{"id":9622,"date":"2017-09-12T13:05:45","date_gmt":"2017-09-12T13:05:45","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=9622"},"modified":"2017-09-20T03:15:18","modified_gmt":"2017-09-20T03:15:18","slug":"how-to-say-mess-in-irish-14-ways-and-counting-starting-with-praiseach","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-to-say-mess-in-irish-14-ways-and-counting-starting-with-praiseach\/","title":{"rendered":"How To Say &#8216;Mess&#8217; in Irish: 14 Ways (and Counting), Starting with &#8216;praiseach&#8217;"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/09\/0856-messy-kitchen-9-14-17-for-9-12-17-e1505395300303.jpg\" aria-label=\"0856 Messy Kitchen 9 14 17 For 9 12 17 E1505395300303\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-9629\"  alt=\"\" width=\"1000\" height=\"470\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/09\/0856-messy-kitchen-9-14-17-for-9-12-17-e1505395300303.jpg\"><\/a><\/p>\n<p>In the most recent blogpost (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>), we looked at several Irish words for &#8220;mess,&#8221; inspired by thinking about the phrase &#8220;dog&#8217;s dinner,&#8221; which can either mean &#8220;food for dogs,&#8221; literally, or &#8220;a mess.&#8221;\u00a0 And that was inspired by listening to some radio commentary about Brexit (and btw, do you remember the Irish word for Brexit?\u00a0 It&#8217;s also a compound word, constructed much like &#8220;Brexit,&#8221; but it does end up about twice as long!\u00a0 <strong>Freagra th\u00edos<\/strong> &#8211;1).\u00a0 So I got to thinking, how many more ways could there be.\u00a0 This list isn&#8217;t necessarily exhaustive, but I think it&#8217;s a good head start.<\/p>\n<p>The word I&#8217;ve heard the most for &#8220;mess&#8221; is &#8220;<strong>praiseach<\/strong>,&#8221; so I&#8217;ll start with that:<\/p>\n<p><strong>praiseach<\/strong>, mess, fiasco, litter, pottage, thin porridge, gruel, wild cabbage, kale, boodle, puddle, slop, slobber<\/p>\n<p><strong>an phraiseach<\/strong>, the mess, etc.<\/p>\n<p><strong>na prais\u00ed<\/strong>, of the mess, etc..\u00a0 Probably not very widely used in this genitive form (only a few hits show up online), but it can occur in phrases like &#8220;in ainneoin na prais\u00ed&#8221; (in spite of the mess &#8230;) or &#8220;<strong>i ndiaidh na prais\u00ed<\/strong>&#8221; (after the mess &#8230;)<\/p>\n<p>Remember, most dictionaries indicate that this noun is singular only.\u00a0 To indicate many messes, one could say something like &#8220;<strong>an oiread sin de phraiseach<\/strong>&#8221; (such an amount of mess), or perhaps use words like &#8220;<strong>carn<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>moll<\/strong>&#8221; (both meaning &#8220;heap&#8221;) in the plural (cairn, <strong>mollta<\/strong>; by the way, for the latter, don&#8217;t confuse it with &#8220;<strong>molta<\/strong>,&#8221; a form of the verb &#8220;moladh,&#8221; meaning &#8220;to praise&#8221; or &#8220;to suggest&#8221;). \u00a0But a plural form does exist &#8220;<strong>praiseacha<\/strong>,&#8221; reverting to &#8220;<strong>praiseach<\/strong>&#8221; for the genitive plural (which actually makes searching for examples a little difficult).<\/p>\n<p>Typical ways to add a little intensity to this are adding &#8220;<strong>amach is amach<\/strong>&#8221; (out and out) or &#8220;<strong>ceart<\/strong>&#8221; (right) or &#8220;<strong>uaf\u00e1sach<\/strong>&#8221; (terrible), giving us:<\/p>\n<p><strong>praiseach amach is amach,<\/strong> an out-and-out mess<\/p>\n<p><strong>praiseach cheart<\/strong>, a right mess.\u00a0 Note what happened to the word &#8220;<strong>ceart<\/strong>&#8220;.\u00a0 Why did this happen?\u00a0 <strong>Freagra th\u00edos<\/strong>&#8211;2.