{"id":9633,"date":"2017-09-16T16:58:14","date_gmt":"2017-09-16T16:58:14","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=9633"},"modified":"2017-09-20T17:14:00","modified_gmt":"2017-09-20T17:14:00","slug":"imeachtai-reatha-matching-irish-language-word-pairs-about-current-events-and-the-news","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/imeachtai-reatha-matching-irish-language-word-pairs-about-current-events-and-the-news\/","title":{"rendered":"Imeachta\u00ed\u00a0 Reatha:\u00a0 Matching Irish Language Word Pairs about Current Events and the News"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/09\/trans-0858-final-TV-an-nuacht-is-deanai-e1505926942615.jpg\" aria-label=\"Trans 0858 Final TV An Nuacht Is Deanai E1505926942615\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-9637\"  alt=\"\" width=\"1000\" height=\"708\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/09\/trans-0858-final-TV-an-nuacht-is-deanai-e1505926942615.jpg\"><\/a><\/p>\n<p>Listening to the news (<strong>an nuacht<\/strong>) recently, it struck me how many set phrases there are, where you can almost predict what the next word in the phrase will be, like an associations test in psychology.\u00a0 The difference for our matching game in this blogpost is that these are all fairly predictable, and knowing them probably doesn&#8217;t reveal too much about our inner personalities, just the extent to which we listen to <strong>an nuacht<\/strong>.<\/p>\n<p>But our challenge (<strong>\u00e1r ndushl\u00e1n<\/strong>) here isn&#8217;t to teach current events (<strong>imeachta\u00ed reatha<\/strong>) as such, but just to see what the Irish terminology is, so you can use it for further discussion or for reading\u00a0 (<strong>l\u00e9amh<\/strong>) or listening to (<strong>\u00e9isteacht leis<\/strong>) the news <strong>i nGaeilge<\/strong>. \u00a0Some of the terms are for actual types of news events or topics; others are about how the news itself is broadcast.<\/p>\n<p>So it&#8217;s a matching game (<strong>cluiche meaitse\u00e1la<\/strong>), with 15 entries.\u00a0 Please note that a few phrases have three words in English, not just two, so there are more words in the second column than in the first.\u00a0 Also, there might be some repetition or various forms of the same word.<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"43\"><\/td>\n<td width=\"252\"><strong>An Ch\u00e9ad Chuid (de ghn\u00e1th ainmfhocail ach r\u00e9im\u00edr amh\u00e1in is alt amh\u00e1in)<\/strong><\/td>\n<td width=\"282\"><strong>An Dara Cuid<\/strong><\/p>\n<p><strong>(Aidiacht, Ainmfhocal,\u00a0 n\u00f3 Fr\u00e1sa)<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">1<\/td>\n<td width=\"252\">br\u00e9ag- (mar r\u00e9im\u00edr)<\/td>\n<td width=\"282\">24 uair an chloig<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">2<\/td>\n<td width=\"252\">calaois<\/td>\n<td width=\"282\">an bairille<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">3<\/td>\n<td width=\"252\">ciogal<\/td>\n<td width=\"282\">ar an tr\u00e1cht<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">4<\/td>\n<td width=\"252\">c\u00f3ras<\/td>\n<td width=\"282\">beo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">5<\/td>\n<td width=\"252\">craoladh<\/td>\n<td width=\"282\">balaist\u00edoch<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">6<\/td>\n<td width=\"252\">di\u00farac\u00e1n<\/td>\n<td width=\"282\">c\u00faram<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">7<\/td>\n<td width=\"252\">El<\/td>\n<td width=\"282\">d\u00edreach tar \u00e9is teacht isteach<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">8<\/td>\n<td width=\"252\">gran\u00e1id<\/td>\n<td width=\"282\">Harvey (n\u00f3 Irma n\u00f3 Jos\u00e9, srl.)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">9<\/td>\n<td width=\"252\">hairic\u00edn<\/td>\n<td width=\"282\">idir-ilchr\u00edochach<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">10<\/td>\n<td width=\"252\">iarmhairt<\/td>\n<td width=\"282\">is d\u00e9ana\u00ed<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">11<\/td>\n<td width=\"252\">nuacht (an nuacht)<\/td>\n<td width=\"282\">Ni\u00f1o<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">12<\/td>\n<td width=\"252\">neamhiomad\u00fa<\/td>\n<td width=\"282\">nuacht<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">13<\/td>\n<td width=\"252\">praghas<\/td>\n<td width=\"282\">nuachta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">14<\/td>\n<td width=\"252\">seo (t\u00e1 seo &#8230;)<\/td>\n<td width=\"282\">n\u00faicl\u00e9ach<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">15<\/td>\n<td width=\"252\">tuairisc<\/td>\n<td width=\"282\">placebo [sic]<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">x<\/td>\n<td width=\"252\">-neamhbhainteach-<\/td>\n<td width=\"282\">roic\u00e9adtiom\u00e1inte<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">x<\/td>\n<td width=\"252\">-neamhbhainteach-<\/td>\n<td width=\"282\">sl\u00e1inte<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"43\">x<\/td>\n<td width=\"252\">-neamhbhainteach-<\/td>\n<td width=\"282\">toghch\u00e1in<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 s\u00fail agam gur bhain t\u00fa sult as sin agus go mbeidh na t\u00e9arma\u00ed seo \u00fas\u00e1ideach.