{"id":9099,"date":"2017-03-29T15:52:47","date_gmt":"2017-03-29T15:52:47","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=9099"},"modified":"2017-04-13T20:46:21","modified_gmt":"2017-04-13T20:46:21","slug":"bia-le-beoir-aguisin-one-more-irish-phrase-for-a-beer-friendly-snack-food-cuid-part-2b-of-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bia-le-beoir-aguisin-one-more-irish-phrase-for-a-beer-friendly-snack-food-cuid-part-2b-of-2\/","title":{"rendered":"Bia le Beoir (Aguis\u00edn): One More Irish Phrase for a Beer-friendly Snack Food, Cuid \/ Part 2B of 2"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/03\/0815-fawn-writing-at-top-e1492115693811.jpg\" aria-label=\"0815 Fawn Writing At Top E1492115693811\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-9110\"  alt=\"\" width=\"800\" height=\"516\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/03\/0815-fawn-writing-at-top-e1492115693811.jpg\"><\/a><\/p>\n<p>Every time I think I&#8217;m coming down the home stretch with this list of &#8220;-fheoil&#8221; or &#8220;-eoil&#8221; words, I think of a few more.\u00a0 So, in today&#8217;s post, we&#8217;ll not only look at <strong>fiafheoil<\/strong> and <strong>oiseoil<\/strong>, as mentioned in previous blogs, but we&#8217;ll also start looking at the following words and see how far we get: <strong>aineoil<\/strong> (in the medical sense, with &#8220;<strong>feoil<\/strong>&#8221; as &#8220;flesh,&#8221; not &#8220;meat&#8221; as such), <strong>ilfheoi<\/strong>l, <strong>mionfheoil<\/strong>, <strong>seirgeoi<\/strong>l, <strong>tarbhfheoil<\/strong>, and <strong>toirceoil<\/strong>.\u00a0 BTW, I&#8217;m only trying to look at the actual compound words here, not all the possibilities for &#8220;<strong>feoil<\/strong>&#8221; itself, which would be way longer, even for a <strong>sraith<\/strong> (series). \u00a0BTW2, in case anyone is just starting this series, yes, it started as a discussion of snacks to go with <strong>beoir<\/strong>, but has now morphed (<strong>mhorfaigh s\u00e9<\/strong> &#8212; one of my new favorite words!) \u00a0into a discussion of meat in general, since we got started with &#8220;<strong>muiceoil<\/strong>&#8221; for use in the phrase for cracklings (aka pork scratchings). \u00a0So, here&#8217;s more meat!<\/p>\n<p>First, the two words for venison: <strong>fiafheoil<\/strong> and <strong>oiseoil<\/strong><\/p>\n<p><strong>an fhiafheoil<\/strong>, the venison (fia, deer + feoil, meat); \u00a0remember both &#8220;fh&#8217;s&#8221; are silent; no plural<\/p>\n<p><strong>fiafheola<\/strong>, of venison<\/p>\n<p><strong>na fiafheola<\/strong>, of the venison<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>And now the second choice for &#8220;venison,&#8221; <strong>oiseoil<\/strong>:<\/p>\n<p><strong>an oiseoil<\/strong>, the venison (os, deer + feoil, meat); no plural<\/p>\n<p><strong>oiseola<\/strong>, of\u00a0 venison<\/p>\n<p><strong>na hoiseola<\/strong>, of the venison<\/p>\n<p>When to use <strong>fiafheoil<\/strong> and when to use <strong>oiseoil<\/strong>?\u00a0 Mostly I&#8217;ve heard and seen, <strong>fiafheoil<\/strong>, not that I&#8217;ve encountered that word all that often in real life either.\u00a0 &#8220;<strong>Os<\/strong>&#8221; for &#8220;deer&#8221; is more of a literary word, although it does give us the well-known derived term &#8220;<strong>ois\u00edn<\/strong>&#8221; (fawn, and a man&#8217;s name, including the famous &#8220;Ois\u00edn,&#8221; son of Fionn Mac Cumhaill and, according to legend, a woman\/deer shapeshifter).<\/p>\n<p>I checked out these words on Google and got 48 reasonably meaningful Google hits for &#8220;<strong>fiafheoil<\/strong>,&#8221; narrowed down from a preliminary count of a whopping 12,100 &#8212; one of the biggest gaps I&#8217;ve seen in such preliminary vs. final searches.\u00a0 Following fairly close behind, with 39 reasonably meaningful hits is &#8220;<strong>oiseoil<\/strong>,&#8221; also meaning &#8220;venison,&#8221; from &#8220;os&#8221; (a deer).