{"id":9908,"date":"2017-12-06T06:30:40","date_gmt":"2017-12-06T06:30:40","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=9908"},"modified":"2017-12-19T11:13:59","modified_gmt":"2017-12-19T11:13:59","slug":"maroga-nollag-thats-christmas-puddings-in-irish-a-gcomhabhair","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/maroga-nollag-thats-christmas-puddings-in-irish-a-gcomhabhair\/","title":{"rendered":"Mar\u00f3ga Nollag (That&#8217;s &#8220;Christmas Puddings&#8221; in Irish): A gComh\u00e1bhair"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><div id=\"attachment_9909\" style=\"width: 1400px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0878-christmas-pudding-12-12-for-12-6-17-e1513148110662.jpg\" aria-label=\"0878 Christmas Pudding 12 12 For 12 6 17 E1513148110662\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-9909\" class=\"size-full wp-image-9909\"  alt=\"\" width=\"1390\" height=\"961\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0878-christmas-pudding-12-12-for-12-6-17-e1513148110662.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0878-christmas-pudding-12-12-for-12-6-17-e1513148110662.jpg 1390w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0878-christmas-pudding-12-12-for-12-6-17-e1513148110662-350x242.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0878-christmas-pudding-12-12-for-12-6-17-e1513148110662-768x531.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0878-christmas-pudding-12-12-for-12-6-17-e1513148110662-1024x708.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 1390px) 100vw, 1390px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-9909\" class=\"wp-caption-text\"><em>Christmas pudding cartoon in the 1884 Christmas edition of The Figaro By Contributor(s): The Figaro [Public domain], via Wikimedia Commons; <a href=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/1\/1c\/StateLibQld_1_167463_Christmas_pudding_cartoon_in_the_1884_Christmas_edition_of_The_Figaro.jpg\">https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/1\/1c\/StateLibQld_1_167463_Christmas_pudding_cartoon_in_the_1884_Christmas_edition_of_The_Figaro.jpg<\/a>; T\u00e9acs Gaeilge le R\u00f3isl\u00edn, 2017<\/em><\/p><\/div><strong>An maith leat mar\u00f3g Nollag?\u00a0 N\u00f3 an fuath leat \u00ed?\u00a0 An bhfuil t\u00fa ina leith n\u00f3 ina h\u00e9adan?\u00a0 An nd\u00e9anann t\u00fa f\u00e9in mar\u00f3ga Nollag amanna?<\/strong>\u00a0 (Do you like Christmas pudding?\u00a0 Or do you hate it?\u00a0 Are you for it (<strong>ina leith<\/strong>) or against it (<strong>ina h\u00e9adan<\/strong>)?\u00a0 Do you make Christmas puddings sometime?)<\/p>\n<p>According to the graphic above, dated 1884, eating Christmas pudding, or at least eating too much of it, can have dire consequences.\u00a0 <strong>Cad a sh\u00edleann tusa faoi<\/strong>? \u00a0\u00a0(What do you think about it?)<\/p>\n<p>Whatever your thoughts (<strong>smaointe<\/strong>) on the matter, it might be interesting to talk about the ingredients (<strong>na comh\u00e1bhair<\/strong>).<\/p>\n<p>I&#8217;ve tried to make out the words in the labels (<strong>na lip\u00e9id<\/strong>) in the graphic above, but some of them are almost impossible to read.\u00a0 Perhaps some readers might recognize the ones I couldn&#8217;t figure out.\u00a0 If so, please do write in and let us know.<\/p>\n<p>To add a little <strong>d\u00fashl\u00e1n<\/strong> to the topic, let&#8217;s make it a matching game.\u00a0 First, I&#8217;ll list in English, the four ingredients that I can read, as a word bank, with an extra one for good measure.\u00a0 Then I&#8217;ll list the Irish equivalents. \u00a0\u00a0And, of course, they won&#8217;t be in the same order as the word bank.\u00a0 \u00a0<strong>Leid<\/strong>, which may be pretty obvious:\u00a0 three of the words are pretty close to the English, so please don&#8217;t think there&#8217;s any kind of trick going on:<\/p>\n<p><strong>Banc na bhFocal<\/strong>: a) eggs\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 b) raisins\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 c) sugar \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 d) flour\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 e) suet<\/p>\n<p><strong>1.. pl\u00far<\/strong><\/p>\n<p><strong>2.. r\u00eds\u00edn\u00ed<\/strong><\/p>\n<p><strong>3.. si\u00facra<\/strong><\/p>\n<p><strong>4.. uibheacha<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra th\u00edos (mar is gn\u00e1th)<\/strong><\/p>\n<p>As for the labels I can&#8217;t make out, three are completely unintelligible, and a fourth looks a little like &#8220;cranberries&#8221; (<strong>m\u00f3n\u00f3ga<\/strong>) although I really doubt that cranberries were traditional in Christmas puddings, unless of course, the Christmas pudding is being made in North America (<strong>i Meirice\u00e1 Theas<\/strong>).