{"id":9409,"date":"2017-06-28T20:31:53","date_gmt":"2017-06-28T20:31:53","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=9409"},"modified":"2017-07-23T21:27:20","modified_gmt":"2017-07-23T21:27:20","slug":"srona-suimiula-the-irish-word-for-nose-in-its-different-forms","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/srona-suimiula-the-irish-word-for-nose-in-its-different-forms\/","title":{"rendered":"Sr\u00f3na Suimi\u00fala: The Irish Word for &#8216;Nose&#8217; in its Different Forms"},"content":{"rendered":"<p><strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/0838-noses-nixon-and-de-bergerac-e1500842253869.jpg\" aria-label=\"0838 Noses Nixon And De Bergerac E1500842253869\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-9413\"  alt=\"\" width=\"1000\" height=\"461\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/0838-noses-nixon-and-de-bergerac-e1500842253869.jpg\"><\/a>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Bhuel<\/strong>, last time we looked at various features of a cat&#8217;s face and named them in Irish (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>).\u00a0 For the next few entries, we&#8217;ll look at some more examples of those features, starting with <strong>sr\u00f3na<\/strong> (noses).<\/p>\n<p>You may find, as I did, that we don&#8217;t tend to use the word &#8220;nose&#8221; in the plural all that often, so I used to find myself wondering if it would have the &#8220;<strong>-acha<\/strong>&#8221; ending or the &#8220;<strong>-anna<\/strong>&#8221; ending, or would it work like &#8220;<strong>l\u00f3n<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>r\u00f3n<\/strong>&#8221; (becoming &#8220;<strong>l\u00f3nta<\/strong>&#8221; \/ &#8220;<strong>r\u00f3nta<\/strong>&#8220;).\u00a0 As it turns out, the plural is &#8220;<strong>sr\u00f3na<\/strong>,&#8221; as we see in the graphic above.\u00a0 Ah, the joys of the Irish plural forms!\u00a0 And, of course, &#8220;<strong>sr\u00f3na<\/strong>&#8221; is just the nominative plural form, used, for example, for the subject of a sentence (like &#8220;<strong>T\u00e1 sr\u00f3na madra\u00ed n\u00edos \u00edogaire n\u00e1 sr\u00f3na daoine<\/strong>.&#8221; &#8220;The noses of dogs are more sensitive than the noses of people&#8221;).\u00a0 To say &#8220;of noses&#8221;, it&#8217;s simply &#8220;<strong>sr\u00f3n<\/strong>&#8221; (so &#8220;<strong>cruthanna sr\u00f3n<\/strong>,&#8221; shapes of noses) and for &#8220;of <em>the<\/em> noses,&#8221; it&#8217;s &#8220;<strong>na sr\u00f3n<\/strong>&#8221; (as in &#8220;<strong>cruthanna na sr\u00f3n<\/strong>,&#8221; the shapes of the noses).<\/p>\n<p>We didn&#8217;t really go into details about the word &#8220;<strong>sr\u00f3n<\/strong>&#8221; last time, so in today&#8217;s post we&#8217;ll look at the forms, and in the next post, some types of noses.<\/p>\n<p><strong>sr\u00f3n<\/strong>, nose, a nose.\u00a0 <strong>Sampla: Bh\u00ed f\u00e1na shuntasach ag sr\u00f3n Richard Nixon.<\/strong>\u00a0 (Richard Nixon&#8217;s nose had a \u00a0noticeable\/distinctive slope, lit. There was a noticeable\/distinctive slope at Richard Nixon&#8217;s nose).<\/p>\n<p><strong>an tsr\u00f3n<\/strong>, the nose (remember, the &#8220;t&#8221; is silent, as it is in &#8220;<strong>an tsr\u00e1id<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>an tsn\u00e1thaid<\/strong>&#8221; as well as many other examples).\u00a0 <strong>Sampla: Sa scann\u00e1n Sleeper (1973), n\u00edl ach sr\u00f3n an iardeacht\u00f3ra f\u00e1gtha tar \u00e9is a dh\u00fanmharaithe, scriosadh an chuid eile d\u00e1 chorp.