00f3g inghiorraithe at\u00e1 ar mo charr ach aint\u00e9in\u00ed inghiorraithe a bh\u00ed ag Uncail M\u00e1irt\u00edn sa chl\u00e1r teilif\u00edse<\/strong> <em>My Favorite Martian<\/em>.<\/li>\n<\/ol>\n<\/ol>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/02\/trans0808-antennae-full-image-3-11-17-for-2-24-17-e1489312034207.jpg\" aria-label=\"Trans0808 Antennae Full Image 3 11 17 For 2 24 17 E1489312034207\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-8975\"  alt=\"\" width=\"500\" height=\"391\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/02\/trans0808-antennae-full-image-3-11-17-for-2-24-17-e1489312034207.jpg\"><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"169\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/03\/0808-antennae-only-cropped-3-11-17-for-2-24-17-e1489310146916-350x169.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/03\/0808-antennae-only-cropped-3-11-17-for-2-24-17-e1489310146916-350x169.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/03\/0808-antennae-only-cropped-3-11-17-for-2-24-17-e1489310146916.jpg 742w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Continuing with our &#8220;neacha neamhshaolta&#8221; vocabulary, here are some more words from the recent blogposts (naisc th\u00edos), together with some synonyms: aint\u00e9ine: antenna, pl: aint\u00e9in\u00ed, for animals, but for radio or television reception, there is a different word, &#8220;aer\u00f3g&#8221; (more like &#8220;aerial&#8221;).\u00a0 Both aint\u00e9in\u00ed and aer\u00f3ga can be &#8220;inghiorraithe&#8221; (retractable). lonrach: luminescent, also&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/a-glossary-for-the-irish-in-neacha-neamhshaolta-trishuileach-three-eyed-or-otherwise-part-cuid-2\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":8965,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[489218,474892,489221,489220,489223,390710,489219,306971,474888,489222],"class_list":["post-8964","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-aerog-lonrach","tag-ainteine","tag-eitre","tag-gireas","tag-gyrus","tag-iomaire","tag-leath-thredhearcach","tag-neach","tag-neamhshaolta","tag-sulcas"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8964","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8964"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8964\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8979,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8964\/revisions\/8979"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8965"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8964"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8964"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8964"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}