\u00a0 SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed don mheaitse\u00e1il:<\/strong><\/p>\n<p>1.. <strong>neamhiomad\u00fa n\u00faicl\u00e9ach<\/strong>, nuclear non-proliferation.\u00a0 BTW, if &#8220;n\u00faicl\u00e9ach&#8221; is &#8220;nuclear,&#8221; what is &#8220;nucleic&#8221;?\u00a0 Hint: it starts out the same, but ends differently as shown here, with the exact number of blanks to be filled in, n \u00fa i c l \u00e9 __ __ __ __ __ .\u00a0 (<strong>Freagra th\u00edos<\/strong>)<\/p>\n<p>2.. <strong>di\u00farac\u00e1n balaist\u00edoch idir-ilchr\u00edochach<\/strong>, intercontinental ballistic missile<\/p>\n<p>3.. <strong>c\u00f3ras c\u00faram sl\u00e1inte<\/strong>, health care system<\/p>\n<p>4.. <strong>calaois toghch\u00e1in<\/strong>, election fraud (or &#8220;electoral fraud&#8221;)<\/p>\n<p>5.. <strong>br\u00e9agnuacht<\/strong>, fake news<\/p>\n<p>6.. <strong>iarmhairt placebo<\/strong>, placebo effect<\/p>\n<p>7.. <strong>ciogal nuachta 24 uair an chloig<\/strong>, 24-hour news cycle (or &#8220;timthriall nuachta 24 uair an chloig)<\/p>\n<p>8.. <strong>gran\u00e1id roic\u00e9adtiom\u00e1inte<\/strong>, rocket-propelled grenade (RPG)<\/p>\n<p>9.. <strong>hairic\u00edn Harvey<\/strong>, hurricane Harvey (or Irma or Jos\u00e9, etc.)<\/p>\n<p>10.. El Ni\u00f1o &#8212; a bit of a giveaway since it&#8217;s the only Spanish phrase here<\/p>\n<p>11.. <strong>praghas an bairille<\/strong>, price per barrel (OR: praghas in aghaidh an bhairille, lit. &#8220;price against the barrel,&#8221; or even more literally, &#8220;price in the face of the barrel,&#8221; which explains why &#8220;bairille&#8221; has changed &#8220;bhairille&#8221; &#8212; it&#8217;s our old friend, an tuiseal ginideach, i.e. the genitive case, b\/c now we&#8217;re saying &#8220;of the barrel,&#8221; not just &#8220;barrel&#8221;)<\/p>\n<p>12.. <strong>an nuacht is d\u00e9ana\u00ed<\/strong>, latest news, breaking news, lit. the news that is most recent. \u00a0This is the answer for the graphic above. \u00a0Another choice for &#8220;breaking news&#8221; is &#8220;an nuacht is \u00faire&#8221; (lit. the news that is newest\/freshest).\u00a0 And yet a third choice is &#8220;an sc\u00e9ala is d\u00e9ana\u00ed&#8221; (lit. the &#8220;tidings\/news&#8221; that are\/is most recent) and a variation, &#8220;na sc\u00e9alta nuachta is \u00faire&#8221; (lit. the stories of news that are newest\/freshest).<\/p>\n<p>13.. <strong>craoladh beo<\/strong>, to broadcast live<\/p>\n<p>14.. <strong>(T\u00e1) seo d\u00edreach tar \u00e9is teacht isteach<\/strong>, This just in.<\/p>\n<p>15..\u00a0 <strong>tuairisc ar an tr\u00e1cht<\/strong>, traffic report<\/p>\n<p><strong>Freagra d&#8217;uimhir a haon (1): n\u00faicl\u00e9asach<\/strong> = nucleic<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"248\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/09\/trans-0858-final-TV-an-nuacht-is-deanai-e1505926931167-350x248.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/09\/trans-0858-final-TV-an-nuacht-is-deanai-e1505926931167-350x248.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/09\/trans-0858-final-TV-an-nuacht-is-deanai-e1505926931167-768x543.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/09\/trans-0858-final-TV-an-nuacht-is-deanai-e1505926931167-1024x725.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Listening to the news (an nuacht) recently, it struck me how many set phrases there are, where you can almost predict what the next word in the phrase will be, like an associations test in psychology.\u00a0 The difference for our matching game in this blogpost is that these are all fairly predictable, and&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/imeachtai-reatha-matching-irish-language-word-pairs-about-current-events-and-the-news\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":9637,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[489803,460882],"class_list":["post-9633","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-imeachtai","tag-nuacht"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9633","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9633"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9633\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9640,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9633\/revisions\/9640"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9637"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9633"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9633"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9633"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}