{"id":9360,"date":"2017-06-21T12:36:28","date_gmt":"2017-06-21T12:36:28","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=9360"},"modified":"2017-07-19T19:35:56","modified_gmt":"2017-07-19T19:35:56","slug":"comhra-le-cat","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/comhra-le-cat\/","title":{"rendered":"Comhr\u00e1 le Cat"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/cat-talking-e1499603689841.jpg\" aria-label=\"Cat Talking E1499603689841\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-9361\"  alt=\"\" width=\"973\" height=\"528\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/cat-talking-e1499603689841.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/cat-talking-e1499603689841.jpg 973w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/cat-talking-e1499603689841-350x190.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/cat-talking-e1499603689841-768x417.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 973px) 100vw, 973px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Since so many of you seemed to enjoy the recent <strong>pisc\u00edn gleoite<\/strong> (cute kitten) post (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>), I figured I&#8217;d extend the topic with an conversation with a cat.\u00a0 Many of the questions could easily be transformed into dialogues between people about cats, since, mostly, we assume cats don&#8217;t really talk, even if they do communicate. \u00a0\u00a0Likewise, we could also imagine that the <strong>comhr\u00e1<\/strong> is &#8220;<strong>cat ag caint le cat<\/strong>.&#8221;\u00a0 No special reason to assume that &#8220;<strong>mise<\/strong>&#8221; has to be human.\u00a0\u00a0 So, cat-to-cat, cat-to-person, or person-to-person, <strong>seo an comhr\u00e1<\/strong>.<\/p>\n<p>And btw, the remainder of this post will be pretty much completely in Irish, unlike my usual bilingual, back-and-forth style.\u00a0 <strong>C\u00e9n f\u00e1th<\/strong> (why)?\u00a0 Because that&#8217;s how the &#8220;mews&#8221; struck me (<strong>Mar sin mar a bhuail na naoi mb\u00e9ithe m\u00e9<\/strong>).\u00a0 And actually that last bit means, &#8220;because that&#8217;s how the nine muses struck me.&#8221;\u00a0 <strong>Beag\u00e1n d&#8217;\u00e1ibh\u00e9il fhileata ansin\u00a0 &#8211; naoi mb\u00e9ithe, muise.\u00a0\u00a0 Nach leor b\u00e9 amh\u00e1in<\/strong>?<\/p>\n<p>The next post will include the translation, notes, and a &#8220;<strong>gluais.<\/strong>&#8221;<\/p>\n<p>Mise:\u00a0 Dia dhuit,<\/p>\n<p>Cat: Dia &#8216;s Muirrre dhuit.<\/p>\n<p>Mise: C\u00e9n t-ainm at\u00e1 ort?<\/p>\n<p>Cat: Mise Fluffy.<\/p>\n<p>Mise: Agus c\u00e9n t-ainm at\u00e1 ar d&#8217;\u00fain\u00e9ir?<\/p>\n<p>Cat: Ise?\u00a0 &#8216;S \u00e9 M\u00e1irrr\u00edn an t-ainm at\u00e1 uirthi.\u00a0 T\u00e1 s\u00ed ina seasamh thall ansin.\u00a0 Agus c\u00e9n t-ainm at\u00e1 ortsa?<\/p>\n<p>Mise: Bhuel, iontas na n-iontas!\u00a0 Mise M\u00e1ir\u00edn freisin.<\/p>\n<p>Cat: Tusa M\u00e1irrr\u00edn eile?<\/p>\n<p>Mise: Is m\u00e9.\u00a0 C\u00e9n f\u00e1th a deir t\u00fa, &#8220;M\u00e1irrr\u00edn&#8221; le tri &#8220;R&#8221;?<\/p>\n<p>Cat: Mar t\u00e1 m\u00e9 ag cr\u00f3n\u00e1n agus ag caint ag an am c\u00e9anna.<\/p>\n<p>Mise: \u00d3, tuigim.\u00a0 T\u00e1 \u00e1thas orm go bhfuil t\u00fa ag cr\u00f3n\u00e1n.\u00a0 Taispe\u00e1nann s\u00e9 sin go bhfuil t\u00fa sona s\u00e1sta.<\/p>\n<p>Cat: T\u00e1 \u00e1thas orrr-um.<\/p>\n<p>Mise: T\u00e1 t\u00fa ag cr\u00f3n\u00e1n f\u00f3s.\u00a0 Go deas.\u00a0 Ar aon chaoi, ar ais go dt\u00ed \u00e1r spruschaint. \u00a0C\u00e1 as th\u00fa?<\/p>\n<p>Cat: Is as I\u00far Cinn Tr\u00e1 m\u00e9.<\/p>\n<p>Mise: I\u00far Cinn Tr\u00e1?\u00a0 Cad \u00e9 sin i mB\u00e9arla?