{"id":9530,"date":"2017-08-08T16:25:18","date_gmt":"2017-08-08T16:25:18","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=9530"},"modified":"2017-08-24T22:59:47","modified_gmt":"2017-08-24T22:59:47","slug":"discussing-the-moon-and-eclipses-in-irish-foirmeacha-an-fhocail-gealach-agus-lanuruithe-i-2018-agus-i-2019","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/discussing-the-moon-and-eclipses-in-irish-foirmeacha-an-fhocail-gealach-agus-lanuruithe-i-2018-agus-i-2019\/","title":{"rendered":"Discussing The Moon and Eclipses in Irish: Foirmeacha an Fhocail &#8216;Gealach&#8217; agus L\u00e1nuruithe i 2018 agus i 2019"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/08\/moon-8-24-jpeg-e1503600493678.jpg\" aria-label=\"Moon 8 24 Jpeg E1503600493678\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-9535\"  alt=\"\" width=\"1000\" height=\"445\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/08\/moon-8-24-jpeg-e1503600493678.jpg\"><\/a><\/p>\n<p>Our last blogpost was on the following topic: <strong>l\u00e1nur\u00fa na gr\u00e9ine le feice\u00e1il i Meirice\u00e1 ar 21 L\u00fanasa 2017 (nasc th\u00edos)<\/strong>.\u00a0 Today we&#8217;ll talk about the moon and two upcoming eclipses that will be visible in Ireland (<strong>de r\u00e9ir<\/strong> timeanddate.com, <strong>nasc th\u00edos<\/strong>).\u00a0 Not that we&#8217;ll really be waxing astronomical (<strong>n\u00ed r\u00e9alteola\u00ed m\u00e9<\/strong>!) but just from a language viewpoint, mostly involving &#8220;<strong>an tuiseal ginideach<\/strong>&#8221; (<strong>gealach<\/strong> vs. <strong>na geala\u00ed<\/strong>).<\/p>\n<p>So let&#8217;s start with the word &#8220;<strong>gealach<\/strong>&#8221; (moon).\u00a0 Here are some of its forms:<\/p>\n<p><strong>an ghealach<\/strong>, the moon.\u00a0 For newcomers to Irish, remember this &#8220;gh&#8221; sound is like a &#8220;y,&#8221; no &#8220;g&#8221; sound and no &#8220;h&#8221; sound.\u00a0 So it&#8217;s like &#8220;yal&#8221; but rhyming with &#8220;pal&#8221; or &#8220;gal.&#8221;<\/p>\n<p><strong>na geala\u00ed<\/strong>, of the moon. Why such a change in spelling at the end of the word?\u00a0 Well, before the irish spelling reform (1950s), &#8220;<strong>na geala\u00ed<\/strong>&#8221; used to be spelled &#8220;<strong>na gealaighe<\/strong>.&#8221;\u00a0 The &#8220;gh&#8221; substituted for the &#8220;ch&#8221; of &#8220;<strong>gealach<\/strong>,&#8221; so you could still see more of a correspondence is spelling.\u00a0 \u00a0The whole &#8220;<strong>-aighe<\/strong>&#8221; ending was pronounced &#8220;ee,&#8221; just like the &#8220;<strong>-a\u00ed<\/strong>&#8221; ending of\u00a0 the modern spelling &#8220;<strong>geala\u00ed<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p><strong>na gealacha<\/strong>, the moons<\/p>\n<p><strong>na ngealach<\/strong>, of the moons<\/p>\n<p><strong>Agus anois, c\u00fapla abairt faoi \u00a0&#8220;na huruithe.<\/strong>&#8221;<\/p>\n<ol start=\"2018\">\n<li><strong>a) Beidh l\u00e1nur\u00fa na geala\u00ed le feice\u00e1il in \u00c9irinn ar an 27\u00fa l\u00e1 agus an 28\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed I\u00fail sa bhliain 2018.<\/strong><\/li>\n<li><strong>b) Beidh l\u00e1nur\u00fa na geala\u00ed eile le feice\u00e1il in \u00c9irinn ar an 21\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Ean\u00e1ir sa bhliain 2019.<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>It&#8217;s worth noting that for every example I&#8217;ve found in my cursory search for this blog, &#8220;lunar&#8221; is expressed by using &#8220;moon&#8221; as a noun (an eclipse of the moon, a crater of the moon, the surface of the moon, not, literally, lunar eclipse, lunar crater, or lunar surface, the latter two being <strong>cr\u00e1it\u00e9ar geala\u00ed<\/strong> and <strong>dromchla na geala\u00ed<\/strong>).\u00a0 This usage is referred to as an attributive noun and note that the ending &#8220;<strong>-a\u00ed<\/strong>&#8221; means we&#8217;re really saying &#8220;of the moon&#8221; or &#8220;of moon,&#8221; depending on the context.<\/p>\n<p><strong>Tuilleadh cleachta uait<\/strong>?\u00a0 Here are a few examples of statements using the word&#8221; moon,&#8221; with blanks for you to fill in.\u00a0 The blank does not indicate the length of the word to be filled in and two of the sentences also refer to another &#8220;<strong>corp\u00e1n sp\u00e9ire<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p><strong>1). Is as Tatooine m\u00e9.\u00a0 T\u00e1 tr\u00ed _______ \u00a0ag mo phl\u00e1in\u00e9ad: <\/strong>Ghomrassen, Guermessa,<strong> agus <\/strong>Chenini<strong>.\u00a0 Agus d\u00e1la an sc\u00e9il, dh\u00e1 \u00a0_______ (Tatoo a hAon agus Tatoo a D\u00f3).<\/strong><\/p>\n<p><strong>Hmm, is d\u00f3cha go raibh George Lucas ag foghlaim Gaeilge: Conas a &#8220;tatoo.&#8221;<\/strong><\/p>\n<p><strong>2). Gheallfadh siad _______ \u00a0is \u00a0_______ \u00a0daoibh.