<\/p>\n<p><strong>praiseach uaf\u00e1sach<\/strong>, a horrible mess<\/p>\n<p>Needless to say there are a few less polite ways to translate the above phrases, which I&#8217;ll omit for this family-friendly blog (<strong>blag oiri\u00fanach do theaghlaigh<\/strong>)!<\/p>\n<p>You might remember from last time that this word can also mean &#8220;kale&#8221; (usually &#8220;<strong>c\u00e1l<\/strong>,&#8221; in my experience) or &#8220;wild cabbage.&#8221;\u00a0 And, lo and behold, it turns out to be linguistically related to the Latin &#8220;<em>brassica<\/em>&#8221; (cabbage and some similar vegetables), used for various Latin taxonomic names of plants, and also bringing us full circle back to the Celtic world, with the Welsh word for &#8220;cabbage,&#8221; which is __________ (freagra th\u00edos&#8211;3)<\/p>\n<p>A related word is:<\/p>\n<p><strong>praiseach\u00e1n<\/strong>, a messer, a bungler<\/p>\n<p>Next we&#8217;ll recap two others mentioned last time:<\/p>\n<p><strong>pr\u00e1c\u00e1s<\/strong>, mess, medley, hodgepodge, morass, slop, farrago (<strong>an pr\u00e1c\u00e1s, an phr\u00e1c\u00e1is<\/strong>, usually no plural)<\/p>\n<p><strong>brach\u00e1n<\/strong>, mess, porridge, stirabout (an brach\u00e1n, an bhrach\u00e1in, usually no plural)<\/p>\n<p>And a few we didn&#8217;t include last time:<\/p>\n<p><strong>ciseach<\/strong>: its most basic meaning is &#8220;wattled causeway,&#8221; distantly related to &#8220;cise\u00e1n&#8221; (basket) and &#8220;cis&#8221; (basket, wicker) or &#8220;improvised path,&#8221; but it can also mean the following: mess, hash, fiasco, morass, shambles; \u00a0mostly used in the singular (an chiseach, na cis\u00ed) but it can have a plural: ciseacha, remaining &#8220;ciseacha&#8221; for the genitive plural (at least according to teanglann.ie)<\/p>\n<p><strong>sciodar<\/strong>, usually used to describe watery, ermm, food, well, really diarrhea, but can also be &#8220;(watery) mess&#8221; or &#8220;slurry,&#8221; in general<\/p>\n<p><strong>tranglam<\/strong>, mess, clutter, bustle, confusion, congestion, and frequently used for traffic jams (tranglam tr\u00e1chta, nicely alliterative, to boot!)<\/p>\n<p>Other ways to imply mess, but using less specific vocabulary include:<\/p>\n<p><strong>bunoscionn<\/strong>, lit. upside-down (T\u00e1 an seomra ranga bunoscionn, The classroom is a mess)<\/p>\n<p><strong>droch-chuma<\/strong>, lit. bad appearance (T\u00e1 droch-chuma ar an duine sin, That person is a mess)<\/p>\n<p><strong>drochdh\u00f3igh<\/strong>, lit. bad way (T\u00e1 drochdh\u00f3igh air sin, That&#8217;s a mess)<\/p>\n<p><strong>salachar<\/strong>, dirt, mess; can mean excrement, depending on the context (F\u00e9ach! \u00a0T\u00e1 a l\u00e1n salachair ansin!, Look! \u00a0There&#8217;s a lot of dirt\/mess\/excrement there)<\/p>\n<p><strong>tr\u00ed ch\u00e9ile<\/strong>, lit. confused, very very lit. &#8220;through itself&#8221; (T\u00e1 an seomra tr\u00ed ch\u00e9ile, The room is a mess, I would say suggesting<\/p>\n<p><strong>Bhuel<\/strong>, that&#8217;s eleven basic ways to say or suggest &#8220;mess&#8221; so far, and a few more with qualifications. \u00a0I think there will be plenty more for another blogpost.\u00a0 And that&#8217;s not including any words like &#8220;mess hall&#8221; or &#8220;mess kit,&#8221; which are completely different.<\/p>\n<p>Hope you found this fun and helpful.\u00a0 <strong>An bhfuil d\u00e9ag\u00f3ir agat agus seomra aige\/aici at\u00e1 ina phraiseach \/ ina chiseach, srl. n\u00f3 a bhfuil drochdh\u00f3igh n\u00f3 droch-chuma air<\/strong>?\u00a0 How many other ways could you describe it?\u00a0 SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/p>\n<p>PS: As for the question in the graphic above, I think that &#8220;<strong>droch-chuma<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>drochdh\u00f3igh<\/strong>&#8221; would actually be best, although they&#8217;re not quite so, shall I say, &#8220;graphic,&#8221; or maybe just &#8220;extreme.