\u00a0 T\u00e1 baill an &#8220;Aries Project&#8221; (le docht\u00fair\u00ed at\u00e1 d\u00edlis don deacht\u00f3ir ina measc) ag iarraidh an tsr\u00f3n a chl\u00f3n\u00e1il chun an deacht\u00f3ir a athchruth\u00fa, a chorp go hioml\u00e1n a chl\u00f3n\u00e1il \u00f3n tsr\u00f3n<\/strong>. (In the film Sleeper (1973), only the nose of the former dictator is left after his murder; the rest of his body was destroyed.\u00a0 The members of the Aries Project, with doctors loyal to him among them, are attempting to clone the nose to recreate the dictator, to clone his whole body from the nose.<\/p>\n<p><strong>sr\u00f3ine<\/strong>, of a nose.\u00a0 <strong>Sampla: stoda sr\u00f3ine<\/strong>, a nose stud<\/p>\n<p><strong>na sr\u00f3ine<\/strong>, of the nose.\u00a0\u00a0 <strong>Sampla: S\u00edleann s\u00ed go bhfuil cuma na sr\u00f3ine i bhfad n\u00edos deise \u00f3 rinneadh obr\u00e1id uirthi<\/strong>.\u00a0 (She thinks the appearance of the nose is much nicer since she had a nose job, lit. since an operation was done on it).<\/p>\n<p><strong>sr\u00f3na<\/strong>, noses. \u00a0<strong>Sampla: Bh\u00ed sr\u00f3na Richard Nixon agus Cyrano de Bergerac neamhghn\u00e1ch<\/strong>.\u00a0 (The noses of Richard Nixon and Cyrano de Bergerac were unusual).<\/p>\n<p><strong>na sr\u00f3na<\/strong>, the noses.\u00a0 <strong>Sampla.\u00a0 T\u00e1 roinnt p\u00edosa\u00ed de m&#8217;fheistis Mr. Potato Head ar iarraidh.\u00a0 N\u00ed fheicim na sr\u00f3na n\u00e1 na cluasa.\u00a0 An bhfuil a fhios agat c\u00e1 bhfuil siad?<\/strong>\u00a0 (Some pieces from my Mr. Potato Head sets are missing.\u00a0 I don&#8217;t see the noses or the ears.\u00a0 Do you know where they are?\u00a0 NB: I made the Mr. Potato Head sets plural so we could have at least two noses involved.\u00a0 <strong>Fad m&#8217;eolais n\u00edl ach sr\u00f3n amh\u00e1in ag gach Mr. Potato Head<\/strong>).<\/p>\n<p><strong>sr\u00f3n<\/strong>, of noses. \u00a0<strong>Sampla: Ar chuala t\u00fa cad a tharla do na daoine a d&#8217;\u00fas\u00e1id an tseacl\u00e1id nua insm\u00fartha?\u00a0 T\u00e1 a gcuid sr\u00f3n an-ghreannaithe agus t\u00e1 n\u00edos m\u00f3 dam\u00e1iste d\u00e9anta dona scamh\u00f3ga.\u00a0\u00a0 Mo chomhairle f\u00e9in?\u00a0 N\u00e1 b\u00ed ag sm\u00faradh seacl\u00e1ide!<\/strong>\u00a0 (Did you hear what happened to the people who used the new snortable chocolate?\u00a0 Their noses [lit. their share <em>of<\/em> noses (!), the traditional form for this expression] are very irritated and there is more damage done to their lungs. \u00a0My advice?\u00a0 Don&#8217;t be snorting chocolate!).\u00a0 <strong>Fiosrach?\u00a0 Nasc th\u00edos.<\/strong><\/p>\n<p><strong>na sr\u00f3n<\/strong>, of the noses. \u00a0<strong>Sampla: Cinni\u00faint na sr\u00f3n at\u00e1 ar iarraidh \u00f3 na feistis Mr. Potato Head?\u00a0 N\u00edl a fhios agam.\u00a0 N\u00edl a fhios agam cad a tharla d\u00f3ibh.\u00a0 B&#8217;fh\u00e9idir gur leag duine \u00e9igin a chos orthu agus gur briseadh ina smidir\u00edn\u00ed iad<\/strong>.\u00a0 (The destiny of the noses that are missing from the Mr. Potato Head sets? \u00a0I don&#8217;t know.\u00a0 I don&#8217;t know what happened to them.\u00a0 Perhaps someone stepped on them and they were broken into smithereens).<\/p>\n<p><strong>Maidir leis an bhfr\u00e1sa &#8220;Mr. Potato Head,&#8221; b&#8217;fh\u00e9idir &#8220;*An tUasal Ceannphr\u00e1ta&#8221; i nGaeilge?\u00a0 Do bhar\u00fail?<\/strong><\/p>\n<p>Our &#8220;noses&#8221; feature will continue with a discussion of the following: <strong>cainceanna, cainc\u00edn\u00ed, camshr\u00f3na, caochshr\u00f3na, crom\u00f3ga, geanca, smuilceanna<\/strong>, and more.\u00a0 And then, of course, there&#8217;s &#8220;<strong>gaos\u00e1n<\/strong>,&#8221; a completely different word for &#8220;nose.&#8221;\u00a0 All in all, a vocabulary assortment that&#8217;s, ahem, nothing to sneeze at.<\/p>\n<p><strong>An dtuigeann t\u00fa na t\u00e9arma\u00ed sr\u00f3nacha <\/strong>(nasal terms)<strong> sin go l\u00e9ir?