{"id":9455,"date":"2017-07-18T23:11:56","date_gmt":"2017-07-18T23:11:56","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=9455"},"modified":"2017-07-31T23:27:19","modified_gmt":"2017-07-31T23:27:19","slug":"an-bhfuil-peata-agat-talking-about-pets-in-irish-madrai-dogs","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-bhfuil-peata-agat-talking-about-pets-in-irish-madrai-dogs\/","title":{"rendered":"An bhfuil peata agat? \u00a0Talking about Pets in Irish: Madra\u00ed (Dogs)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/0842-B-dog-face-7-18-17-e1501543606305.jpg\" aria-label=\"0842 B Dog Face 7 18 17 E1501543606305\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-9461\"  alt=\"\" width=\"1000\" height=\"483\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/0842-B-dog-face-7-18-17-e1501543606305.jpg\"><\/a><\/p>\n<p>So, finally back to actual &#8220;<strong>peata\u00ed<\/strong>,&#8221; after some detours talking about <strong>sr\u00f3na, nathracha (an mamba dubh), agus bia Meicsiceach (enchilada fada); naisc th\u00edos<\/strong>.\u00a0 We had left off with <strong>cait<\/strong> agus <strong>pisc\u00edn\u00ed<\/strong>, and now, not surprisingly, we&#8217;ll start with <strong>an madra<\/strong> (the dog).\u00a0 Or as some say, &#8220;<strong>an gadhar<\/strong>, &#8220;which also means &#8220;the dog.&#8221;\u00a0 But which isn&#8217;t to be mistaken with &#8220;<strong>an c\u00fa<\/strong>,&#8221; which usually means &#8220;the hound,&#8221; sometimes &#8220;the greyhound.&#8221;\u00a0 And while we&#8217;re still on variations in the wording, there&#8217;s also the Donegal Irish version, &#8220;<strong>an madadh<\/strong>&#8221; (the dog).<\/p>\n<p>But for today, let&#8217;s mostly concentrate on the face of the dog, just like we did the cat, a few blogposts back.<\/p>\n<p>What does the winsome dog say in the graphic above?<\/p>\n<p><strong>Deir an madra gna\u00ed\u00fail, \u201cAn f\u00e9idir leat na litreacha at\u00e1 ar iarraidh a chur sna bearna\u00ed?\u201d Leid: t\u00e1 a l\u00e1n athr\u00e1 ann.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>Quite straightforwardly: &#8220;The winsome dog says, &#8220;Can you put the missing letters in the blanks?&#8221; Hint: There&#8217;s a lot of repetition (i.e. don&#8217;t think that each answer has to be different). \u00a0&#8220;<strong>Athr\u00e1<\/strong>&#8221; might be new &#8212; it literally means &#8220;re-say.&#8221;<\/p>\n<p>Here&#8217;s the text from the picture above.\u00a0 The answers and a translation appear below.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>a)\u00a0mo c__luasa<\/strong><\/li>\n<li><strong>b)\u00a0mo s__\u00faile donn__ tochtmhar__<\/strong><\/li>\n<li><strong>c)\u00a0mo s__r\u00f3n<\/strong><\/li>\n<li><strong>d)\u00a0mo b__\u00e9al<\/strong><\/li>\n<li><strong>e)\u00a0mo g__uair\u00ed<\/strong><\/li>\n<li><strong>f)\u00a0m\u2019imr__sc<\/strong><\/li>\n<li><strong>g)\u00a0mo m__ic imrisc<\/strong><\/li>\n<li><strong>h)\u00a0mo g__n\u00fais mheallacach<\/strong><\/li>\n<li><strong>i)\u00a0mo p__aist\u00ed donna (iad os cionn mo s__\u00fal, ag cur le mo g__n\u00fais mheallacach)<\/strong><\/li>\n<li><strong>j) mo g__eolbhaigh g__leoite<\/strong><\/li>\n<li><strong>k) an frithchaithimh i ngach s\u00fail d__onn\u00a0 t__ochtmhar<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>A lot of those were the same as what we saw previously in the cat picture, but I&#8217;ve added a few new phrases.\u00a0 And this time, since the dog him- or herself is speaking to us, the phrases are mostly in the first person.\u00a0 In other words, we&#8217;re now saying &#8220;my ears&#8221; and &#8220;my soulful brown eyes.&#8221;<\/p>\n<p>Hope you enjoyed.\u00a0 <strong>SGF\u00a0 &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0Seo na freagra\u00ed agus na haistri\u00fach\u00e1in: <\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>a)\u00a0mo c_h_luasa, my ears<\/li>\n<li>b)\u00a0mo s_h_\u00faile donn_a_ tochtmhar_a_, my soulful brown eyes<\/li>\n<li>c)\u00a0mo s_h_r\u00f3n, my nose<\/li>\n<li>d)\u00a0mo b_h_\u00e9al, my mouth<\/li>\n<li>e)\u00a0mo g_h_uair\u00ed, my whiskers<\/li>\n<li>f)\u00a0m\u2019imr_i_sc, my irises<\/li>\n<li>g)\u00a0mo m_h_ic imrisc, my pupils<\/li>\n<li>h)\u00a0mo g_h_n\u00fais mheallacach, my winsome countenance (&#8220;meallacach&#8221; is another word for &#8220;winsome&#8221;)<\/li>\n<li>i)\u00a0mo p_h_aist\u00ed donna (iad os cionn mo s_h_\u00fal, ag cur le mo g_h_n\u00fais mheallacach), my brown patches (above my eyes, adding to my, shall I say, here, &#8220;fetching&#8221; appearance; very literally, the phrase in parentheses is: them above my eyes, putting with my fetching appearance).