&#8221;<\/p>\n<p><strong>Freagra&#8211;1: Breatimeacht<\/strong>, from &#8220;Breatain&#8221; (Britain) + imeacht (going, leaving, departing)<\/p>\n<p><strong>Freagra&#8211;2: praiseach cheart<\/strong>: the &#8220;c&#8221; of &#8220;ceart&#8221; becomes lenited (turns to &#8220;ch&#8221;) because &#8220;praiseach&#8221; is grammatically feminine.\u00a0 If we wanted to say the same thing of &#8220;pr\u00e1c\u00e1s,&#8221; which is grammatically masculine, the phrase would be &#8220;pr\u00e1c\u00e1s ceart.&#8221;<\/p>\n<p><strong>Freagra&#8211;3<\/strong>: <em>bresych<\/em>, cabbage (in Welsh).\u00a0 So next up on the agenda is to figure out whether the Welsh use some cabbage-related word to mean &#8220;mess&#8221; as well.\u00a0 Somehow, I don&#8217;t think I learned that in the &#8220;<em>Cwrs Carlam<\/em>.&#8221;\u00a0 Or do the Welsh just stick to &#8220;t<em>raed moch<\/em>&#8221; (pigs&#8217; feet) as the figurative expression for &#8220;mess.&#8221;\u00a0 Actually cabbage and pigs&#8217; feet is probably a time-honored combination, if you&#8217;re so inclined.\u00a0 I actually bought pigs&#8217; feet (known in Irish as &#8220;<strong>cr\u00faib\u00edn\u00ed<\/strong>) once, but didn&#8217;t end up eating them. <strong>\u00a0C\u00e9ard f\u00fatsa?\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Nasc: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/when-is-a-dogs-dinner-not-a-dogs-dinner-some-irish-vocabulary-notes-for-mess\/\">When Is a Dog\u2019s Dinner Not a \u2018Dog\u2019s Dinner\u2019?: Some Irish Vocabulary Notes for \u201cMess\u201d<\/a> Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Sep 7, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"164\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/09\/0856-messy-kitchen-9-14-17-for-9-12-17-e1505395282228-350x164.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/09\/0856-messy-kitchen-9-14-17-for-9-12-17-e1505395282228-350x164.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/09\/0856-messy-kitchen-9-14-17-for-9-12-17-e1505395282228-768x361.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/09\/0856-messy-kitchen-9-14-17-for-9-12-17-e1505395282228-1024x481.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) In the most recent blogpost (nasc th\u00edos), we looked at several Irish words for &#8220;mess,&#8221; inspired by thinking about the phrase &#8220;dog&#8217;s dinner,&#8221; which can either mean &#8220;food for dogs,&#8221; literally, or &#8220;a mess.&#8221;\u00a0 And that was inspired by listening to some radio commentary about Brexit (and btw, do you remember the Irish&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-to-say-mess-in-irish-14-ways-and-counting-starting-with-praiseach\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":9629,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[489799,489802,489801,255611,489800,32966],"class_list":["post-9622","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-brachan","tag-bunoscionn","tag-ciseach","tag-mess","tag-pracas","tag-praiseach"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9622","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9622"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9622\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9632,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9622\/revisions\/9632"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9629"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9622"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9622"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9622"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}