\u00a0 Not that I&#8217;ve totally analyzed all of those 48 or 39 yet, and I did get a chuckle from one stray reference that sneaked into the search, due to a spacing issue the in original document: VAN GOGH, VincentLandscape near Auvers: WheatfieldsJuly 1890, Auvers-sur-OiseOil\u00a0on canvas.\u00a0 There&#8217;s always a multilingual potential for complete irrelevance in these Google searches, but they usually give us a general idea of a word&#8217;s usage.\u00a0 A fair number of these hits were actually online dictionary entries, which, though good to note, don&#8217;t really show the word in a natural context, which is what I&#8217;m really looking for.\u00a0 Oh well!<\/p>\n<p>And now for the others, none of which generally have a plural:<\/p>\n<p><strong>aineoil (ainfheoil)<\/strong>, proud flesh re: the healing of wounds,, aka &#8220;exuberant granulation tissue,&#8221; which presumably would be &#8220;f\u00edoch\u00e1n gr\u00e1n\u00fach\u00e1in uaibhreach&#8221; (although I can&#8217;t find it anywhere online or in hard copy).\u00a0 &#8220;Proud Flesh&#8221; (in English) is also the name of the following and perhaps more: tr\u00ed leabhar, albam de chuid Matrix, scann\u00e1n amh\u00e1in, eipeas\u00f3id amh\u00e1in de Law &amp; Order: Criminal Intent, agus cine\u00e1l br\u00f3im\u00e9iligh (sin br\u00f3im&#8212;, n\u00ed bhaineann s\u00e9 le &#8220;broim&#8221;).\u00a0 &#8220;Aineoil&#8221; uses the prefix &#8220;ain-&#8221; (un-, bad, unnatural, over-, etc.).\u00a0 So, hmm, curious that English calls it &#8220;proud,&#8221; while Irish looks at it negatively. \u00a0And this is using &#8220;feoil&#8221; in the sense of &#8220;flesh&#8221; as opposed to &#8220;meat&#8221; as such.\u00a0 BTW, this &#8220;aineoil&#8221; isn&#8217;t connected at all to &#8220;aineoil&#8221; (unknown, strange), which is related to &#8220;eolas&#8221; (knowledge).\u00a0 The older spelling (ainfheoil), clarified the difference.\u00a0 Foirmeacha: an aineoil, aineola, na haineola.<\/p>\n<p>So if a hobbit named &#8220;Proudfoot&#8221; injured his foot (unlikely given the toughness of their feet) we&#8217;d have &#8220;proud flesh&#8221; on &#8220;Proudfoot!<\/p>\n<p><strong>ilfheoil<\/strong> (il-, various + feoil, meat), grammatically &#8220;variety meat&#8221; but often considered collective, so translated &#8220;variety meats,&#8221; i.e. meat made by processing meat, often scraps, leftover bits, and organs, such as heart, tongue, or liver.\u00a0 \u00a0\u00a0For what it&#8217;s worth, I&#8217;ve never encountered this word in real life and I find no trace of it online (searched ilfheoil, hilfheoil, n-ilfheoil, ilfheolta &#8212; even though a collective noun shouldn&#8217;t need a plural &#8212; hilfheolta, n-ilfheolta, which I would say exhausts the prefixes).\u00a0 All of this does connect to &#8220;offal,&#8221; but that introduces so much more vocabulary in Irish that I&#8217;ll leave it for l\u00e1 \u00e9igin eile.\u00a0 <strong>Gn\u00e1thfhoirmeacha: an ilfheoil, ilfheola, na hilfheola.<\/strong><\/p>\n<p><strong>marbhfheoil<\/strong>, dead meat, as opposed to &#8230; I shudder to think.\u00a0 Or should I say, all I can think of is Douglas Adams&#8217; <em>Restaurant at the End of the Universe<\/em>.\u00a0 Or, come to think of it, Klingon &#8220;<em>gagh<\/em>&#8221; (serpent worms, served live, stewed, or cold).\u00a0 <strong>Foirmeacha: an mharbhfheoil, marbhfheola, na marbhfheola<\/strong><\/p>\n<p><strong>mionfheoil<\/strong> (aka feoil mhionaithe), minced meat aka mince meat aka mincemeat aka just &#8220;mince,&#8221;\u00a0 No longer generally included as an ingredient in &#8220;mincemeat&#8221; pies (pi\u00f3ga mionra).\u00a0 Similar to ground meat (like ground beef), but technically there&#8217;s a difference in the processing.\u00a0 Or at least there&#8217;s&#8217; supposed to be.\u00a0 They seem very similar to me. \u00a0<strong>Foirmeacha: an mhionfheoil, mionfheola, na mionfheola<\/strong>.<\/p>\n<p>Bhuel, the <strong>liosta<\/strong> goes on, so we&#8217;ll save the rest for next time and hopefully the last installment in this not-so-mini &#8220;<strong>mionsraith<\/strong>,&#8221; which was already an &#8220;<strong>aguis\u00edn<\/strong>&#8221; to the more general topic of beer-related snacks.