<\/li>\n<li>j) mo g_h_eolbhaigh g_h_leoite, my cute jowls<\/li>\n<li>k) an frithchaithimh i ngach s\u00fail d__onn\u00a0 t__ochtmhar, the reflection in each brown soulful eye.<\/li>\n<\/ol>\n<p>And just for a workout, the singular forms, if the plural was given above: a)\u00a0mo chluas; b)\u00a0mo sh\u00fail dhonn thochtmhar; e)\u00a0mo ghuaire; f)\u00a0m\u2019imreasc; g)\u00a0mo mhac imrisc; i)\u00a0mo phaiste donn (\u00e9 os cionn cheann de mo sh\u00faile, ag cur le mo ghn\u00fais mheallacach); agus j) mo gheolbhach gleoite (if we can even use that one in the singular)<\/p>\n<p><strong>Naisc:<\/strong><\/p>\n<p><strong>cait<\/strong>:\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/aghaidheanna-cat-faces-of-cats-their-main-features-in-irish\/\">Aghaidheanna Cat (Faces of Cats) \u2014 Their Main Features in Irish<\/a><\/strong>Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Jun 25, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a>; <strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-bhfuil-peata-agat-talking-about-pets-in-irish-piscini-kittens\/\">An bhfuil peata agat? \u00a0Talking about Pets in Irish: Pisc\u00edn\u00ed (Kittens)<\/a><\/strong>Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Jun 16, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><strong>sr\u00f3na<\/strong>:\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ce-chomh-fada-is-ata-an-tsron-how-long-is-the-nose\/\">C\u00e9 chomh fada is at\u00e1 an tsr\u00f3n? (How long is the nose?)<\/a><\/strong>Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Jun 30, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a>; <strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/srona-suimiula-the-irish-word-for-nose-in-its-different-forms\/\">Sr\u00f3na Suimi\u00fala: The Irish Word for \u2018Nose\u2019 in its Different Forms<\/a><\/strong>Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Jun 28, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><strong>enchilada fada<\/strong>:\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/in-irish-should-we-say-an-enchilada-fada-or-an-t-enchilada-fada-or-an-enchilada-fhada\/\">In Irish, should we say \u201can enchilada fada\u201d or \u201can t-enchilada fada\u201d or \u201can enchilada fhada\u201d? \u00a0<\/a><\/strong>Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Jul 10, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><strong>an mamba dubh<\/strong>:\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/fada-nios-faide-is-faide-and-fadafhada-forms-of-the-word-fada-in-irish\/\">Fada \u2014 N\u00edos Faide \u2014 Is Faide and Fada\/Fhada: Forms of the Word \u2018Fada\u2019 in Irish<\/a><\/strong>Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Jul 14, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"169\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/0842-B-dog-face-7-18-17-e1501543595773-350x169.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/0842-B-dog-face-7-18-17-e1501543595773-350x169.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/0842-B-dog-face-7-18-17-e1501543595773-768x371.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/07\/0842-B-dog-face-7-18-17-e1501543595773-1024x494.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) So, finally back to actual &#8220;peata\u00ed,&#8221; after some detours talking about sr\u00f3na, nathracha (an mamba dubh), agus bia Meicsiceach (enchilada fada); naisc th\u00edos.\u00a0 We had left off with cait agus pisc\u00edn\u00ed, and now, not surprisingly, we&#8217;ll start with an madra (the dog).\u00a0 Or as some say, &#8220;an gadhar, &#8220;which also means &#8220;the dog.&#8221;\u00a0&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-bhfuil-peata-agat-talking-about-pets-in-irish-madrai-dogs\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":9461,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[229572,211653,229900,5966],"class_list":["post-9455","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-cu","tag-gadhar","tag-madadh","tag-madra"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9455","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9455"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9455\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9462,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9455\/revisions\/9462"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9461"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9455"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9455"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9455"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}