<\/p>\n<p>Cat: Mewry!<\/p>\n<p>Mise: &#8220;Mewry,&#8221; an ea?\u00a0 Si\u00far\u00e1ilte n\u00edl t\u00fa i nd\u00e1ir\u00edre!<\/p>\n<p>Cat: N\u00edl.\u00a0 N\u00edl m\u00e9 ach ag magadh chugat. &#8220;Newry&#8221; an t-ainm ceart at\u00e1 ar an \u00e1it i mB\u00e9arla.<\/p>\n<p>Mise: \u00d3, &#8220;Newry,&#8221; tuigim anois.\u00a0 Tugtar &#8220;An I\u00fair&#8221; air freisin, nach dtugtar?<\/p>\n<p>Cat: Tugtar.<\/p>\n<p>Mise: Ar \u00e1bhar eile, c\u00e9n p\u00f3r cait th\u00fa?<\/p>\n<p>Cat: Is cat Siamach m\u00e9.\u00a0 Is d\u00f3cha go bhfuil s\u00e9 sin r\u00e9as\u00fanta soil\u00e9ir.<\/p>\n<p>Mise: T\u00e1, ar nd\u00f3igh. \u00a0\u00a0Cad \u00e9 an bia is fearr leat?<\/p>\n<p>Cat: Brad\u00e1n.\u00a0 Is maith liom go m\u00f3r \u00e9.<\/p>\n<p>Mise: An maith leat miontas cait?<\/p>\n<p>Cat: An nd\u00e9anann b\u00e9ir a m\u00fan sna coillte?<\/p>\n<p>Mise: C\u00e9n s\u00f3rt freagra \u00e9 sin?<\/p>\n<p>Cat: Freagra frithbhearta do cheist amaideach.<\/p>\n<p>Mise: \u00d3, t\u00e1 br\u00f3n orm.\u00a0 N\u00ed raibh a fhios agam gur ceist amaideach a bh\u00ed ann.\u00a0 Leis an fh\u00edrinne a dh\u00e9anamh, bh\u00ed m\u00e9 ag iarraidh mo chuid Gaeilge a chleachtadh, leis an strucht\u00far sin &#8220;is + maith + le &#8230;&#8221;<\/p>\n<p>Cat: \u00d3, bhuel, m\u00e1s ag iarraidh a bheith ag cleachtadh Gaeilge at\u00e1 t\u00fa, leanfaidh muid ar aghaidh. \u00a0D\u00fairt tusa, &#8220;An maith leat miontas cait?&#8221; sa modh ceisteach, le &#8216;an&#8217; + &#8216;maith&#8217; + &#8216;le&#8217; + an forainm &#8216;t\u00fa,&#8217;\u00a0.i. leat.&#8221;\u00a0 Seo m&#8217;fhreagra: Is maith liom go m\u00f3r miontas cait.\u00a0 Agus ar nd\u00f3igh, m\u00fanann b\u00e9ir sna coillte.<\/p>\n<p>Mise: Maidir leis na b\u00e9ir, m\u00fanann. \u00a0Agus go raibh maith agat as an gcleachtadh Gaeilge.\u00a0 T\u00e1 m\u00e1la de mhiontas cait i mo charr.\u00a0 Gheobhaidh m\u00e9 duit \u00e9 tar \u00e9is \u00e1r gcomhr\u00e1.<\/p>\n<p>Cat:\u00a0 \u00d3, nach t\u00fa an bhean l\u00e1ch fhlaithi\u00fail?\u00a0 T\u00e1 m\u00e9 ag tn\u00fath leis sin!<\/p>\n<p>Mise: Cinnte, beidh s\u00e9 agat, ach ba mhaith liom ceist amh\u00e1in eile a chur ort roimh r\u00e9, mura mhiste leat.<\/p>\n<p>Cat: Fadhb ar bith, is cat stuama staid\u00e9arach m\u00e9.<\/p>\n<p>Mise:\u00a0 Seo mo cheist deiridh.\u00a0 An bhfuil seanfhocal ar bith ina luaitear cait?\u00a0 I nGaeilge, ar nd\u00f3igh.\u00a0 T\u00e1 c\u00fapla ceann ar eolas agam i mB\u00e9arla cheana f\u00e9in (mar shampla, &#8220;<em>A cat may look at a king, you know,<\/em>&#8221; n\u00f3 an ceann mail\u00edseach faoi ligean an chait amach as an m\u00e1la &#8212; c\u00e9n f\u00e1th a raibh an cat sa m\u00e1la ar aon chuma?)<\/p>\n<p>Cat: T\u00e1 seanfhocail faoi chait ann, cinnte. \u00a0Seo ceann: &#8220;Briseann an d\u00fachas tr\u00ed sh\u00faile an chait.&#8221;<\/p>\n<p>Mise: Cad is ciall leis sin?<\/p>\n<p>Cat: Cialla\u00edonn s\u00e9 gur treise d\u00fachas n\u00e1 oili\u00faint.<\/p>\n<p>Mise: Agus cad a chialla\u00edonn sin?<\/p>\n<p>Cat: Seo leagan traidisi\u00fanta B\u00e9arla: <em>What&#8217;s bred in the bone will come out in the flesh.<\/em><\/p>\n<p>Mise: Agus cad a chialla\u00edonn an Ghaeilge focal ar fhocal?<\/p>\n<p>Cat: An ch\u00e9ad leagan, &#8220;<em>Heritage shows (lit. breaks) through the eyes of the cat<\/em>.&#8221;<\/p>\n<p>Mise: Agus an dara leagan?<\/p>\n<p>Cat: &#8220;<em>Heritage is stronger than training<\/em>.&#8221;\u00a0 Ach, ar nd\u00f3igh, n\u00ed luaitear cait sa dara leagan.<\/p>\n<p>Mise: N\u00ed luaitear, ach t\u00e1 an bhunchiall ch\u00e9anna ann.\u00a0 Bhuel, bh\u00ed s\u00e9 go han-deas a bheith ag caint leat.<\/p>\n<p>Cat: Bhain m\u00e9 f\u00e9in sult as \u00e1r gcomhr\u00e1 freisin.