\u00a0 Muna dtuigeann, lean ort de bheith ag f\u00e1il greama ar an aill <\/strong>(hanging onto the cliff)<strong> agus gheobhaidh t\u00fa na haistri\u00fach\u00e1in sa ch\u00e9ad bhlagmh\u00edr eile.\u00a0 SGF\u00a0 &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Naisc<\/strong>:\u00a0<a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/aghaidheanna-cat-faces-of-cats-their-main-features-in-irish\/\" rel=\"bookmark\">Aghaidheanna Cat (Faces of Cats) \u2014 Their Main Features in Irish\u00a0<\/a><span class=\"post-item__date\">Posted by\u00a0<a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Jun 25, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n<p>You might also like:\u00a0<a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/comhra-le-cat-translation-pronunciation-and-glossary\/\" rel=\"bookmark\">Comhr\u00e1 le Cat: translation, pronunciation, and glossary\u00a0<\/a>\u00a0<span class=\"post-item__date\">Posted by\u00a0<a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Jun 23, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n<p>BTW, in the grueling research I did for this blogpost, I chanced upon this fun article about preparing a Cyrano-esque nose (or should that be Bergerac-esque?): http:\/\/www.smh.com.au\/entertainment\/theatre\/richard-roxburgh-dons-cyrano-de-bergeracs-false-nose-for-sydney-theatre-company-20141104-11gisk\u00a0 <strong>Seans go mbainfidh t\u00fa f\u00e9in sult as freisin.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Maidir leis an tseacl\u00e1id insm\u00fartha, l\u00e9igh m\u00e9 \u00e9 seo:<\/strong> https:\/\/www.usnews.com\/news\/articles\/2017-06-16\/snortable-chocolate-arrives-in-us-stores<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"161\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/0838-noses-nixon-and-de-bergerac-e1500842238506-350x161.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/0838-noses-nixon-and-de-bergerac-e1500842238506-350x161.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/0838-noses-nixon-and-de-bergerac-e1500842238506-768x354.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/0838-noses-nixon-and-de-bergerac-e1500842238506-1024x472.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Bhuel, last time we looked at various features of a cat&#8217;s face and named them in Irish (nasc th\u00edos).\u00a0 For the next few entries, we&#8217;ll look at some more examples of those features, starting with sr\u00f3na (noses). You may find, as I did, that we don&#8217;t tend to use the word &#8220;nose&#8221; in&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/srona-suimiula-the-irish-word-for-nose-in-its-different-forms\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":9413,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[390706,2007,489627,390705,489631,489628,111695,425108,111484,489626,489630,111698,6932,111700],"class_list":["post-9409","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-bergerac","tag-chocolate","tag-clone","tag-cyrano","tag-insmurtha","tag-nixon","tag-nose","tag-potato-head","tag-seaclaid","tag-sleeper","tag-snortable","tag-sroine","tag-sron","tag-srona"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9409","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9409"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9409\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9418,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9409\/revisions\/9418"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9413"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9409"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9409"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9409"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}