\u00a0 From &#8220;<strong>muiceoil<\/strong>&#8221; as in &#8220;craiceann muiceola friochta&#8221; (cracklings, pork scratchings) all the way to &#8220;<strong>mionfheoil<\/strong>,&#8221; with &#8220;<strong>seirgeoil<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>tarbhfheoil<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>toirceoil<\/strong>,&#8221; and a few more terms left to go, plus a comparison of &#8220;bull beef&#8221; and &#8220;bully beef&#8221; <strong>i Gaeilge agus i mB\u00e9arla<\/strong>. \u00a0Aren&#8217;t words interesting!\u00a0 <strong>SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Naisc<\/strong><\/p>\n<p>Cuid 1:\u00a0<a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bia-le-beoir-aguisin-one-more-irish-phrase-for-a-beer-friendly-snack-food-cuid-part-1\/\" rel=\"bookmark\">Bia le Beoir (Aguis\u00edn): One More Irish Phrase for a Beer-friendly Snack Food, Cuid \/ Part 1<\/a>\u00a0<span class=\"post-item__date\">Posted by <a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> on Mar 23, 2017 in <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n<p>Cuid 2A:\u00a0<a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bia-le-beoir-aguisin-one-more-irish-phrase-for-a-beer-friendly-snack-food-cuid-part-2a-of-2\/\" rel=\"bookmark\">Bia le Beoir (Aguis\u00edn): One More Irish Phrase for a Beer-friendly Snack Food, Cuid \/ Part 2A of 2<\/a>\u00a0<span class=\"post-item__date\">Posted by <a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> on Mar 26, 2017 in <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n<p>and for the <strong>sneaiceanna beorach<\/strong>\u00a0in general:\u00a0<a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bia-le-beoir-some-irish-words-for-good-snack-foods-to-eat-with-beer\/\" rel=\"bookmark\">Bia le Beoir: Some Irish Words for Good Snack Foods to Eat with Beer<\/a>\u00a0<span class=\"post-item__date\">Posted by <a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> on Mar 20, 2017 in <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"226\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/03\/0815-fawn-writing-at-top-e1492115677700-350x226.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/03\/0815-fawn-writing-at-top-e1492115677700-350x226.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/03\/0815-fawn-writing-at-top-e1492115677700-768x496.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/03\/0815-fawn-writing-at-top-e1492115677700-1024x661.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Every time I think I&#8217;m coming down the home stretch with this list of &#8220;-fheoil&#8221; or &#8220;-eoil&#8221; words, I think of a few more.\u00a0 So, in today&#8217;s post, we&#8217;ll not only look at fiafheoil and oiseoil, as mentioned in previous blogs, but we&#8217;ll also start looking at the following words and see how&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bia-le-beoir-aguisin-one-more-irish-phrase-for-a-beer-friendly-snack-food-cuid-part-2b-of-2\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":9110,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[489310,489311,489315,489316,5170,5171,489295,303005,489312,6054,489313,111436,359638,489314,489317],"class_list":["post-9099","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-aineoil","tag-ainfheoil","tag-bull-beef","tag-bully-beef","tag-feoil","tag-feola","tag-fiafheoil","tag-flesh","tag-ilfheoil","tag-meat","tag-mionfheoil","tag-oiseoil","tag-seirgeoil","tag-tarbhfheoil","tag-toirceoil"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9099","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9099"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9099\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9112,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9099\/revisions\/9112"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9110"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9099"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9099"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9099"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}