<\/p>\n<p>Mise: Gheobhaidh m\u00e9 an miontas cait anois.\u00a0 Sl\u00e1n agat go dt\u00ed go dtagaim ar ais!<\/p>\n<p>Cat: Sl\u00e1n leat ach tar ar ais go luath!<\/p>\n<p>______________________________________________________<\/p>\n<p><strong>Sin deireadh leis an gcomhr\u00e1. \u00a0T\u00e1 s\u00fail agam gur bhain t\u00fa sult as! \u00a0&#8212; RRR\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Nasc don bhlagmh\u00edr faoi phisc\u00edn\u00ed gleoite<\/strong>:\u00a0<a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-bhfuil-peata-agat-talking-about-pets-in-irish-piscini-kittens\/\" rel=\"bookmark\">An bhfuil peata agat? \u00a0Talking about Pets in Irish: Pisc\u00edn\u00ed (Kittens)<\/a><span class=\"post-item__date\">Posted by\u00a0<a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Jun 16, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n<p>For a follow-up to this topic, please see:\u00a0<a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/aghaidheanna-cat-faces-of-cats-their-main-features-in-irish\/\" rel=\"bookmark\">Aghaidheanna Cat (Faces of Cats) \u2014 Their Main Features in Irish\u00a0<\/a><span class=\"post-item__date\">Posted by\u00a0<a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Jun 25, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"190\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/cat-talking-e1499603689841-350x190.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/cat-talking-e1499603689841-350x190.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/cat-talking-e1499603689841-768x417.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/cat-talking-e1499603689841.jpg 973w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Since so many of you seemed to enjoy the recent pisc\u00edn gleoite (cute kitten) post (nasc th\u00edos), I figured I&#8217;d extend the topic with an conversation with a cat.\u00a0 Many of the questions could easily be transformed into dialogues between people about cats, since, mostly, we assume cats don&#8217;t really talk, even if&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/comhra-le-cat\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":9361,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[275394,71790,376717,489624,445044,489604,489602,229862,4577,489603,489606,390680,489598,5004,303005,489601,5386,5519,489610,489611,489612,489625,489622,489597,489621,6216,489609,305917,489599,489600,6740,6741,111628,489607,489613,172872,6967,350234],"class_list":["post-9360","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-be","tag-bear","tag-beir","tag-beithe","tag-bones","tag-bred","tag-brisean","tag-cait","tag-cat","tag-chait","tag-come","tag-comhra","tag-cronan","tag-duchas","tag-flesh","tag-frithbhearta","tag-gleoite","tag-heritage","tag-iuir","tag-iur-cinn-tra","tag-luaitear","tag-mbeithe","tag-mews","tag-miontas","tag-muse","tag-naoi","tag-newry","tag-piscin","tag-purr","tag-purring","tag-seanfhocail","tag-seanfhocal","tag-sona-sasta","tag-stronger","tag-stuama","tag-suil","tag-suile","tag-training"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9360","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9360"}],"version-history":[{"count":17,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9360\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9407,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9360\/revisions\/9407"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9361"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9360"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9360"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9360"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}