<\/strong><\/p>\n<p>3). For this one I&#8217;m going to provide the form of the word &#8220;<strong>gealach<\/strong>&#8221; but the challenge will be to figure out what to say for the word between &#8220;<strong>tafann<\/strong>&#8221; (barking) and \u00a0the definite article (&#8220;<strong>an<\/strong>&#8221; for &#8220;the&#8221; and &#8220;<strong>na<\/strong>&#8221; for &#8220;the &#8212; plural&#8221;):<\/p>\n<p><strong>B\u00edonn a l\u00e1n madra\u00ed ag tafann\u00a0 _______\u00a0 an ngealach.\u00a0 Ach b\u00edonn mo mhadrasa ag tafann\u00a0 _______ \u00a0na bal\u00fain aer te freisin.<\/strong><\/p>\n<p><strong>4). T\u00e1 _______ I\u00fapatair an-\u00e1lainn ar fad.<\/strong><\/p>\n<p>5). And in case you&#8217;re wondering, &#8220;mooning about&#8221; in Irish doesn&#8217;t include any form of &#8220;<strong>gealach<\/strong>.&#8221;\u00a0 But for an additional &#8220;<strong>d\u00fashl\u00e1n<\/strong>,&#8221; how would you fill in this sentence:<\/p>\n<p><strong>Bh\u00ed siad ag _______ thart.<\/strong>\u00a0 They were mooning about (either wasting time or loafing, if we can split-hairingly establish a difference).<\/p>\n<p><strong>Bhuel, sin \u00e9, an focal &#8220;gealach&#8221; agus foirmeacha an fhocail agus c\u00fapla comhth\u00e9acs.\u00a0 \u00a0Sl\u00e1n go f\u00f3ill agus t\u00e1 na freagra\u00ed th\u00edos.\u00a0 &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Naisc:<\/strong>\u00a0<a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/lanuru-na-greine-some-irish-words-for-discussing-eclipses\/\" rel=\"bookmark\">L\u00e1nur\u00fa na Gr\u00e9ine: Some Irish Words for Discussing Eclipses<\/a>\u00a0<span class=\"post-item__date\">Posted by\u00a0<a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Jul 31, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n<p>https:\/\/www.timeanddate.com\/eclipse\/in\/ireland\/dublin<\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed:<\/strong><\/p>\n<p><strong>1). Is as Tatooine m\u00e9.\u00a0 T\u00e1 tr\u00ed ghealach ag mo phl\u00e1in\u00e9ad: Ghomrassen, Guermessa, agus Chenini.\u00a0 Agus \u00a0d\u00e1la an sc\u00e9il, dh\u00e1 \u00a0ghrian (Tatoo a hAon agus Tatoo a D\u00f3).<\/strong><\/p>\n<p><strong>Hmm, is d\u00f3cha go raibh George Lucas ag foghlaim Gaeilge: Conas a &#8220;tatoo.&#8221;<\/strong><\/p>\n<p><strong>2). Gheallfadh siad grian is gealach \u00a0daoibh.<\/strong>\u00a0 They would promise them the sun and the moon.<\/p>\n<p>Note that &#8220;sun&#8221; and &#8220;moon&#8221; are indefinite in Irish (simply &#8220;<strong>grian is gealach<\/strong>,&#8221; lit. sun and moon) but definite in English (&#8220;the sun&#8221; and &#8220;the moon&#8221;)<\/p>\n<p>3). <strong>B\u00edonn a l\u00e1n madra\u00ed ag tafann leis an ngealach.\u00a0 Ach b\u00edonn mo mhadrasa ag tafann leis na bal\u00fain aer te freisin<\/strong>.<\/p>\n<p>4). <strong>T\u00e1 gealacha I\u00fapatair an-\u00e1lainn ar fad<\/strong>.<\/p>\n<p>5). <strong>Bh\u00ed siad ag crochadh thart<\/strong>.\u00a0 They were mooning about (either wasting time or loafing, if we can split-hairingly establish a difference). \u00a0Lit., they were &#8220;hanging&#8221; about.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"156\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/08\/moon-8-24-jpeg-e1503600479383-350x156.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/08\/moon-8-24-jpeg-e1503600479383-350x156.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/08\/moon-8-24-jpeg-e1503600479383-768x342.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/08\/moon-8-24-jpeg-e1503600479383-1024x456.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Our last blogpost was on the following topic: l\u00e1nur\u00fa na gr\u00e9ine le feice\u00e1il i Meirice\u00e1 ar 21 L\u00fanasa 2017 (nasc th\u00edos).\u00a0 Today we&#8217;ll talk about the moon and two upcoming eclipses that will be visible in Ireland (de r\u00e9ir timeanddate.com, nasc th\u00edos).\u00a0 Not that we&#8217;ll really be waxing astronomical (n\u00ed r\u00e9alteola\u00ed m\u00e9!) but&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/discussing-the-moon-and-eclipses-in-irish-foirmeacha-an-fhocail-gealach-agus-lanuruithe-i-2018-agus-i-2019\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":9535,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[96397,283519],"class_list":["post-9530","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-uru","tag-gealach"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9530","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9530"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9530\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9540,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9530\/revisions\/9540"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9535"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9530"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9530"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9530"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}