\u00a0 But then, in the US at least (not sure about Canada), one usually makes &#8220;<strong>c\u00edste tortha\u00ed<\/strong>&#8221; (fruitcake), not &#8220;<strong>mar\u00f3g Nollag<\/strong>.&#8221;\u00a0 &#8220;Christmas pudding,&#8221; as such in the US is usually either an import item (<strong>earra iomport\u00e1ilte<\/strong>) or made for Dickensian-type events.<\/p>\n<p>Then there&#8217;s a little boy carrying a bottle of, <strong>b&#8217;fh\u00e9idir<\/strong>, brandy (<strong>branda<\/strong>).<\/p>\n<p>As for the dog with a little box hanging from his collar, diabhal a fhios agamsa!\u00a0 Sp\u00edosra\u00ed (spices), <strong>b&#8217;fh\u00e9idir<\/strong>?<\/p>\n<p>Well, I hope this has whetted your appetite, although the graphic does suggest some dire consequences. perhaps requiring a &#8220;<strong>purg\u00f3id<\/strong>&#8221; (laxative).\u00a0 &#8211; <strong>SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Na Freagra\u00ed<\/strong><\/p>\n<p>1d pl\u00far, flour<\/p>\n<p>2b r\u00eds\u00edn\u00ed, raisins<\/p>\n<p>3c si\u00facra, sugar<\/p>\n<p>4a uibheacha, eggs<\/p>\n<p>The odd word out was suet, which is &#8220;<strong>geir<\/strong>&#8221; (also meaning\u00a0simply &#8220;fat,&#8221; although there are at least five other nouns for &#8220;fat,&#8221; never mind the adjectives, which I won&#8217;t even count here: <strong>blonag, m\u00e9athras, m\u00e9ith, olar, saill<\/strong>).\u00a0 &#8220;<strong>Geir<\/strong>&#8221; is an interesting word in and of itself, 2nd-declension feminine, with the following forms:<\/p>\n<p><strong>an gheir<\/strong>, the suet, the fat<\/p>\n<p>na geire, of the suet, of the fat (blas na geire)<\/p>\n<p>na geireacha, the suets, the fats &#8212; although, frankly, I never thought about using the word &#8220;suet&#8221; in the plural<\/p>\n<p>na ngeireacha, of the suets, of the fats.\u00a0 A natural context for this, anyone?\u00a0 Of course, we could always say, &#8220;<strong>blas na ngeireacha<\/strong>&#8221; (the taste of the suets \/ the taste of the fats).\u00a0 <strong>Bhuel<\/strong>, I never said that all examples of Irish phrases have to be practical!\u00a0 It&#8217;s an interesting topic, the plural of &#8220;suet,&#8221; but we&#8217;re out of space for this blogpost, so we&#8217;ll have to &#8220;pursuet&#8221; another time.\u00a0 <strong>&lt;OSNA!&gt;<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"242\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0878-christmas-pudding-12-12-for-12-6-17-e1513148110662-350x242.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0878-christmas-pudding-12-12-for-12-6-17-e1513148110662-350x242.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0878-christmas-pudding-12-12-for-12-6-17-e1513148110662-768x531.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0878-christmas-pudding-12-12-for-12-6-17-e1513148110662-1024x708.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0878-christmas-pudding-12-12-for-12-6-17-e1513148110662.jpg 1390w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) An maith leat mar\u00f3g Nollag?\u00a0 N\u00f3 an fuath leat \u00ed?\u00a0 An bhfuil t\u00fa ina leith n\u00f3 ina h\u00e9adan?\u00a0 An nd\u00e9anann t\u00fa f\u00e9in mar\u00f3ga Nollag amanna?\u00a0 (Do you like Christmas pudding?\u00a0 Or do you hate it?\u00a0 Are you for it (ina leith) or against it (ina h\u00e9adan)?\u00a0 Do you make Christmas puddings sometime?) According&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/maroga-nollag-thats-christmas-puddings-in-irish-a-gcomhabhair\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":9909,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[43,111437,273246,6273,6274,109595,7227],"class_list":["post-9908","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-christmas","tag-geir","tag-marog","tag-nollag","tag-nollaig","tag-pudding","tag-uibheacha"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9908","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9908"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9908\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9947,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9908\/revisions\/9947"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9909"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9908"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9908"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9908"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}